]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
1993719f 7# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
89409d33
AL
8msgid ""
9msgstr ""
26677b9c 10"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 12"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
1993719f
JP
13"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:45+0100\n"
14"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
761dbaf6 15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 16"Language: fr\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1993719f 21"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 22
f8b879c2
JAK
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Signature d'archive invalide"
b81dbe40 26
f8b879c2
JAK
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
864fe99c 30
f8b879c2 31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 32#, c-format
f8b879c2
JAK
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
89409d33 35
f8b879c2
JAK
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
89409d33 39
f8b879c2
JAK
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "L'archive est trop petite"
89409d33 43
f8b879c2
JAK
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
89409d33 47
f8b879c2 48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 49#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
89409d33 52
f8b879c2
JAK
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Archive corrompue"
4948a1ba 56
f8b879c2
JAK
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
89409d33 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
89409d33 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
4948a1ba 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
89409d33 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
89409d33 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
89409d33 84
f8b879c2
JAK
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
89409d33 89
f8b879c2 90#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 91#, c-format
f8b879c2
JAK
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Le chemin %s est trop long"
89409d33 94
f8b879c2
JAK
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
89409d33 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Le répertoire %s est détourné"
89409d33 104
f8b879c2 105#: apt-inst/extract.cc
9de26945 106#, c-format
f8b879c2
JAK
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
de6a3945 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
1e7ec0d8 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Impossible de statuer %s"
1e7ec0d8 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
27b16a2e 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
89409d33 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
89409d33 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Le chemin est trop long"
137
138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
89409d33 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
b81dbe40 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
864fe99c 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Impossible de lire %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 179#, c-format
f8b879c2
JAK
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
8561c2fe
DK
197msgstr ""
198
f8b879c2 199#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 200msgid ""
f8b879c2
JAK
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
203msgstr ""
204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
8561c2fe
DK
209msgstr ""
210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Le répertoire %s est détourné"
58dea1eb 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Le répertoire %s est détourné"
1e7ec0d8 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 225msgstr ""
1e7ec0d8 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Le répertoire %s est détourné"
b81dbe40 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3f5a581c 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3f5a581c 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Impossible de lire le lien %s"
9de26945 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
8561c2fe 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 253msgstr ""
29f80b30 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
29f80b30 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Taille incohérente"
3f5a581c 263
f8b879c2
JAK
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Format de fichier invalide"
3f5a581c 267
f8b879c2 268#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 269#, fuzzy
f8b879c2
JAK
270msgid "Signature error"
271msgstr "Erreur d'écriture"
de5a560a 272
f8b879c2
JAK
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
281"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
1e7ec0d8 282
f8b879c2
JAK
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
ce34af08 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
290"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
291"GPG : %s : %s\n"
de5a560a 292
f8b879c2
JAK
293#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
296msgid "GPG error: %s: %s"
297msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
de5a560a 298
f8b879c2
JAK
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303"architecture '%s'"
04f27fae 304msgstr ""
58dea1eb 305
f8b879c2 306#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 307#, c-format
f8b879c2
JAK
308msgid ""
309"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310"or malformed file)"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
313"ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
b6c6b52f 314
f8b879c2 315#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 316#, c-format
f8b879c2
JAK
317msgid ""
318"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
319"weak security information for it"
320msgstr ""
ce34af08 321
f8b879c2
JAK
322#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
323#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
324#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
325#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 326#, c-format
f8b879c2
JAK
327msgid ""
328"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
329"repository will not be applied."
04f27fae 330msgstr ""
f8b879c2
JAK
331"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
332"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
3f5a581c 333
f8b879c2 334#: apt-pkg/acquire-item.cc
af596e0c 335#, c-format
f8b879c2
JAK
336msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
337msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
9de26945 338
f8b879c2
JAK
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
343"to manually fix this package. (due to missing arch)"
9de26945 344msgstr ""
f8b879c2
JAK
345"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
346"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
04f27fae 347
f8b879c2
JAK
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
351msgstr ""
352"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
353"« %s »"
9de26945 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
761dbaf6 356#, c-format
9de26945 357msgid ""
f8b879c2 358"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 359msgstr ""
f8b879c2
JAK
360"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
361"pour le paquet %s."
2f6a2fbb 362
f8b879c2
JAK
363#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
367msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1e7ec0d8 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
1e7ec0d8 372msgstr ""
1e7ec0d8 373
f8b879c2
JAK
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
375#, c-format
376msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
b6c6b52f 377msgstr ""
b6c6b52f 378
f8b879c2
JAK
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method driver %s could not be found."
382msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
b6c6b52f 383
f8b879c2
JAK
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, fuzzy, c-format
386msgid "Is the package %s installed?"
387msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
1e7ec0d8 388
f8b879c2
JAK
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "Method %s did not start correctly"
392msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
04f27fae 393
f8b879c2
JAK
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, fuzzy, c-format
396msgid ""
397"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
ce34af08 398msgstr ""
f8b879c2
JAK
399"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
400"touche Entrée."
c3bbfb87 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
403#, c-format
404msgid "List directory %spartial is missing."
405msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "Archives directory %spartial is missing."
410msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid "Unable to lock directory %s"
415msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae 420msgstr ""
58dea1eb 421
f8b879c2
JAK
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
04f27fae 424msgid ""
f8b879c2
JAK
425"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
426"user '%s'."
ce34af08 427msgstr ""
58dea1eb 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Clean of %s is not supported"
432msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
58dea1eb 433
f8b879c2
JAK
434#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
435#: methods/mirror.cc
436#, c-format
437msgid "Unable to change to %s"
438msgstr "Impossible d'accéder à %s"
1e7ec0d8 439
f8b879c2
JAK
440#. only show the ETA if it makes sense
441#. two days
442#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 443#, c-format
f8b879c2
JAK
444msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
445msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
7d8a4da7 446
f8b879c2 447#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 448#, c-format
f8b879c2
JAK
449msgid "Retrieving file %li of %li"
450msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
1e7ec0d8 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453#, c-format
454msgid ""
455"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 456msgstr ""
f8b879c2
JAK
457"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
458"archive."
58dea1eb 459
f8b879c2 460#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 461msgid ""
f8b879c2
JAK
462"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
463"held packages."
864fe99c 464msgstr ""
f8b879c2
JAK
465"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
466"par les paquets devant être gardés en l'état."
864fe99c 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/algorithms.cc
469msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
470msgstr ""
471"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
472"« garder en l'état »."
04f27fae 473
f8b879c2
JAK
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
476msgstr ""
477"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
478"lus."
0e1423ae 479
f8b879c2
JAK
480#: apt-pkg/cachefile.cc
481msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
482msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
04f27fae 483
f8b879c2
JAK
484#: apt-pkg/cachefile.cc
485msgid "The list of sources could not be read."
486msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
487
488#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
d5a64433 489#, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Regex compilation error - %s"
491msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 492
f8b879c2 493#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 494#, c-format
f8b879c2
JAK
495msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 497
f8b879c2 498#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 499#, c-format
f8b879c2
JAK
500msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
501msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Couldn't find task '%s'"
506msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
04f27fae 511msgstr ""
f8b879c2
JAK
512"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
513"« %s »"
04f27fae 514
f8b879c2 515#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 516#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
517msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
518msgstr ""
519"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
520"« %s »"
de5a560a 521
f8b879c2 522#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
de5a560a 523#, c-format
f8b879c2
JAK
524msgid "Unable to locate package %s"
525msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 526
f8b879c2 527#: apt-pkg/cacheset.cc
58dea1eb 528#, c-format
f8b879c2
JAK
529msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
530msgstr ""
531"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
532"virtuel"
58dea1eb 533
f8b879c2 534#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
f8b879c2
JAK
536msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
537msgstr ""
538"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
539"paquet virtuel"
58dea1eb 540
f8b879c2 541#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 542#, c-format
f8b879c2
JAK
543msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
544msgstr ""
545"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
9de26945 546
f8b879c2 547#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 548#, c-format
f8b879c2 549msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3f5a581c 550msgstr ""
f8b879c2
JAK
551"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
552"installé"
3f5a581c 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
558"neither of them"
1e7ec0d8 559msgstr ""
f8b879c2
JAK
560"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
561"qui n'en n'a aucune"
3f5a581c 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Line %u too long in source list %s."
566msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
3f5a581c 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
570msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3f5a581c 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573#, c-format
574msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
575msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3f5a581c 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Waiting for disc...\n"
579msgstr "Attente du disque...\n"
3f5a581c 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
583msgstr "Montage du cédérom...\n"
9de26945 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586#, fuzzy
587msgid "Identifying... "
588msgstr "Identification..."
3f5a581c 589
f8b879c2 590#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 591#, c-format
f8b879c2
JAK
592msgid "Stored label: %s\n"
593msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3f5a581c 594
f8b879c2
JAK
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, fuzzy
597msgid "Scanning disc for index files...\n"
598msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 601#, c-format
f8b879c2
JAK
602msgid ""
603"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
604"%zu signatures\n"
605msgstr ""
606"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
607"et %zu signatures\n"
3f5a581c 608
f8b879c2
JAK
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid ""
611"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
612"wrong architecture?"
613msgstr ""
614"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
615"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
3f5a581c 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618#, c-format
619msgid "Found label '%s'\n"
620msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3f5a581c 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "That is not a valid name, try again.\n"
624msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3f5a581c 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/cdrom.cc
627#, c-format
628msgid ""
629"This disc is called: \n"
630"'%s'\n"
631msgstr ""
632"Ce disque s'appelle :\n"
633"« %s »\n"
3f5a581c 634
f8b879c2
JAK
635#: apt-pkg/cdrom.cc
636msgid "Copying package lists..."
637msgstr "Copie des listes de paquets..."
3f5a581c 638
f8b879c2
JAK
639#: apt-pkg/cdrom.cc
640msgid "Writing new source list\n"
641msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3f5a581c 642
f8b879c2
JAK
643#: apt-pkg/cdrom.cc
644msgid "Source list entries for this disc are:\n"
645msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3f5a581c 646
f8b879c2
JAK
647#: apt-pkg/clean.cc
648#, c-format
649msgid "Unable to stat %s."
650msgstr "Impossible de localiser %s."
3f5a581c 651
f8b879c2
JAK
652#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
653#, c-format
654msgid "Unable to stat the mount point %s"
655msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
3f5a581c 656
f8b879c2
JAK
657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
658msgid "Failed to stat the cdrom"
659msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
3f5a581c 660
f8b879c2
JAK
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, fuzzy, c-format
663msgid ""
664"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
665"other options."
666msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
3f5a581c 667
f8b879c2
JAK
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, fuzzy, c-format
670msgid ""
671"Command line option %s is not understood in combination with the other "
672"options"
673msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
3f5a581c 674
f8b879c2 675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 676#, c-format
f8b879c2
JAK
677msgid "Command line option %s is not boolean"
678msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
9de26945 679
f8b879c2
JAK
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Option %s requires an argument."
683msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
9de26945 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
688msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
3f5a581c 689
f8b879c2 690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 691#, c-format
f8b879c2
JAK
692msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
693msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
9de26945 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Option '%s' is too long"
698msgstr "L'option « %s » est trop longue"
9de26945 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
703msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
9de26945 704
f8b879c2 705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3f5a581c 706#, c-format
f8b879c2
JAK
707msgid "Invalid operation %s"
708msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
9de26945 709
f8b879c2
JAK
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
713msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
3f5a581c 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Opening configuration file %s"
718msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
3f5a581c 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
723msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
3f5a581c 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3f5a581c 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
728msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
3f5a581c 729
f8b879c2
JAK
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
733msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
ce34af08 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
738msgstr ""
739"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
740"niveau le plus haut"
8561c2fe 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
745msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
8561c2fe 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
750msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
8561c2fe 751
f8b879c2
JAK
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
755msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2 759msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 760msgstr ""
f8b879c2
JAK
761"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
762"d'options comme paramètre"
8561c2fe 763
f8b879c2
JAK
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
767msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
8561c2fe 768
f8b879c2 769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 770#, c-format
f8b879c2
JAK
771msgid "Problem unlinking the file %s"
772msgstr "Problème de suppression du lien %s"
8561c2fe 773
f8b879c2 774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 775#, c-format
f8b879c2
JAK
776msgid "Not using locking for read only lock file %s"
777msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
8561c2fe 778
f8b879c2 779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 780#, c-format
f8b879c2
JAK
781msgid "Could not open lock file %s"
782msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8561c2fe 783
f8b879c2 784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 785#, c-format
f8b879c2
JAK
786msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
787msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8561c2fe 788
f8b879c2 789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 790#, c-format
f8b879c2
JAK
791msgid "Could not get lock %s"
792msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
8561c2fe 793
f8b879c2
JAK
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
797msgstr ""
798"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
799"répertoire"
8561c2fe 800
f8b879c2 801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 802#, c-format
f8b879c2
JAK
803msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
804msgstr ""
805"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
806"ordinaire"
8561c2fe 807
f8b879c2 808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2 810msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 811msgstr ""
f8b879c2
JAK
812"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
813"d'extension"
8561c2fe 814
f8b879c2 815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
816#, c-format
817msgid ""
f8b879c2 818"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 819msgstr ""
f8b879c2
JAK
820"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
821"non valable"
8561c2fe 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
824#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Waited for %s but it wasn't there"
827msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
832msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
8561c2fe 833
f8b879c2 834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Sub-process %s received signal %u."
837msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
8561c2fe 838
7d5234ab 839#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 841#, c-format
f8b879c2
JAK
842msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
843msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
8561c2fe 844
f8b879c2 845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 846#, c-format
f8b879c2
JAK
847msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
848msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
8561c2fe 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
851msgid "Read error"
852msgstr "Erreur de lecture"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
855msgid "Write error"
856msgstr "Erreur d'écriture"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 859#, c-format
f8b879c2
JAK
860msgid "Problem closing the gzip file %s"
861msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
8561c2fe 862
f8b879c2
JAK
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864msgid "Unexpected end of file"
865msgstr ""
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868msgid "Failed to create subprocess IPC"
869msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872msgid "Failed to exec compressor "
873msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 876#, c-format
f8b879c2
JAK
877msgid "Could not open file %s"
878msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
8561c2fe 879
f8b879c2 880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 881#, c-format
f8b879c2
JAK
882msgid "Could not open file descriptor %d"
883msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
8561c2fe 884
f8b879c2 885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 886#, c-format
f8b879c2
JAK
887msgid "read, still have %llu to read but none left"
888msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
b3c63712 889
f8b879c2 890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 891#, c-format
f8b879c2
JAK
892msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
893msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
b3c63712 894
f8b879c2 895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 896#, c-format
f8b879c2
JAK
897msgid "Problem closing the file %s"
898msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b3c63712 899
f8b879c2 900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 901#, c-format
f8b879c2
JAK
902msgid "Problem renaming the file %s to %s"
903msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b3c63712 904
f8b879c2
JAK
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
906msgid "Problem syncing the file"
907msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
b3c63712 908
f8b879c2
JAK
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
910#, fuzzy, c-format
911msgid "Unable to mkstemp %s"
912msgstr "Impossible de statuer pour %s."
3f5a581c 913
f8b879c2 914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
9de26945 915#, c-format
f8b879c2
JAK
916msgid "Unable to write to %s"
917msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
ce34af08 918
f8b879c2
JAK
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid "Can't mmap an empty file"
921msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 924#, c-format
f8b879c2
JAK
925msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
926msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
3f5a581c 927
f8b879c2 928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 929#, c-format
f8b879c2
JAK
930msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
931msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
0507225b 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Unable to close mmap"
935msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3f5a581c 936
f8b879c2
JAK
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938msgid "Unable to synchronize mmap"
939msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3f5a581c 940
f8b879c2
JAK
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942#, c-format
943msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
944msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
3f5a581c 945
f8b879c2
JAK
946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
947msgid "Failed to truncate file"
948msgstr "Échec de la troncature du fichier"
ce34af08 949
f8b879c2
JAK
950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
951#, c-format
952msgid ""
953"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
954"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
955msgstr ""
956"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
957"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
958"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
ce34af08 959
f8b879c2
JAK
960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
961#, c-format
962msgid ""
963"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
964"reached."
965msgstr ""
966"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
967"est déjà atteinte."
3f5a581c 968
f8b879c2
JAK
969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
970msgid ""
971"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
972msgstr ""
973"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
974"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
3f5a581c 975
f8b879c2
JAK
976#: apt-pkg/contrib/progress.cc
977#, c-format
978msgid "%c%s... Error!"
979msgstr "%c%s... Erreur !"
3f5a581c 980
f8b879c2
JAK
981#: apt-pkg/contrib/progress.cc
982#, c-format
983msgid "%c%s... Done"
984msgstr "%c%s... Fait"
3f5a581c 985
f8b879c2
JAK
986#: apt-pkg/contrib/progress.cc
987msgid "..."
988msgstr "…"
3f5a581c 989
f8b879c2
JAK
990#. Print the spinner
991#: apt-pkg/contrib/progress.cc
992#, c-format
993msgid "%c%s... %u%%"
994msgstr "%c%s… %u%%"
3f5a581c 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lid %lih %limin %lis"
1000msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3f5a581c 1001
f8b879c2
JAK
1002#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "%lih %limin %lis"
1006msgstr "%lih %limin %lis"
3f5a581c 1007
f8b879c2
JAK
1008#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1010#, c-format
1011msgid "%limin %lis"
1012msgstr "%limin %lis"
ce34af08 1013
f8b879c2
JAK
1014#. TRANSLATOR: s means seconds
1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1016#, c-format
1017msgid "%lis"
1018msgstr "%lis"
ce34af08 1019
f8b879c2
JAK
1020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1021#, c-format
1022msgid "Selection %s not found"
1023msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
506ab3c7 1024
f8b879c2
JAK
1025#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1026#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1027#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1031msgstr ""
506ab3c7 1032
f8b879c2
JAK
1033#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1034#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1035#. two sources.list entries
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1039msgstr ""
506ab3c7 1040
f8b879c2
JAK
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Unable to parse Release file %s"
1044msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
506ab3c7 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "No sections in Release file %s"
1049msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
9de26945 1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "No Hash entry in Release file %s"
1054msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
9de26945 1055
f8b879c2
JAK
1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057#, c-format
9de26945 1058msgid ""
f8b879c2
JAK
1059"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1060"security purposes"
9de26945 1061msgstr ""
de5a560a 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1066msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s"
cbbee23e 1067
f8b879c2
JAK
1068#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1072msgstr ""
cbbee23e 1073
f8b879c2
JAK
1074#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1075#, c-format
1076msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 1077msgstr ""
d8ad0e30 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1080#, c-format
1081msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
5b1e4e86 1082msgstr ""
5b1e4e86 1083
f8b879c2 1084#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1085#, c-format
f8b879c2
JAK
1086msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1087msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)"
5b1e4e86 1088
f8b879c2
JAK
1089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1090#, c-format
864fe99c 1091msgid ""
f8b879c2
JAK
1092"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1093"it?"
2f6a2fbb 1094msgstr ""
f8b879c2
JAK
1095"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
1096"possible qu'un autre processus l'utilise."
5b1e4e86 1097
f8b879c2
JAK
1098#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1099#, c-format
1100msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
04f27fae 1101msgstr ""
f8b879c2
JAK
1102"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
1103"privilèges du superutilisateur ?"
5b1e4e86 1104
f8b879c2
JAK
1105#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1106#. dpkg --configure -a
1107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1108#, c-format
8561c2fe 1109msgid ""
f8b879c2 1110"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
8561c2fe 1111msgstr ""
f8b879c2
JAK
1112"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
1113"problème."
cbbee23e 1114
f8b879c2
JAK
1115#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1116msgid "Not locked"
1117msgstr "Non verrouillé"
04f27fae 1118
7d5234ab 1119#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Installing %s"
1123msgstr "Installation de %s"
5b1e4e86 1124
f8b879c2
JAK
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Configuring %s"
1128msgstr "Configuration de %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Removing %s"
1133msgstr "Suppression de %s"
cbbee23e 1134
f8b879c2 1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1136#, c-format
f8b879c2
JAK
1137msgid "Completely removing %s"
1138msgstr "Suppression complète de %s"
2f6a2fbb 1139
f8b879c2 1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1141#, c-format
f8b879c2
JAK
1142msgid "Noting disappearance of %s"
1143msgstr "Disparition de %s constatée"
04f27fae 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Running post-installation trigger %s"
1148msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2f6a2fbb 1149
f8b879c2
JAK
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Installed %s"
1153msgstr "%s installé"
2f6a2fbb 1154
f8b879c2
JAK
1155#. FIXME: use a better string after freeze
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Directory '%s' missing"
1159msgstr "Répertoire %s inexistant"
e49dd9d3 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1162#, c-format
1163msgid "Could not open file '%s'"
1164msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Preparing %s"
1169msgstr "Préparation de %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Unpacking %s"
1174msgstr "Décompression de %s"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Preparing to configure %s"
1179msgstr "Préparation de la configuration de %s"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Preparing for removal of %s"
1184msgstr "Préparation de la suppression de %s"
cbbee23e 1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, c-format
1188msgid "Removed %s"
1189msgstr "%s supprimé"
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192#, c-format
1193msgid "Preparing to completely remove %s"
1194msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
0507225b 1195
f8b879c2
JAK
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197#, c-format
1198msgid "Completely removed %s"
1199msgstr "%s complètement supprimé"
cbbee23e 1200
f8b879c2
JAK
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202#, c-format
1203msgid "Can not write log (%s)"
1204msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
cbbee23e 1205
f8b879c2
JAK
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid "Is /dev/pts mounted?"
1208msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
cbbee23e 1209
f8b879c2
JAK
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1211msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1212msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
cbbee23e 1213
f8b879c2
JAK
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1216msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
cbbee23e 1217
f8b879c2
JAK
1218#. check if its not a follow up error
1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1220msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1221msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
cbbee23e 1222
f8b879c2
JAK
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1224msgid ""
1225"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1226"error from a previous failure."
cbbee23e 1227msgstr ""
f8b879c2
JAK
1228"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
1229"erreur consécutive à un échec précédent."
cbbee23e 1230
f8b879c2
JAK
1231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1232msgid ""
1233"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1234"error"
04f27fae 1235msgstr ""
f8b879c2 1236"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
e49dd9d3 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239msgid ""
1240"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1241"error"
04f27fae 1242msgstr ""
f8b879c2
JAK
1243"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de "
1244"capacité mémoire a été signalée"
e49dd9d3 1245
f8b879c2
JAK
1246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1247msgid ""
1248"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1249"local system"
04f27fae 1250msgstr ""
f8b879c2
JAK
1251"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un "
1252"problème sur le système local"
e49dd9d3 1253
f8b879c2 1254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1255msgid ""
f8b879c2 1256"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1257msgstr ""
f8b879c2
JAK
1258"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg "
1259"a été signalée"
cbbee23e 1260
f8b879c2
JAK
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262msgid "Building dependency tree"
1263msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Candidate versions"
1267msgstr "Versions possibles"
cbbee23e 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Dependency generation"
1271msgstr "Génération des dépendances"
c3c3bd04 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274msgid "Reading state information"
1275msgstr "Lecture des informations d'état"
e49dd9d3 1276
f8b879c2 1277#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1278#, c-format
f8b879c2
JAK
1279msgid "Failed to open StateFile %s"
1280msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
e49dd9d3 1281
f8b879c2 1282#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1283#, c-format
f8b879c2
JAK
1284msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1285msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
e49dd9d3 1286
f8b879c2
JAK
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Send scenario to solver"
1289msgstr "Envoi du scénario au solveur"
e49dd9d3 1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Send request to solver"
1293msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
e49dd9d3 1294
f8b879c2
JAK
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Prepare for receiving solution"
1297msgstr "Préparation à la réception de la solution"
e49dd9d3 1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "External solver failed without a proper error message"
1301msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
e49dd9d3 1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "Execute external solver"
1305msgstr "Exécution du solveur externe"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308#, fuzzy
1309msgid "Execute external planner"
1310msgstr "Exécution du solveur externe"
1311
1312#: apt-pkg/edsp.cc
1313#, fuzzy
1314msgid "Send request to planner"
1315msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
1316
1317#: apt-pkg/edsp.cc
1318#, fuzzy
1319msgid "Send scenario to planner"
1320msgstr "Envoi du scénario au solveur"
1321
1322#: apt-pkg/edsp.cc
1323#, fuzzy
1324msgid "External planner failed without a proper error message"
1325msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
1326
1327#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1328#, c-format
f8b879c2
JAK
1329msgid "Wrote %i records.\n"
1330msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
e49dd9d3 1331
f8b879c2 1332#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1333#, c-format
f8b879c2
JAK
1334msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1335msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
e49dd9d3 1336
f8b879c2 1337#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1338#, c-format
f8b879c2
JAK
1339msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1340msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
cbbee23e 1341
f8b879c2 1342#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1343#, c-format
f8b879c2 1344msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
cbbee23e 1345msgstr ""
f8b879c2
JAK
1346"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
1347"correspondent pas\n"
cbbee23e 1348
f8b879c2 1349#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1350#, c-format
f8b879c2
JAK
1351msgid "Can't find authentication record for: %s"
1352msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
e49dd9d3 1353
f8b879c2
JAK
1354#: apt-pkg/indexcopy.cc
1355#, c-format
1356msgid "Hash mismatch for: %s"
1357msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
cbbee23e 1358
f8b879c2
JAK
1359#: apt-pkg/init.cc
1360#, c-format
1361msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1362msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
cbbee23e 1363
f8b879c2
JAK
1364#: apt-pkg/init.cc
1365msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1366msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
cbbee23e 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/install-progress.cc
1369#, c-format
1370msgid "Progress: [%3i%%]"
1371msgstr "Progression : [%3i%%]"
cbbee23e 1372
317bb39f 1373#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1374#: apt-pkg/install-progress.cc
1375msgid "Running dpkg"
1376msgstr "Exécution de dpkg"
cbbee23e 1377
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/packagemanager.cc
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1382"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1383msgstr ""
f8b879c2
JAK
1384"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
1385"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
1386"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
cbbee23e 1387
f8b879c2
JAK
1388#: apt-pkg/packagemanager.cc
1389#, c-format
1390msgid "Could not configure '%s'. "
1391msgstr "Impossible de configurer « %s »."
cbbee23e 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/packagemanager.cc
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"This installation run will require temporarily removing the essential "
1397"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1398"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1399msgstr ""
f8b879c2
JAK
1400"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
1401"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
1402"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
1403"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Empty package cache"
1407msgstr "Cache des paquets vide"
0507225b 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "The package cache file is corrupted"
1411msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
0507225b 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "The package cache file is an incompatible version"
1415msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
0507225b 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418#, c-format
1419msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1420msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
0507225b 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1425msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
0507225b 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1430msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
0507225b 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Depends"
1434msgstr "Dépend"
0507225b 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "PreDepends"
1438msgstr "Pré-Dépend"
0507225b 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Suggests"
1442msgstr "Suggère"
0507225b 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Conflicts"
1446msgstr "Est en conflit avec"
0507225b 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "Recommends"
1450msgstr "Recommande"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "Replaces"
1454msgstr "Remplace"
1455
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "Breaks"
1458msgstr "Casse"
1459
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "Enhances"
1462msgstr "Améliore"
1463
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "Obsoletes"
1466msgstr "Rend obsolète"
1467
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "important"
1470msgstr "important"
1471
1472#: apt-pkg/pkgcache.cc
1473msgid "required"
1474msgstr "nécessaire"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcache.cc
1477msgid "standard"
1478msgstr "standard"
1479
1480#: apt-pkg/pkgcache.cc
1481msgid "extra"
1482msgstr "supplémentaire"
1483
1484#: apt-pkg/pkgcache.cc
1485msgid "optional"
1486msgstr "optionnel"
1487
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1490msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
1491
1492#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1493#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1495#, c-format
f8b879c2
JAK
1496msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1497msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
2f6a2fbb 1498
f8b879c2
JAK
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1501msgstr ""
f8b879c2
JAK
1502"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
1503"capable de traiter."
2f6a2fbb 1504
f8b879c2
JAK
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1506msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1507msgstr ""
1508"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
1509"de traiter."
2f6a2fbb 1510
f8b879c2
JAK
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1512msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
04f27fae 1513msgstr ""
f8b879c2
JAK
1514"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
1515"capable de traiter."
2f6a2fbb 1516
f8b879c2
JAK
1517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1518msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1519msgstr ""
1520"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
1521"capable de traiter."
04f27fae 1522
f8b879c2
JAK
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1524msgid "Reading package lists"
1525msgstr "Lecture des listes de paquets"
864fe99c 1526
f8b879c2
JAK
1527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1528msgid "IO Error saving source cache"
1529msgstr ""
1530"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
2f6a2fbb 1531
f8b879c2 1532#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1533#, c-format
f8b879c2
JAK
1534msgid "Index file type '%s' is not supported"
1535msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
2f6a2fbb 1536
f8b879c2 1537#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1538#, c-format
f8b879c2
JAK
1539msgid ""
1540"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1541"available in the sources"
1542msgstr ""
1543"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
1544"version ne fait pas partie des sources disponibles."
2f6a2fbb 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1549msgstr ""
1550"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
1551"« Package »."
27b16a2e 1552
f8b879c2 1553#: apt-pkg/policy.cc
210f0c31 1554#, c-format
f8b879c2
JAK
1555msgid "Did not understand pin type %s"
1556msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
b391a29c 1557
f8b879c2 1558#: apt-pkg/policy.cc
1eb1836f 1559#, c-format
f8b879c2
JAK
1560msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1561msgstr ""
04f27fae 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/policy.cc
1564msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1565msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
04f27fae 1566
f8b879c2
JAK
1567#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1571msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
04f27fae 1572
f8b879c2 1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1574#, c-format
f8b879c2
JAK
1575msgid "Opening %s"
1576msgstr "Ouverture de %s"
04f27fae 1577
f8b879c2 1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1579#, c-format
f8b879c2
JAK
1580msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1581msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
04f27fae 1582
f8b879c2 1583#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1584#, c-format
f8b879c2 1585msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
04f27fae 1586msgstr ""
f8b879c2 1587"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
04f27fae 1588
f8b879c2
JAK
1589#: apt-pkg/sourcelist.cc
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1592msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
04f27fae 1593
f8b879c2
JAK
1594#: apt-pkg/sourcelist.cc
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1597msgstr ""
1598"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
04f27fae 1599
f8b879c2 1600#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1601#, c-format
f8b879c2
JAK
1602msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1603msgstr ""
04f27fae 1604
f8b879c2
JAK
1605#: apt-pkg/srcrecords.cc
1606msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1607msgstr ""
1608"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
1609
1610#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1611#, c-format
f8b879c2
JAK
1612msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1613msgstr ""
04f27fae 1614
f8b879c2 1615#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1616#, c-format
f8b879c2
JAK
1617msgid "Failed to fetch %s %s"
1618msgstr "Impossible de récupérer %s %s"
04f27fae 1619
f8b879c2 1620#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1621msgid ""
f8b879c2
JAK
1622"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1623"used instead."
04f27fae 1624msgstr ""
f8b879c2
JAK
1625"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1626"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
04f27fae 1627
f8b879c2
JAK
1628#: apt-pkg/upgrade.cc
1629msgid "Calculating upgrade"
1630msgstr "Calcul de la mise à jour"
1631
1632#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1633#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1634#, c-format
f8b879c2
JAK
1635msgid "Hit:%lu %s"
1636msgstr "Atteint:%lu %s"
04f27fae 1637
f8b879c2
JAK
1638#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1639#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1640#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1641#, c-format
f8b879c2
JAK
1642msgid "Get:%lu %s"
1643msgstr "Réception de:%lu %s"
04f27fae 1644
f8b879c2
JAK
1645#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1646#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1647#: apt-private/acqprogress.cc
1648#, c-format
1649msgid "Ign:%lu %s"
1650msgstr "Ign:%lu %s"
04f27fae 1651
f8b879c2
JAK
1652#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1653#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1654#: apt-private/acqprogress.cc
1655#, c-format
1656msgid "Err:%lu %s"
1657msgstr "Err:%lu %s"
04f27fae 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/acqprogress.cc
1660#, c-format
1661msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
04f27fae 1663
f8b879c2
JAK
1664#: apt-private/acqprogress.cc
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [En cours]"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/acqprogress.cc
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1674msgstr ""
1675"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1676"« %s »\n"
1677"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
04f27fae 1678
f8b879c2
JAK
1679#: apt-private/private-cachefile.cc
1680msgid "Correcting dependencies..."
1681msgstr "Correction des dépendances..."
04f27fae 1682
f8b879c2
JAK
1683#: apt-private/private-cachefile.cc
1684msgid " failed."
1685msgstr " a échoué."
04f27fae 1686
f8b879c2
JAK
1687#: apt-private/private-cachefile.cc
1688msgid "Unable to correct dependencies"
1689msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
04f27fae 1690
f8b879c2
JAK
1691#: apt-private/private-cachefile.cc
1692msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1693msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
04f27fae 1694
f8b879c2
JAK
1695#: apt-private/private-cachefile.cc
1696msgid " Done"
1697msgstr " Fait"
04f27fae 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cachefile.cc
1700msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1701msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
04f27fae 1702
f8b879c2
JAK
1703#: apt-private/private-cachefile.cc
1704msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1705msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
04f27fae 1706
f8b879c2
JAK
1707#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1708msgid "Sorting"
1709msgstr "En train de trier"
04f27fae 1710
f8b879c2
JAK
1711#: apt-private/private-cacheset.cc
1712#, c-format
1713msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1714msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
04f27fae 1715
f8b879c2
JAK
1716#: apt-private/private-cacheset.cc
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1719msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
1720
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1722#, c-format
f8b879c2
JAK
1723msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1724msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
04f27fae 1725
f8b879c2 1726#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1727#, c-format
f8b879c2
JAK
1728msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1729msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
04f27fae 1730
f8b879c2
JAK
1731#: apt-private/private-cacheset.cc
1732#, fuzzy
1733msgid " [Installed]"
1734msgstr " [installé]"
04f27fae 1735
f8b879c2
JAK
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737msgid " [Not candidate version]"
1738msgstr " [Pas de version candidate]"
04f27fae 1739
f8b879c2
JAK
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741msgid "You should explicitly select one to install."
1742msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
04f27fae 1743
f8b879c2 1744#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1745#, c-format
f8b879c2
JAK
1746msgid ""
1747"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1748"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1749"is only available from another source\n"
1750msgstr ""
1751"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
1752"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
1753"devenu obsolète\n"
1754"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
04f27fae 1755
f8b879c2
JAK
1756#: apt-private/private-cacheset.cc
1757msgid "However the following packages replace it:"
1758msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
04f27fae 1759
f8b879c2 1760#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1761#, c-format
f8b879c2
JAK
1762msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1763msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
04f27fae 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-cacheset.cc
1766#, c-format
1767msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1768msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
04f27fae 1769
f8b879c2
JAK
1770#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1771#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1772#, c-format
f8b879c2 1773msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1774msgstr ""
f8b879c2
JAK
1775"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
1776"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
5b057748 1777
f8b879c2
JAK
1778#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1779#, c-format
1780msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1781msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
04f27fae 1782
f8b879c2
JAK
1783#: apt-private/private-cacheset.cc
1784#, c-format
1785msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1786msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
04f27fae 1787
f8b879c2
JAK
1788#: apt-private/private-cmndline.cc
1789msgid "Most used commands:"
04f27fae 1790msgstr ""
04f27fae 1791
f8b879c2 1792#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1793#, c-format
f8b879c2 1794msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1795msgstr ""
a99c3a5f 1796
f8b879c2 1797#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1798msgid ""
f8b879c2
JAK
1799"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1800"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1801"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1802"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1803msgstr ""
04f27fae 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-cmndline.cc
1806msgid "This APT has Super Cow Powers."
1807msgstr "Cet APT a les « Super Cow Powers »"
04f27fae 1808
f8b879c2
JAK
1809#: apt-private/private-cmndline.cc
1810msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1811msgstr ""
04f27fae 1812
f8b879c2
JAK
1813#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1814#: cmdline/apt-mark.cc
1815msgid "No packages found"
1816msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
04f27fae 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-download.cc
1819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1820msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
04f27fae 1821
f8b879c2
JAK
1822#: apt-private/private-download.cc
1823msgid "Authentication warning overridden.\n"
1824msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
04f27fae 1825
f8b879c2
JAK
1826#: apt-private/private-download.cc
1827msgid "Some packages could not be authenticated"
1828msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
04f27fae 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-download.cc
1831msgid "Install these packages without verification?"
1832msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
04f27fae 1833
f8b879c2
JAK
1834#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1835msgid ""
1836"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1837"instead."
1838msgstr ""
04f27fae 1839
f8b879c2
JAK
1840#: apt-private/private-download.cc
1841#, fuzzy
1842msgid ""
1843"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1844"unauthenticated"
1845msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1846
f8b879c2 1847#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1848#, c-format
f8b879c2
JAK
1849msgid "Couldn't determine free space in %s"
1850msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
04f27fae 1851
f8b879c2 1852#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1853#, c-format
f8b879c2
JAK
1854msgid "You don't have enough free space in %s."
1855msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
04f27fae 1856
f8b879c2
JAK
1857#: apt-private/private-download.cc
1858msgid "Unable to lock the download directory"
1859msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
04f27fae 1860
f8b879c2
JAK
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid ""
1863"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1864"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1865"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1866"or been moved out of Incoming."
1867msgstr ""
1868"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1869"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1870"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1871"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
04f27fae 1872
f8b879c2
JAK
1873#.
1874#. if (Packages == 1)
1875#. {
1876#. c1out << std::endl;
1877#. c1out <<
1878#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1879#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1880#. "that package should be filed.") << std::endl;
1881#. }
1882#.
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1885msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
68e07cd0 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "Broken packages"
1889msgstr "Paquets défectueux"
c69e8255 1890
f8b879c2
JAK
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1893msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
04f27fae 1894
f8b879c2
JAK
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1897msgstr ""
1898"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
04f27fae 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-install.cc
1901#, fuzzy
1902msgid ""
1903"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1904"essential."
1905msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1906
f8b879c2
JAK
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, fuzzy
1909msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1910msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
04f27fae 1911
f8b879c2
JAK
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid ""
1914"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1915"packages."
1916msgstr ""
04f27fae 1917
f8b879c2
JAK
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1920msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
04f27fae 1921
f8b879c2
JAK
1922#: apt-private/private-install.cc
1923#, fuzzy
1924msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1925msgstr ""
1926"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1927"courriel à apt@packages.debian.org."
04f27fae 1928
f8b879c2
JAK
1929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1931#: apt-private/private-install.cc
1932#, c-format
1933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1934msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
04f27fae 1935
f8b879c2
JAK
1936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1938#: apt-private/private-install.cc
1939#, c-format
1940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1941msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
04f27fae 1942
f8b879c2
JAK
1943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1945#: apt-private/private-install.cc
1946#, c-format
1947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1948msgstr ""
1949"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
04f27fae 1950
f8b879c2
JAK
1951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1952#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1953#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1954#, c-format
f8b879c2
JAK
1955msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1956msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
04f27fae 1960msgstr ""
f8b879c2
JAK
1961"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1962"triviale."
04f27fae 1963
f8b879c2
JAK
1964# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1965# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1966#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1967#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "Yes, do as I say!"
1970msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
04f27fae 1971
f8b879c2
JAK
1972#: apt-private/private-install.cc
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"You are about to do something potentially harmful.\n"
1976"To continue type in the phrase '%s'\n"
1977" ?] "
1978msgstr ""
1979"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1980"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1981" ?]"
68e07cd0 1982
f8b879c2
JAK
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Abort."
1985msgstr "Annulation."
04f27fae 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid "Do you want to continue?"
1989msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
04f27fae 1990
f8b879c2
JAK
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid "Some files failed to download"
1993msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
04f27fae 1994
f8b879c2
JAK
1995#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1996msgid "Download complete and in download only mode"
1997msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
04f27fae 1998
f8b879c2
JAK
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid ""
2001"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2002"missing?"
04f27fae 2003msgstr ""
f8b879c2
JAK
2004"Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
2005"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
04f27fae 2006
f8b879c2
JAK
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
04f27fae 2009msgstr ""
f8b879c2
JAK
2010"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013msgid "Unable to correct missing packages."
2014msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "Aborting install."
2018msgstr "Annulation de l'installation."
04f27fae 2019
f8b879c2 2020#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2021msgid ""
f8b879c2
JAK
2022"The following package disappeared from your system as\n"
2023"all files have been overwritten by other packages:"
2024msgid_plural ""
2025"The following packages disappeared from your system as\n"
2026"all files have been overwritten by other packages:"
2027msgstr[0] ""
2028"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
2029"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2030msgstr[1] ""
2031"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
2032"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
04f27fae 2036msgstr ""
f8b879c2 2037"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
04f27fae 2038
f8b879c2
JAK
2039#: apt-private/private-install.cc
2040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2041msgstr ""
2042"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
2043"« Autoremover »"
04f27fae 2044
f8b879c2 2045#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2046msgid ""
f8b879c2
JAK
2047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2049msgstr ""
f8b879c2
JAK
2050"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
2051"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
2052"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
5ff8dd6b 2053
f8b879c2
JAK
2054#: apt-private/private-install.cc
2055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2056msgstr ""
2057"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
5ff8dd6b 2058
f8b879c2 2059#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2060msgid ""
f8b879c2
JAK
2061"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2062msgid_plural ""
2063"The following packages were automatically installed and are no longer "
2064"required:"
2065msgstr[0] ""
2066"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
2067msgstr[1] ""
2068"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
2069"nécessaires :"
04f27fae 2070
f8b879c2
JAK
2071#: apt-private/private-install.cc
2072#, c-format
2073msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2074msgid_plural ""
2075"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2076msgstr[0] ""
2077"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
2078msgstr[1] ""
2079"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
04f27fae 2080
f8b879c2 2081#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2082#, c-format
f8b879c2
JAK
2083msgid "Use '%s' to remove it."
2084msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2085msgstr[0] "Veuillez utiliser « %s » pour le supprimer."
2086msgstr[1] "Veuillez utiliser « %s » pour les supprimer."
04f27fae 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-install.cc
2089msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
04f27fae 2090msgstr ""
f8b879c2 2091"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
04f27fae 2092
f8b879c2 2093#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2094msgid ""
f8b879c2
JAK
2095"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2096"solution)."
c69e8255 2097msgstr ""
f8b879c2
JAK
2098"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
2099"(ou indiquez une solution)."
c69e8255 2100
f8b879c2 2101#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2102#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2103msgid "The following additional packages will be installed:"
2104msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
04f27fae 2105
f8b879c2
JAK
2106#: apt-private/private-install.cc
2107msgid "Suggested packages:"
2108msgstr "Paquets suggérés :"
04f27fae 2109
f8b879c2
JAK
2110#: apt-private/private-install.cc
2111msgid "Recommended packages:"
2112msgstr "Paquets recommandés :"
04f27fae 2113
f8b879c2 2114#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2115#, c-format
f8b879c2
JAK
2116msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2117msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
03d7b3cd 2118
f8b879c2 2119#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2120#, c-format
f8b879c2 2121msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2122msgstr ""
f8b879c2
JAK
2123"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
2124"demandées.\n"
5b1e4e86 2125
f8b879c2 2126#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2127#, c-format
f8b879c2 2128msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5b1e4e86 2129msgstr ""
f8b879c2 2130"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
24875e15 2131
f8b879c2
JAK
2132#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2133#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2134#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2135msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2136msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
2f6a2fbb 2137
f8b879c2 2138#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2139#, c-format
f8b879c2
JAK
2140msgid "%s set to manually installed.\n"
2141msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
506ab3c7 2142
f8b879c2 2143#: apt-private/private-install.cc
b391a29c 2144#, c-format
f8b879c2
JAK
2145msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2146msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
506ab3c7 2147
f8b879c2 2148#: apt-private/private-install.cc
7d8a4da7 2149#, c-format
f8b879c2
JAK
2150msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2151msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
bf33c3bd 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-list.cc
2154msgid "Listing"
2155msgstr "En train de lister"
506ab3c7 2156
f8b879c2 2157#: apt-private/private-list.cc
9de26945 2158#, c-format
f8b879c2
JAK
2159msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2160msgid_plural ""
2161"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2162msgstr[0] ""
2163msgstr[1] ""
7d8a4da7 2164
f8b879c2
JAK
2165#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2166#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2167#, c-format
f8b879c2
JAK
2168msgid ""
2169"NOTE: This is only a simulation!\n"
2170" %s needs root privileges for real execution.\n"
2171" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2172" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2173msgstr ""
2174"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
2175" %s a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
2176" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
2177" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
2178" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
2179" de la réalité !\n"
bf33c3bd 2180
f8b879c2
JAK
2181#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2182msgid "unknown"
2183msgstr ""
38d608f4 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2188msgstr "installé, pouvant être mis à jour vers :"
2f6a2fbb 2189
f8b879c2
JAK
2190#: apt-private/private-output.cc
2191msgid "[installed,local]"
2192msgstr " [installé, local]"
2f6a2fbb 2193
f8b879c2
JAK
2194#: apt-private/private-output.cc
2195msgid "[installed,auto-removable]"
2196msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
2f6a2fbb 2197
f8b879c2
JAK
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "[installed,automatic]"
2200msgstr " [installé, automatique]"
2f6a2fbb 2201
f8b879c2
JAK
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "[installed]"
2204msgstr " [installé]"
bf33c3bd 2205
f8b879c2
JAK
2206#: apt-private/private-output.cc
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "[upgradable from: %s]"
2209msgstr "[pouvant être mis à jour depuis :"
bf33c3bd 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "[residual-config]"
2213msgstr "[configuration restante]"
bf33c3bd 2214
f8b879c2 2215#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2216#, c-format
f8b879c2
JAK
2217msgid "but %s is installed"
2218msgstr "mais %s est installé"
3c4a4974 2219
f8b879c2 2220#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2221#, c-format
f8b879c2
JAK
2222msgid "but %s is to be installed"
2223msgstr "mais %s devra être installé"
04f27fae 2224
f8b879c2
JAK
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "but it is not installable"
2227msgstr "mais il n'est pas installable"
04f27fae 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "but it is a virtual package"
2231msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
dc738e7a 2232
f8b879c2
JAK
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "but it is not going to be installed"
2235msgstr "mais ne sera pas installé"
24875e15 2236
f8b879c2
JAK
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "but it is not installed"
2239msgstr "mais il n'est pas installé"
1e7ec0d8 2240
f8b879c2
JAK
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid " or"
2243msgstr " ou"
04f27fae 2244
f8b879c2
JAK
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2247msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
2f6a2fbb 2248
f8b879c2
JAK
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "The following NEW packages will be installed:"
2251msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
2f6a2fbb 2252
f8b879c2
JAK
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "The following packages will be REMOVED:"
2255msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
2f6a2fbb 2256
f8b879c2
JAK
2257#: apt-private/private-output.cc
2258msgid "The following packages have been kept back:"
2259msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
506ab3c7 2260
f8b879c2
JAK
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "The following packages will be upgraded:"
2263msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
506ab3c7 2264
f8b879c2
JAK
2265#: apt-private/private-output.cc
2266msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2267msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
506ab3c7 2268
f8b879c2
JAK
2269#: apt-private/private-output.cc
2270msgid "The following held packages will be changed:"
2271msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
506ab3c7 2272
f8b879c2 2273#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2274#, c-format
f8b879c2
JAK
2275msgid "%s (due to %s)"
2276msgstr "%s (en raison de %s)"
506ab3c7 2277
f8b879c2
JAK
2278#: apt-private/private-output.cc
2279msgid ""
2280"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2281"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2282msgstr ""
2283"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
2284"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
2285"que vous êtes en train de faire."
e49dd9d3 2286
f8b879c2 2287#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2288#, c-format
f8b879c2
JAK
2289msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2290msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
e49dd9d3 2291
f8b879c2 2292#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2293#, c-format
f8b879c2
JAK
2294msgid "%lu reinstalled, "
2295msgstr "%lu réinstallés, "
e49dd9d3 2296
f8b879c2 2297#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2298#, c-format
f8b879c2
JAK
2299msgid "%lu downgraded, "
2300msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
e49dd9d3 2301
f8b879c2 2302#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2303#, c-format
f8b879c2
JAK
2304msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2305msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
04f27fae 2306
f8b879c2 2307#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2308#, c-format
f8b879c2
JAK
2309msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2310msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
04f27fae 2311
f8b879c2
JAK
2312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2313#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2314#. The user has to answer with an input matching the
2315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2316#: apt-private/private-output.cc
2317msgid "[Y/n]"
2318msgstr "[O/n]"
04f27fae 2319
f8b879c2
JAK
2320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2321#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2322#. The user has to answer with an input matching the
2323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2324#: apt-private/private-output.cc
2325msgid "[y/N]"
2326msgstr "[o/N]"
cbbee23e 2327
f8b879c2
JAK
2328#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2329#: apt-private/private-output.cc
2330msgid "Y"
2331msgstr "O"
cbbee23e 2332
f8b879c2
JAK
2333#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2334#: apt-private/private-output.cc
2335msgid "N"
2336msgstr "N"
04f27fae 2337
f8b879c2
JAK
2338#: apt-private/private-search.cc
2339msgid "You must give at least one search pattern"
2340msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
14e325c7 2341
f8b879c2
JAK
2342#: apt-private/private-search.cc
2343msgid "Full Text Search"
2344msgstr "Recherche en texte intégral"
14e325c7 2345
f8b879c2
JAK
2346#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2347#, c-format
2348msgid "Package file %s is out of sync."
2349msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé."
14e325c7 2350
f8b879c2
JAK
2351#: apt-private/private-show.cc
2352#, c-format
2353msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2354msgid_plural ""
2355"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2356msgstr[0] ""
2357msgstr[1] ""
14e325c7 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid "not a real package (virtual)"
2361msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
14e325c7 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid "Package files:"
2365msgstr "Fichiers du paquet :"
14e325c7 2366
f8b879c2
JAK
2367#: apt-private/private-show.cc
2368msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2369msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
5b057748 2370
f8b879c2
JAK
2371#. Show any packages have explicit pins
2372#: apt-private/private-show.cc
2373msgid "Pinned packages:"
2374msgstr "Paquets épinglés :"
14e325c7 2375
f8b879c2
JAK
2376#. Print the package name and the version we are forcing to
2377#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2378#, c-format
f8b879c2
JAK
2379msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2380msgstr ""
04f27fae 2381
f8b879c2
JAK
2382#: apt-private/private-show.cc
2383msgid " Installed: "
2384msgstr " Installé : "
04f27fae 2385
f8b879c2
JAK
2386#: apt-private/private-show.cc
2387msgid " Candidate: "
2388msgstr " Candidat : "
04f27fae 2389
f8b879c2
JAK
2390#: apt-private/private-show.cc
2391msgid "(none)"
2392msgstr "(aucun)"
5b1e4e86 2393
f8b879c2
JAK
2394#. Show the priority tables
2395#: apt-private/private-show.cc
2396msgid " Version table:"
2397msgstr " Table de version :"
e49dd9d3 2398
f8b879c2 2399#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2400#, c-format
f8b879c2
JAK
2401msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2402msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »"
e49dd9d3 2403
f8b879c2 2404#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2405#, c-format
f8b879c2 2406msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
9270be36 2407msgstr ""
f8b879c2 2408"Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
9270be36 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2411#, c-format
f8b879c2 2412msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2f6a2fbb 2413msgstr ""
f8b879c2 2414"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
2f6a2fbb 2415
f8b879c2 2416#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2417#, c-format
f8b879c2
JAK
2418msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2419msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
493e032a 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2422#, c-format
f8b879c2
JAK
2423msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2424msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2428msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
2f6a2fbb 2429
f8b879c2 2430#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2431#, c-format
f8b879c2
JAK
2432msgid "Unable to find a source package for %s"
2433msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
2f6a2fbb 2434
f8b879c2 2435#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2436#, c-format
04f27fae 2437msgid ""
f8b879c2
JAK
2438"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2439"%s\n"
04f27fae 2440msgstr ""
f8b879c2
JAK
2441"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
2442"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
2443"%s\n"
864fe99c 2444
f8b879c2 2445#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2446#, c-format
f8b879c2
JAK
2447msgid ""
2448"Please use:\n"
2449"%s\n"
2450"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
04f27fae 2451msgstr ""
f8b879c2
JAK
2452"Veuillez utiliser la commande :\n"
2453"%s\n"
2454"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
2455"publiées) du paquet.\n"
864fe99c 2456
f8b879c2 2457#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2458#, c-format
f8b879c2
JAK
2459msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2460msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
2f6a2fbb 2461
f8b879c2
JAK
2462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2464#: apt-private/private-source.cc
2465#, c-format
2466msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2467msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
7d8a4da7 2468
f8b879c2
JAK
2469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2471#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
f8b879c2
JAK
2473msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2474msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
5b1e4e86 2475
f8b879c2
JAK
2476#: apt-private/private-source.cc
2477#, c-format
2478msgid "Fetch source %s\n"
2479msgstr "Récupération des sources %s\n"
5b1e4e86 2480
f8b879c2
JAK
2481#: apt-private/private-source.cc
2482msgid "Failed to fetch some archives."
2483msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
2484
2485#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2486#, c-format
f8b879c2
JAK
2487msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2488msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
04f27fae 2489
f8b879c2
JAK
2490#: apt-private/private-source.cc
2491#, c-format
2492msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2493msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
2f6a2fbb 2494
f8b879c2 2495#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2496#, c-format
f8b879c2
JAK
2497msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2498msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
0507225b 2499
f8b879c2 2500#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2501#, c-format
f8b879c2
JAK
2502msgid "Build command '%s' failed.\n"
2503msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
0507225b 2504
f8b879c2 2505#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2506#, c-format
f8b879c2
JAK
2507msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2508msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
0507225b 2509
f8b879c2 2510#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2511#, c-format
f8b879c2
JAK
2512msgid "%s has no build depends.\n"
2513msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
2514
2515#: apt-private/private-source.cc
2516msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0507225b 2517msgstr ""
f8b879c2
JAK
2518"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
2519"construction"
0507225b 2520
f8b879c2 2521#: apt-private/private-source.cc
0507225b
MV
2522#, c-format
2523msgid ""
f8b879c2
JAK
2524"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2525"Architectures for setup"
0507225b 2526msgstr ""
f8b879c2
JAK
2527"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
2528"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
2529"apt.conf(5)."
0507225b 2530
f8b879c2
JAK
2531#: apt-private/private-source.cc
2532#, c-format
2533msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2537#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2538msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2539msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
0507225b 2540
f8b879c2
JAK
2541#: apt-private/private-source.cc
2542msgid "Failed to process build dependencies"
2543msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
2544
2545#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2546#, c-format
f8b879c2
JAK
2547msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2548msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
0507225b 2549
f8b879c2 2550#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2551#, c-format
f8b879c2
JAK
2552msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2553msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update »."
0507225b 2554
f8b879c2 2555#: apt-private/private-unmet.cc
2f6a2fbb 2556#, c-format
f8b879c2
JAK
2557msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2558msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
2f6a2fbb 2559
f8b879c2
JAK
2560#: apt-private/private-update.cc
2561msgid "The update command takes no arguments"
2562msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
2563
2564#: apt-private/private-update.cc
2565#, c-format
2566msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2567msgid_plural ""
2568"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2569msgstr[0] ""
2570msgstr[1] ""
2571
2572#: apt-private/private-update.cc
2573msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2574msgstr ""
2f6a2fbb 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577#, fuzzy
2578msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2579msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Total package names: "
2583msgstr "Nombre total de paquets : "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total package structures: "
2587msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid " Normal packages: "
2591msgstr " Paquets ordinaires : "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid " Pure virtual packages: "
2595msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid " Single virtual packages: "
2599msgstr " Paquets virtuels simples : "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid " Mixed virtual packages: "
2603msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid " Missing: "
2607msgstr " Manquants : "
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Total distinct versions: "
2611msgstr "Nombre de versions distinctes : "
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total distinct descriptions: "
2615msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Total dependencies: "
2619msgstr "Nombre de dépendances : "
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Total ver/file relations: "
2623msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Total Desc/File relations: "
2627msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
2628
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "Total Provides mappings: "
2631msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
2632
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Total globbed strings: "
2635msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
2636
2637#: cmdline/apt-cache.cc
2638msgid "Total slack space: "
2639msgstr "Espace disque gaspillé : "
2640
2641#: cmdline/apt-cache.cc
2642msgid "Total space accounted for: "
2643msgstr "Total de l'espace attribué : "
2644
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2647msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
2648
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid ""
2651"Usage: apt-cache [options] command\n"
2652" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2653"\n"
2654"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2655"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2656"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2657"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2658"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2659"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2660msgstr ""
2f6a2fbb 2661
f8b879c2
JAK
2662#: cmdline/apt-cache.cc
2663msgid "Show source records"
2664msgstr "Affiche les enregistrements des sources"
e49dd9d3 2665
f8b879c2
JAK
2666#: cmdline/apt-cache.cc
2667msgid "Search the package list for a regex pattern"
2668msgstr "Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets"
e49dd9d3 2669
f8b879c2
JAK
2670#: cmdline/apt-cache.cc
2671msgid "Show raw dependency information for a package"
2672msgstr "Affiche toutes les dépendances d'un paquet"
e49dd9d3 2673
f8b879c2
JAK
2674#: cmdline/apt-cache.cc
2675msgid "Show reverse dependency information for a package"
2676msgstr "Affiche les dépendances inverses d'un paquet"
bf33c3bd 2677
f8b879c2
JAK
2678#: cmdline/apt-cache.cc
2679msgid "Show a readable record for the package"
2680msgstr "Affiche la description du paquet"
bf33c3bd 2681
f8b879c2
JAK
2682#: cmdline/apt-cache.cc
2683msgid "List the names of all packages in the system"
2684msgstr "Liste le nom de tous les paquets du système"
bf33c3bd 2685
f8b879c2
JAK
2686#: cmdline/apt-cache.cc
2687msgid "Show policy settings"
2688msgstr "Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur"
bf33c3bd 2689
f8b879c2
JAK
2690#: cmdline/apt-cdrom.cc
2691msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
bf33c3bd 2692msgstr ""
f8b879c2 2693"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
bf33c3bd 2694
f8b879c2
JAK
2695#: cmdline/apt-cdrom.cc
2696#, fuzzy
2697msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
bf33c3bd 2698msgstr ""
f8b879c2 2699"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
bf33c3bd 2700
f8b879c2 2701#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2702#, c-format
f8b879c2
JAK
2703msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2704msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
bf33c3bd 2705
f8b879c2
JAK
2706#: cmdline/apt-cdrom.cc
2707#, fuzzy
2708msgid ""
2709"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2710"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2711"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2712"mount point."
bf33c3bd 2713msgstr ""
f8b879c2
JAK
2714"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
2715"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
2716"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
2717"l'auto-détection des CD et le point de montage."
bf33c3bd 2718
f8b879c2
JAK
2719#: cmdline/apt-cdrom.cc
2720msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bf33c3bd 2721msgstr ""
f8b879c2
JAK
2722"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
2723"cédéroms."
bf33c3bd 2724
f8b879c2 2725#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2726msgid ""
f8b879c2
JAK
2727"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2728"\n"
2729"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2730"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2731"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2732msgstr ""
04f27fae 2733
f8b879c2
JAK
2734#: cmdline/apt-config.cc
2735msgid "Arguments not in pairs"
2736msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
04f27fae 2737
f8b879c2 2738#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 2739#, fuzzy
04f27fae 2740msgid ""
f8b879c2
JAK
2741"Usage: apt-config [options] command\n"
2742"\n"
2743"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2744"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
864fe99c 2745msgstr ""
f8b879c2
JAK
2746"Usage : apt-config [options] commande\n"
2747"\n"
2748"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
5b1e4e86 2749
f8b879c2
JAK
2750#: cmdline/apt-config.cc
2751msgid "get configuration values via shell evaluation"
864fe99c 2752msgstr ""
2f6a2fbb 2753
f8b879c2
JAK
2754#: cmdline/apt-config.cc
2755msgid "show the active configuration setting"
2756msgstr ""
2f6a2fbb 2757
f8b879c2 2758#: cmdline/apt-dump-solver.cc
04f27fae 2759msgid ""
f8b879c2
JAK
2760"Usage: apt-dump-solver\n"
2761"\n"
2762"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2763"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
04f27fae 2764msgstr ""
2f6a2fbb 2765
f8b879c2
JAK
2766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2767#, fuzzy
2768msgid ""
2769"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2770"\n"
2771"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2772"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2773"configuration questions before installation of packages.\n"
2774msgstr ""
2775"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
2776"\n"
2777"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
2778"informations des gabarits des paquets Debian\n"
2779"\n"
2780"Options :\n"
2781" -h Ce texte d'aide\n"
2782" -t Place le répertoire temporaire\n"
2783" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2784" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2785
f8b879c2
JAK
2786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2787msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2788msgstr ""
2789"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
2f6a2fbb 2790
f8b879c2 2791#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 2792#, c-format
f8b879c2
JAK
2793msgid "Couldn't find package %s"
2794msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
bf33c3bd 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2797#, c-format
2798msgid "%s set to automatically installed.\n"
2799msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
bf33c3bd 2800
f8b879c2 2801#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2802msgid ""
f8b879c2
JAK
2803"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2804"instead."
2805msgstr ""
2806"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
2807"mark manual »."
bf33c3bd 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2811msgstr ""
2812"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
2813"parties"
bf33c3bd 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Supported modules:"
2817msgstr "Modules reconnus :"
bf33c3bd 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820#, fuzzy
2821msgid ""
2822"Usage: apt-get [options] command\n"
2823" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2824" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2825"\n"
2826"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2827"and information about them from authenticated sources and\n"
2828"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2829"with their dependencies.\n"
2830msgstr ""
2831"Usage : apt-get [options] commandes\n"
2832" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2833" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2834"\n"
2835"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
2836"télécharger et à installer des paquets. Les commandes les plus\n"
2837"fréquemment employées sont update et install.\n"
bf33c3bd 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Retrieve new lists of packages"
2841msgstr "Récupère les nouvelles listes de paquets"
bf33c3bd 2842
f8b879c2
JAK
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Perform an upgrade"
2845msgstr "Réalise une mise à jour"
bf33c3bd 2846
f8b879c2
JAK
2847#: cmdline/apt-get.cc
2848msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2849msgstr "Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)"
bf33c3bd 2850
f8b879c2
JAK
2851#: cmdline/apt-get.cc
2852msgid "Remove packages"
2853msgstr "Supprime des paquets"
bf33c3bd 2854
f8b879c2
JAK
2855#: cmdline/apt-get.cc
2856msgid "Remove packages and config files"
2857msgstr "Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration"
bf33c3bd 2858
f8b879c2
JAK
2859#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2860msgid "Remove automatically all unused packages"
2861msgstr "Supprime automatiquement les dépendances inutilisés"
bf33c3bd 2862
f8b879c2
JAK
2863#: cmdline/apt-get.cc
2864msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2865msgstr "Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)"
bf33c3bd 2866
f8b879c2
JAK
2867#: cmdline/apt-get.cc
2868msgid "Follow dselect selections"
2869msgstr "Suit les sélections de dselect"
bf33c3bd 2870
f8b879c2
JAK
2871#: cmdline/apt-get.cc
2872msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2873msgstr "Configure build-dependencies pour les paquets sources"
bf33c3bd 2874
f8b879c2
JAK
2875#: cmdline/apt-get.cc
2876msgid "Erase downloaded archive files"
2877msgstr "Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés"
bf33c3bd 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-get.cc
2880msgid "Erase old downloaded archive files"
2881msgstr "Supprime dans le cache local les fichiers inutiles"
bf33c3bd 2882
f8b879c2
JAK
2883#: cmdline/apt-get.cc
2884msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2885msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances"
89409d33 2886
f8b879c2
JAK
2887#: cmdline/apt-get.cc
2888msgid "Download source archives"
2889msgstr "Télécharge les archives de sources"
3fa4e98f 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-get.cc
2892msgid "Download the binary package into the current directory"
2893msgstr "Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant"
89409d33 2894
f8b879c2
JAK
2895#: cmdline/apt-get.cc
2896msgid "Download and display the changelog for the given package"
506ab3c7 2897msgstr ""
f8b879c2
JAK
2898"Télécharge et affiche le journal des modifications («  changelog ») du "
2899"paquet indiqué"
bf33c3bd 2900
f8b879c2
JAK
2901#: cmdline/apt-helper.cc
2902msgid "Need one URL as argument"
2903msgstr ""
89409d33 2904
f8b879c2
JAK
2905#: cmdline/apt-helper.cc
2906#, fuzzy
2907msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2908msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
9270be36 2909
f8b879c2
JAK
2910#: cmdline/apt-helper.cc
2911msgid "Download Failed"
2912msgstr ""
89409d33 2913
f8b879c2 2914#: cmdline/apt-helper.cc
761dbaf6 2915#, c-format
f8b879c2
JAK
2916msgid "GetSrvRec failed for %s"
2917msgstr ""
9de26945 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-helper.cc
2920msgid ""
2921"Usage: apt-helper [options] command\n"
2922" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2923" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2924"\n"
2925"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2926"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2927msgstr ""
8e495088 2928
f8b879c2
JAK
2929#: cmdline/apt-helper.cc
2930msgid "download the given uri to the target-path"
2931msgstr ""
89409d33 2932
f8b879c2
JAK
2933#: cmdline/apt-helper.cc
2934msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
864fe99c 2935msgstr ""
506ab3c7 2936
f8b879c2
JAK
2937#: cmdline/apt-helper.cc
2938msgid "concatenate files, with automatic decompression"
864fe99c 2939msgstr ""
b6c6b52f 2940
f8b879c2
JAK
2941#: cmdline/apt-helper.cc
2942msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 2943msgstr ""
9de26945 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2946#, fuzzy
2947msgid ""
2948"Usage: apt-internal-planner\n"
2949"\n"
2950"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2951"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2952"for debugging or the like.\n"
2953msgstr ""
2954"Utilisation: apt-internal-solver\n"
2955"\n"
2956"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
2957"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2958"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2959"équivalent.\n"
2960"\n"
2961"Options:\n"
2962" -h La présente aide.\n"
2963" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2964" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2965" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2966" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2967
2968#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2969#, fuzzy
5b1e4e86 2970msgid ""
f8b879c2
JAK
2971"Usage: apt-internal-solver\n"
2972"\n"
2973"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2974"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2975"the like.\n"
7d8a4da7 2976msgstr ""
f8b879c2
JAK
2977"Utilisation: apt-internal-solver\n"
2978"\n"
2979"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
2980"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2981"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2982"équivalent.\n"
2983"\n"
2984"Options:\n"
2985" -h La présente aide.\n"
2986" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2987" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2988" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2989" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
8e495088 2990
f8b879c2 2991#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2992#, c-format
f8b879c2
JAK
2993msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2994msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
7d8a4da7 2995
f8b879c2 2996#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2997#, c-format
f8b879c2
JAK
2998msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2999msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
7d8a4da7 3000
f8b879c2 3001#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3002#, c-format
f8b879c2
JAK
3003msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3004msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
864fe99c 3005
f8b879c2 3006#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3007#, c-format
f8b879c2
JAK
3008msgid "%s was already set on hold.\n"
3009msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
864fe99c 3010
f8b879c2 3011#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3012#, c-format
f8b879c2
JAK
3013msgid "%s was already not hold.\n"
3014msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
864fe99c 3015
f8b879c2
JAK
3016#: cmdline/apt-mark.cc
3017msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0 3018msgstr ""
f8b879c2
JAK
3019"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
3020"superutilisateur ?"
68e07cd0 3021
f8b879c2 3022#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3023#, c-format
f8b879c2
JAK
3024msgid "%s set on hold.\n"
3025msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
7d8a4da7 3026
f8b879c2 3027#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3028#, c-format
f8b879c2
JAK
3029msgid "Canceled hold on %s.\n"
3030msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
864fe99c 3031
f8b879c2 3032#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3033#, c-format
f8b879c2
JAK
3034msgid "Selected %s for purge.\n"
3035msgstr ""
7d8a4da7 3036
f8b879c2 3037#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3038#, c-format
f8b879c2
JAK
3039msgid "Selected %s for removal.\n"
3040msgstr ""
7d8a4da7 3041
f8b879c2 3042#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3043#, c-format
f8b879c2
JAK
3044msgid "Selected %s for installation.\n"
3045msgstr ""
e49dd9d3 3046
f8b879c2
JAK
3047#: cmdline/apt-mark.cc
3048#, fuzzy
3049msgid ""
3050"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3051"\n"
3052"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3053"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3054"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3055"all packages with or without a certain marking.\n"
3056msgstr ""
3057"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
3058"\n"
3059"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
3060"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
3061"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
e49dd9d3 3062
f8b879c2
JAK
3063#: cmdline/apt-mark.cc
3064msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3065msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
e49dd9d3 3066
f8b879c2
JAK
3067#: cmdline/apt-mark.cc
3068msgid "Mark the given packages as manually installed"
3069msgstr "marquer les paquets indiqués comme installés manuellement"
7d8a4da7 3070
f8b879c2
JAK
3071#: cmdline/apt-mark.cc
3072msgid "Mark a package as held back"
3073msgstr ""
7d8a4da7 3074
f8b879c2
JAK
3075#: cmdline/apt-mark.cc
3076msgid "Unset a package set as held back"
3077msgstr ""
7d8a4da7 3078
f8b879c2
JAK
3079#: cmdline/apt-mark.cc
3080msgid "Print the list of automatically installed packages"
3081msgstr ""
7d8a4da7 3082
f8b879c2
JAK
3083#: cmdline/apt-mark.cc
3084msgid "Print the list of manually installed packages"
3085msgstr ""
7d8a4da7 3086
f8b879c2
JAK
3087#: cmdline/apt-mark.cc
3088msgid "Print the list of package on hold"
3089msgstr ""
864fe99c 3090
f8b879c2
JAK
3091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3092msgid "Unknown package record!"
3093msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
7d8a4da7 3094
f8b879c2 3095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3096msgid ""
f8b879c2
JAK
3097"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3098"\n"
3099"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3100"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3101"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
7d8a4da7 3102msgstr ""
7d8a4da7 3103
f8b879c2 3104#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3105msgid ""
f8b879c2
JAK
3106"Usage: apt [options] command\n"
3107"\n"
3108"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3109"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3110"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3111"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3112"interactive use by default.\n"
7d8a4da7 3113msgstr ""
7d8a4da7 3114
f8b879c2
JAK
3115#. query
3116#: cmdline/apt.cc
3117msgid "list packages based on package names"
3118msgstr "liste les paquets selon leur nom"
3119
3120#: cmdline/apt.cc
3121msgid "search in package descriptions"
3122msgstr "cherche dans les descriptions de paquet"
3123
3124#: cmdline/apt.cc
3125msgid "show package details"
3126msgstr "affiche les détails du paquet"
3127
3128#. package stuff
3129#: cmdline/apt.cc
3130msgid "install packages"
3131msgstr "installes les paquets"
3132
3133#: cmdline/apt.cc
3134msgid "remove packages"
7d8a4da7 3135msgstr ""
3fa4e98f 3136
f8b879c2
JAK
3137#. system wide stuff
3138#: cmdline/apt.cc
3139msgid "update list of available packages"
3140msgstr "met à jour la liste des paquets disponibles"
3fa4e98f 3141
f8b879c2
JAK
3142#: cmdline/apt.cc
3143msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3144msgstr ""
7d8a4da7 3145
f8b879c2
JAK
3146#: cmdline/apt.cc
3147msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3148msgstr ""
1e7ec0d8 3149
f8b879c2
JAK
3150#. misc
3151#: cmdline/apt.cc
3152msgid "edit the source information file"
3153msgstr "édite le fichier d'information source"
1e7ec0d8 3154
f8b879c2
JAK
3155#: dselect/install
3156msgid "Bad default setting!"
3157msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
5b1e4e86 3158
f8b879c2
JAK
3159#: dselect/install dselect/update
3160#, fuzzy
3161msgid "Press [Enter] to continue."
3162msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
1e7ec0d8 3163
f8b879c2
JAK
3164#: dselect/install
3165msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3166msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
9de26945 3167
f8b879c2
JAK
3168#: dselect/install
3169msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3170msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
5b1e4e86 3171
f8b879c2
JAK
3172#: dselect/install
3173msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3174msgstr ""
3175"ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
5b1e4e86 3176
f8b879c2
JAK
3177#: dselect/install
3178msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2f6a2fbb 3179msgstr ""
f8b879c2
JAK
3180"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
3181"seules les erreurs."
2f6a2fbb 3182
f8b879c2
JAK
3183#: dselect/install
3184msgid ""
3185"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3186msgstr ""
f8b879c2
JAK
3187"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3188"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
2f6a2fbb 3189
f8b879c2
JAK
3190#: dselect/update
3191msgid "Merging available information"
3192msgstr "Fusion des informations disponibles"
2f6a2fbb 3193
f8b879c2
JAK
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3195msgid "Package extension list is too long"
3196msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
2f6a2fbb 3197
f8b879c2 3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3199#, c-format
f8b879c2
JAK
3200msgid "Error processing directory %s"
3201msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
1e7ec0d8 3202
f8b879c2
JAK
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3204msgid "Source extension list is too long"
3205msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
3206
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3208msgid "Error writing header to contents file"
3209msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3212#, c-format
f8b879c2
JAK
3213msgid "Error processing contents %s"
3214msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
3215
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3217msgid ""
f8b879c2
JAK
3218"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3219"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3220" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221" contents path\n"
3222" release path\n"
3223" generate config [groups]\n"
3224" clean config\n"
3225"\n"
3226"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3227"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3228"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3229"\n"
3230"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3231"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3232"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3233"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3234"\n"
3235"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3236"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3237"\n"
3238"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3239"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3240"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3241"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3242"Debian archive:\n"
3243" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3245"\n"
3246"Options:\n"
3247" -h This help text\n"
3248" --md5 Control MD5 generation\n"
3249" -s=? Source override file\n"
3250" -q Quiet\n"
3251" -d=? Select the optional caching database\n"
3252" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3253" --contents Control contents file generation\n"
3254" -c=? Read this configuration file\n"
3255" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3256msgstr ""
f8b879c2
JAK
3257"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
3258"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
3259"préfixe]]\n"
3260" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
3261" contents path\n"
3262" release path\n"
3263" generate config [groupes]\n"
3264" clean config\n"
3265"\n"
3266"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
3267"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation "
3268"complète\n"
3269"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
3270"\n"
3271"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
3272"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
3273"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
3274"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
3275"des sections\n"
3276"\n"
3277"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
3278"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
3279"spécifier un fichier src d'« override »\n"
3280"\n"
3281"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
3282"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
3283"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
3284"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
3285"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
3286" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3287" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3288"\n"
3289"Options :\n"
3290" -h Ce texte d'aide\n"
3291" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
3292" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
3293" -q Silencieux\n"
3294" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
3295" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
3296" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
3297" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3298" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
493e032a 3299
f8b879c2
JAK
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3301msgid "No selections matched"
3302msgstr "Aucune sélection ne correspond"
27b16a2e 3303
f8b879c2 3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3305#, c-format
f8b879c2 3306msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
9de26945 3307msgstr ""
f8b879c2 3308"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
1e7ec0d8 3309
f8b879c2 3310#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3311#, c-format
f8b879c2
JAK
3312msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3313msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
5b1e4e86 3314
f8b879c2 3315#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3316#, c-format
f8b879c2
JAK
3317msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3318msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
3319
3320#: ftparchive/cachedb.cc
3321msgid ""
3322"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3323"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3324msgstr ""
f8b879c2
JAK
3325"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
3326"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
5ff8dd6b 3327
f8b879c2 3328#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3329#, c-format
f8b879c2
JAK
3330msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3331msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
5b1e4e86 3332
f8b879c2
JAK
3333#: ftparchive/cachedb.cc
3334#, fuzzy
3335msgid "Failed to read .dsc"
3336msgstr "Impossible de lire le lien %s"
5b1e4e86 3337
f8b879c2
JAK
3338#: ftparchive/cachedb.cc
3339msgid "Archive has no control record"
3340msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc
3343msgid "Unable to get a cursor"
3344msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
3345
3346#: ftparchive/contents.cc
3347msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3348msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
3349
3350#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3351#, c-format
f8b879c2
JAK
3352msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3353msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
5b1e4e86 3354
f8b879c2 3355#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3356#, c-format
f8b879c2
JAK
3357msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3358msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
506ab3c7 3359
f8b879c2
JAK
3360#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3361msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3362msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
3363
3364#: ftparchive/multicompress.cc
3365msgid "Failed to fork"
3366msgstr "Échec du fork"
3367
3368#: ftparchive/multicompress.cc
3369msgid "Compress child"
3370msgstr "Fils compressé"
2a8a592d 3371
f8b879c2 3372#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid "Internal error, failed to create %s"
3375msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
1c937475 3376
f8b879c2
JAK
3377#: ftparchive/multicompress.cc
3378msgid "IO to subprocess/file failed"
3379msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
ce34af08 3380
f8b879c2
JAK
3381#: ftparchive/multicompress.cc
3382msgid "Failed to read while computing MD5"
3383msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
506ab3c7 3384
f8b879c2 3385#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3386#, c-format
f8b879c2
JAK
3387msgid "Unable to open %s"
3388msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
ce34af08 3389
f8b879c2
JAK
3390#. skip spaces
3391#. find end of word
3392#: ftparchive/override.cc
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3395msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
08f8455c 3396
f8b879c2 3397#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3398#, c-format
f8b879c2
JAK
3399msgid "Failed to read the override file %s"
3400msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
08f8455c 3401
f8b879c2 3402#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3403#, c-format
f8b879c2
JAK
3404msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3405msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
c69e8255 3406
f8b879c2 3407#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3408#, c-format
f8b879c2
JAK
3409msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3410msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
08f8455c 3411
f8b879c2 3412#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3413#, c-format
f8b879c2
JAK
3414msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3415msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
1c5f0d75 3416
f8b879c2 3417#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3418#, c-format
f8b879c2
JAK
3419msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
5b1e4e86 3421
f8b879c2 3422#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3423#, c-format
f8b879c2
JAK
3424msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
5b1e4e86 3426
f8b879c2
JAK
3427#: ftparchive/writer.cc
3428msgid "E: "
3429msgstr "E : "
f8f3479a 3430
f8b879c2
JAK
3431#: ftparchive/writer.cc
3432msgid "W: "
3433msgstr "A : "
3434
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "E: Errors apply to file "
3437msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
3438
3439#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3440#, c-format
f8b879c2
JAK
3441msgid "Failed to resolve %s"
3442msgstr "Impossible de résoudre %s"
ce34af08 3443
f8b879c2
JAK
3444#: ftparchive/writer.cc
3445msgid "Tree walking failed"
3446msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc
de6a3945 3449#, c-format
f8b879c2
JAK
3450msgid "Failed to open %s"
3451msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
de6a3945 3452
f8b879c2 3453#: ftparchive/writer.cc
de6a3945 3454#, c-format
f8b879c2
JAK
3455msgid " DeLink %s [%s]\n"
3456msgstr " Délier %s [%s]\n"
24875e15 3457
f8b879c2 3458#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3459#, c-format
f8b879c2
JAK
3460msgid "*** Failed to link %s to %s"
3461msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
b6c6b52f 3462
f8b879c2 3463#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3464#, c-format
f8b879c2
JAK
3465msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3466msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
864fe99c 3467
f8b879c2
JAK
3468#: ftparchive/writer.cc
3469msgid "Archive had no package field"
3470msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
04f27fae 3471
f8b879c2
JAK
3472#: ftparchive/writer.cc
3473#, c-format
3474msgid " %s has no override entry\n"
3475msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
04f27fae 3476
f8b879c2
JAK
3477#: ftparchive/writer.cc
3478#, c-format
3479msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3480msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
04f27fae 3481
f8b879c2
JAK
3482#: ftparchive/writer.cc
3483#, c-format
3484msgid " %s has no source override entry\n"
3485msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
04f27fae 3486
f8b879c2
JAK
3487#: ftparchive/writer.cc
3488#, c-format
3489msgid " %s has no binary override entry either\n"
3490msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
04f27fae 3491
f8b879c2
JAK
3492#: methods/cdrom.cc
3493#, c-format
3494msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3495msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
04f27fae 3496
f8b879c2 3497#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3498msgid ""
f8b879c2
JAK
3499"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3500"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3501msgstr ""
f8b879c2
JAK
3502"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
3503"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
b6c6b52f 3504
f8b879c2
JAK
3505#: methods/cdrom.cc
3506msgid "Wrong CD-ROM"
3507msgstr "Mauvais cédérom"
04f27fae 3508
f8b879c2
JAK
3509#: methods/cdrom.cc
3510#, c-format
3511msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
04f27fae 3512msgstr ""
f8b879c2
JAK
3513"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
3514"d'utilisation."
04f27fae 3515
f8b879c2
JAK
3516#: methods/cdrom.cc
3517msgid "Disk not found."
3518msgstr "Disque non trouvé."
04f27fae 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3521msgid "File not found"
3522msgstr "Fichier non trouvé"
04f27fae 3523
f8b879c2
JAK
3524#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3525#: methods/connect.cc
b6c6b52f 3526#, c-format
f8b879c2
JAK
3527msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3528msgstr ""
b6c6b52f 3529
f8b879c2 3530#: methods/connect.cc methods/http.cc
b6c6b52f 3531#, c-format
f8b879c2
JAK
3532msgid "Connecting to %s (%s)"
3533msgstr "Connexion à %s (%s)"
04f27fae 3534
f8b879c2
JAK
3535#: methods/connect.cc
3536#, c-format
3537msgid "[IP: %s %s]"
3538msgstr "[IP : %s %s]"
b6c6b52f 3539
f8b879c2
JAK
3540#: methods/connect.cc
3541#, c-format
3542msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3543msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/connect.cc
3546#, c-format
3547msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3548msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
c69e8255 3549
f8b879c2
JAK
3550#: methods/connect.cc
3551#, c-format
3552msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3553msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
c69e8255 3554
f8b879c2
JAK
3555#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3556msgid "Failed"
3557msgstr "Échec"
c69e8255 3558
f8b879c2 3559#: methods/connect.cc
de5a560a 3560#, c-format
f8b879c2
JAK
3561msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3562msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
f8f3479a 3563
f8b879c2
JAK
3564#. We say this mainly because the pause here is for the
3565#. ssh connection that is still going
3566#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
de5a560a 3567#, c-format
f8b879c2
JAK
3568msgid "Connecting to %s"
3569msgstr "Connexion à %s"
864fe99c 3570
f8b879c2 3571#: methods/connect.cc
04f27fae 3572#, c-format
f8b879c2
JAK
3573msgid "Could not resolve '%s'"
3574msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
f8f3479a 3575
f8b879c2 3576#: methods/connect.cc
9de26945 3577#, c-format
f8b879c2
JAK
3578msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3579msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
9de26945 3580
f8b879c2 3581#: methods/connect.cc
04f27fae 3582#, c-format
f8b879c2
JAK
3583msgid "System error resolving '%s:%s'"
3584msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
864fe99c 3585
f8b879c2 3586#: methods/connect.cc
9de26945 3587#, c-format
f8b879c2
JAK
3588msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3589msgstr ""
3590"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
3591"%s » (%i - %s)"
9de26945 3592
f8b879c2 3593#: methods/connect.cc
9de26945 3594#, c-format
f8b879c2
JAK
3595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3596msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
04f27fae 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/copy.cc
3599msgid "Failed to stat"
3600msgstr "Impossible de statuer"
9de26945 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/file.cc
3603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3604msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //"
04f27fae 3605
f8b879c2
JAK
3606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Logging in"
3609msgstr "Connexion en cours"
9de26945 3610
f8b879c2
JAK
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Unable to determine the peer name"
3613msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616msgid "Unable to determine the local name"
3617msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3618
3619#: methods/ftp.cc
864fe99c 3620#, c-format
f8b879c2
JAK
3621msgid "The server refused the connection and said: %s"
3622msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s"
9de26945 3623
f8b879c2 3624#: methods/ftp.cc
864fe99c 3625#, c-format
f8b879c2
JAK
3626msgid "USER failed, server said: %s"
3627msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
9de26945 3628
f8b879c2 3629#: methods/ftp.cc
864fe99c 3630#, c-format
f8b879c2
JAK
3631msgid "PASS failed, server said: %s"
3632msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3633
3634#: methods/ftp.cc
04f27fae 3635msgid ""
f8b879c2
JAK
3636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3637"is empty."
04f27fae 3638msgstr ""
f8b879c2
JAK
3639"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
3640"ftp::ProxyLogin est vide."
f8f3479a 3641
f8b879c2
JAK
3642#: methods/ftp.cc
3643#, c-format
3644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3645msgstr ""
3646"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
72bae92a 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/ftp.cc
3649#, c-format
3650msgid "TYPE failed, server said: %s"
3651msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
04f27fae 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3654msgid "Connection timeout"
3655msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3c4a4974 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid "Server closed the connection"
3659msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
09d057db 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3662msgid "A response overflowed the buffer."
3663msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
24875e15 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/ftp.cc
3666msgid "Protocol corruption"
3667msgstr "Corruption du protocole"
0327b790 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/ftp.cc
3670msgid "Could not create a socket"
3671msgstr "Impossible de créer un connecteur"
1993719f 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/ftp.cc
3674msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3675msgstr ""
3676"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
b391a29c 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Could not connect passive socket."
3680msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
864fe99c 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/ftp.cc
3683msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3684msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
506ab3c7 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/ftp.cc
3687msgid "Could not bind a socket"
3688msgstr "Impossible de se connecter à un port"
08f8455c 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/ftp.cc
3691msgid "Could not listen on the socket"
3692msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
5b1e4e86 3693
f8b879c2
JAK
3694#: methods/ftp.cc
3695msgid "Could not determine the socket's name"
3696msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
7d8a4da7 3697
f8b879c2
JAK
3698#: methods/ftp.cc
3699msgid "Unable to send PORT command"
3700msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
b6c6b52f 3701
f8b879c2
JAK
3702#: methods/ftp.cc
3703#, c-format
3704msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3705msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
08f8455c 3706
f8b879c2
JAK
3707#: methods/ftp.cc
3708#, c-format
3709msgid "EPRT failed, server said: %s"
3710msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b81dbe40 3711
f8b879c2
JAK
3712#: methods/ftp.cc
3713msgid "Data socket connect timed out"
3714msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
493e032a 3715
f8b879c2
JAK
3716#: methods/ftp.cc
3717msgid "Unable to accept connection"
3718msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
3c4a4974 3719
f8b879c2
JAK
3720#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3721msgid "Problem hashing file"
3722msgstr "Problème de hachage du fichier"
3c4a4974 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/ftp.cc
3725#, c-format
3726msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3727msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
c79dc7ed 3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3730msgid "Data socket timed out"
3731msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais"
3fa4e98f 3732
f8b879c2 3733#: methods/ftp.cc
5747e2a9 3734#, c-format
f8b879c2
JAK
3735msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3736msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
5b1e4e86 3737
f8b879c2
JAK
3738#. Get the files information
3739#: methods/ftp.cc
3740msgid "Query"
3741msgstr "Requête"
de5a560a 3742
f8b879c2
JAK
3743#: methods/ftp.cc
3744msgid "Unable to invoke "
3745msgstr "Impossible d'invoquer "
3746
3747#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3748#: methods/gpgv.cc
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid ""
3751"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3752msgstr ""
f8b879c2
JAK
3753"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
3754"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3fa4e98f 3755
f8b879c2
JAK
3756#: methods/gpgv.cc
3757msgid "At least one invalid signature was encountered."
3758msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
3759
3760#: methods/gpgv.cc
3761msgid ""
3762"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3763msgstr ""
f8b879c2
JAK
3764"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
3765"l'empreinte de la clé."
de5a560a 3766
f8b879c2
JAK
3767#: methods/gpgv.cc
3768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3769msgstr ""
f8b879c2
JAK
3770"Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez "
3771"vérifier si gnupg est installé)."
de5a560a 3772
f8b879c2
JAK
3773#: methods/gpgv.cc
3774msgid "Unknown error executing apt-key"
3775msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key"
de5a560a 3776
f8b879c2
JAK
3777#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3778#: methods/gpgv.cc
3779#, c-format
3780msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3781msgstr ""
b391a29c 3782
f8b879c2
JAK
3783#: methods/gpgv.cc
3784msgid "The following signatures were invalid:\n"
3785msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
5b1e4e86 3786
f8b879c2 3787#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3788msgid ""
f8b879c2
JAK
3789"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3790"available:\n"
04f27fae 3791msgstr ""
f8b879c2
JAK
3792"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
3793"n'est pas disponible :\n"
5b1e4e86 3794
f8b879c2
JAK
3795#: methods/http.cc
3796msgid "Error writing to the file"
3797msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
5b1e4e86 3798
f8b879c2
JAK
3799#: methods/http.cc
3800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3801msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
b18dd45f 3802
f8b879c2
JAK
3803#: methods/http.cc
3804msgid "Error reading from server"
3805msgstr "Erreur de lecture du serveur"
ce34af08 3806
f8b879c2
JAK
3807#: methods/http.cc
3808msgid "Error writing to file"
3809msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
de5a560a 3810
f8b879c2
JAK
3811#: methods/http.cc
3812msgid "Select failed"
3813msgstr "Sélection défaillante"
09d057db 3814
f8b879c2
JAK
3815#: methods/http.cc
3816msgid "Connection timed out"
3817msgstr "Délai de connexion dépassé"
3818
3819#: methods/http.cc
3820msgid "Error writing to output file"
3821msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
3822
3823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3824#. and provide a config option to define that default
3825#: methods/mirror.cc
04f27fae 3826#, c-format
f8b879c2
JAK
3827msgid "No mirror file '%s' found "
3828msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
c77d6597 3829
f8b879c2
JAK
3830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3831#. and provide a config option to define that default
3832#: methods/mirror.cc
04f27fae 3833#, c-format
f8b879c2
JAK
3834msgid "Can not read mirror file '%s'"
3835msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
b6c6b52f 3836
f8b879c2 3837#: methods/mirror.cc
b391a29c 3838#, c-format
f8b879c2
JAK
3839msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3840msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
b6c6b52f 3841
f8b879c2
JAK
3842#: methods/mirror.cc
3843#, c-format
3844msgid "[Mirror: %s]"
3845msgstr "[Miroir : %s]"
b6c6b52f 3846
f8b879c2
JAK
3847#: methods/rred.cc
3848msgid "Failed to set modification time"
3849msgstr "Impossible de modifier l'heure "
b6c6b52f 3850
f8b879c2
JAK
3851#: methods/rsh.cc
3852msgid "Connection closed prematurely"
3853msgstr "Connexion fermée prématurément"
cbbee23e 3854
f8b879c2
JAK
3855#: methods/server.cc
3856msgid "Waiting for headers"
3857msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
04f27fae 3858
f8b879c2
JAK
3859#: methods/server.cc
3860msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3861msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3862
43670e2e
JAK
3863#: methods/server.cc
3864msgid "Bad header line"
3865msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3866
f8b879c2
JAK
3867#: methods/server.cc
3868msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3869msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3870
3871#: methods/server.cc
3872msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3873msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3874
3875#: methods/server.cc
3876msgid "This HTTP server has broken range support"
3877msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3878
3879#: methods/server.cc
3880msgid "Unknown date format"
3881msgstr "Format de date inconnu"
3882
3883#: methods/server.cc
3884msgid "Bad header data"
3885msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3886
3887#: methods/server.cc
3888msgid "Connection failed"
3889msgstr "Échec de la connexion"
3890
3891#: methods/server.cc
3892#, c-format
04f27fae 3893msgid ""
f8b879c2
JAK
3894"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3895"5 apt.conf)"
04f27fae 3896msgstr ""
2f6a2fbb 3897
f8b879c2
JAK
3898#: methods/server.cc
3899msgid "Internal error"
3900msgstr "Erreur interne"
3901
3902#: methods/store.cc
3903msgid "Empty files can't be valid archives"
3904msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
2f6a2fbb 3905
5b057748
JAK
3906#~ msgid "(not found)"
3907#~ msgstr "(non trouvé)"
3908
3909#~ msgid " Package pin: "
3910#~ msgstr " Épinglage de paquet : "
3911
3912#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
3915
21895193
JAK
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3918#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3919
29f80b30
JAK
3920#~ msgid ""
3921#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3922#~ "packages"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
3925#~ "autorisé avec les paquets « %s »."
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3929#~ "found"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
3932#~ "ne peut être trouvé"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
3938#~ "est trop récent"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3942#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune "
3945#~ "version disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de "
3946#~ "version."
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3950#~ "candidate version"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
3953#~ "n'a pas de version disponible."
3954
3955#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3956#~ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
3957
3958#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3961
9270be36
MV
3962#~ msgid "Problem unlinking %s"
3963#~ msgstr "Problème en déliant %s"
3964
3965#~ msgid "Failed to unlink %s"
3966#~ msgstr "Impossible de délier %s"
3967
8561c2fe
DK
3968#~ msgid ""
3969#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3970#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3971#~ "\n"
3972#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3973#~ "from APT's binary cache files\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Usage : apt-cache [options] commande\n"
3976#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3977#~ "\n"
3978#~ "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n"
3979#~ "des fichiers de cache binaires d'APT.\n"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Options:\n"
3983#~ " -h This help text.\n"
3984#~ " -p=? The package cache.\n"
3985#~ " -s=? The source cache.\n"
3986#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3987#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3988#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3989#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3990#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Options :\n"
3993#~ " -h Ce texte d'aide\n"
3994#~ " -p=? Le cache des paquets\n"
3995#~ " -s=? Le cache des sources\n"
3996#~ " -q Enlève l'indicateur de progression\n"
3997#~ " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
3998#~ "« unmet »\n"
3999#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4000#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4001#~ "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) "
4002#~ "pour plus\n"
4003#~ "d'informations.\n"
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Usage: apt [options] command\n"
4007#~ "\n"
4008#~ "CLI for apt.\n"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Utilisation : apt [options] commande\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n"
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid ""
4016#~ "Options:\n"
4017#~ " -h This help text\n"
4018#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4019#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4020#~ " -m No mounting\n"
4021#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4022#~ " -a Thorough scan mode\n"
4023#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4024#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4025#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4026#~ "See fstab(5)\n"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Options:\n"
4029#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
4030#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
4031#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
4032#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
4033#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
4034#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
4035#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
4036#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
4037#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4038#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
4039#~ "pour plus d'informations."
4040
8561c2fe
DK
4041#~ msgid ""
4042#~ "Options:\n"
4043#~ " -h This help text.\n"
4044#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4045#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Options :\n"
4048#~ " -h Ce texte d'aide\n"
4049#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4050#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "Options:\n"
4054#~ " -h This help text.\n"
4055#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4056#~ " -qq No output except for errors\n"
4057#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4058#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4059#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4060#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4061#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Options:\n"
4064#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
4065#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
4066#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
4067#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
4068#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
4069#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
4070#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
4071#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
4072#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
4073#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
4074#~ "pour plus d'informations."
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4078#~ "\n"
4079#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4080#~ "used\n"
4081#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4082#~ "\n"
4083#~ "Options:\n"
4084#~ " -h This help text\n"
4085#~ " -s Use source file sorting\n"
4086#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4087#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
4090#~ "\n"
4091#~ "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
4092#~ "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
4093#~ "\n"
4094#~ "Options :\n"
4095#~ " -h Ce texte d'aide\n"
4096#~ " -s Trie le fichier source\n"
4097#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
4098#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::"
4099#~ "cache=/tmp\n"
4100
04f27fae
MV
4101#~ msgid "Child process failed"
4102#~ msgstr "Échec du processus fils"
ce34af08 4103
e49dd9d3
MV
4104#, fuzzy
4105#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4106#~ msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
4107
bf33c3bd
JAK
4108#~ msgid "Failed to create pipes"
4109#~ msgstr "Échec de création de tubes"
4110
4111#~ msgid "Failed to exec gzip "
4112#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
4113
864fe99c
MV
4114#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4115#~ msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
4116
4117#~ msgid "Failed to create FILE*"
4118#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
4124
4125#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
4128#~ "[option])"
4129
4130#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
4133
4134#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
4137#~ "affectation)"
4138
4139#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
4142
4143#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas "
4146#~ "de valeur)"
4147
4148#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4149#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
4150
4151#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4152#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
4153
4154#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4155#~ msgstr ""
4156#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
4157
4158#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4161
4162#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de "
4165#~ "distribution)"
4166
4167#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
4170#~ "fichiers"
4171
4172#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4173#~ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
4174
4175#~ msgid "Collecting File Provides"
4176#~ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
4177
4178#, fuzzy
4179#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4180#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
4181
4182#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier "
4185#~ "Release"
4186
4187#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4188#~ msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
4189
2f6a2fbb
DK
4190#~ msgid "Total dependency version space: "
4191#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
7d8a4da7 4192
2f6a2fbb
DK
4193#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4194#~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
5b1e4e86 4195
2f6a2fbb
DK
4196#~ msgid "Done"
4197#~ msgstr "Fait"
4198
4199#~ msgid "No keyring installed in %s."
4200#~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
b6c6b52f 4201
51da0c35 4202#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
b391a29c 4203#~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
72bae92a 4204
609bb2ea
MV
4205#~ msgid ""
4206#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4207#~ "seems to be corrupt."
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
b391a29c 4210#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
609bb2ea
MV
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4214#~ "seems to be corrupt."
4215#~ msgstr ""
b391a29c 4216#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
609bb2ea
MV
4217#~ "correctif semble être corrompu."
4218
b391a29c
DK
4219#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4220#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
39b73d81 4221
b391a29c
DK
4222#~ msgid ""
4223#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4224#~ "Mounting CD-ROM\n"
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
4227#~ "Montage du cédérom\n"
72bae92a 4228
b391a29c
DK
4229#~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
4230#~ msgstr "Démontage du cédérom\n"
609bb2ea 4231
b391a29c
DK
4232#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4233#~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?"
609bb2ea 4234
ce34af08
MV
4235#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4236#~ msgstr ""
4237#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
4238#~ "ignorée"
4239
4240#~ msgid "Downloading %s %s"
4241#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
4242
4243#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
4246#~ "« %s » ou « %s »"
4247
4248#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4249#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
4250
4251#~ msgid ""
4252#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4253#~ "need to manually fix this package."
4254#~ msgstr ""
4255#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
4256#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
4257
4258#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
4261#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
4262
55971004
MV
4263#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4264#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
4265
3f5a581c
MV
4266#~ msgid "Failed to remove %s"
4267#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 4268
3f5a581c
MV
4269#~ msgid "Unable to create %s"
4270#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 4271
3f5a581c
MV
4272#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4273#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 4274
3f5a581c
MV
4275#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4276#~ msgstr ""
4277#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
4278#~ "fichiers"
21023278 4279
3f5a581c
MV
4280#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4281#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 4282
3f5a581c
MV
4283#~ msgid "Internal error getting a package name"
4284#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
4285
4286#~ msgid "Reading file listing"
4287#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
4288
4289#~ msgid ""
4290#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4291#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4292#~ "package!"
4293#~ msgstr ""
4294#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
4295#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
4296#~ "immédiatement la même version du paquet !"
4297
4298#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4299#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
4300
4301#~ msgid "Internal error getting a node"
4302#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
4303
4304#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4305#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
4306
4307#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4308#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
4309
4310#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4311#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
4312
4313#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4314#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
4315
4316#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4317#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
4318
4319#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4320#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
4321
4322#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4323#~ msgstr ""
4324#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
4325
4326#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4327#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
4328
4329#~ msgid "Couldn't change to %s"
4330#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
4331
4332#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4333#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
4334
4335#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4336#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
4337
4338#~ msgid "Read error from %s process"
4339#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
4340
4341#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4342#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 4343
a12d5352
MV
4344#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4345#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
4346
4347#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4348#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
4349
4350#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4351#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
4352
c77d6597
MV
4353#~ msgid "decompressor"
4354#~ msgstr "décompacteur"
4355
443f5e8a
MV
4356#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4357#~ msgstr ""
4358#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4359
a12d5352
MV
4360#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4361#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
4362
4363#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4364#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
4365
c77d6597
MV
4366#~ msgid ""
4367#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4368#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4369#~ msgstr ""
4370#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
4371#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
4372#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
4373#~ "d'informations."
4374
4375#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4376#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
4377
4378#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4379#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
4380
4381#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4382#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
4383
4384#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4385#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
4386
4387#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4388#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
4389
4390#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4391#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
4392
4393#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4394#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
4395
4396#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4397#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
4398
a12d5352
MV
4399#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4400#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
4401
c77d6597
MV
4402#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4403#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
4404
27b16a2e
MV
4405#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4406#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
4407
4408#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4409#~ msgstr ""
4410#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
4411
4412#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4413#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
4414
a38b73b5 4415#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4416#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
4417
4418#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4419#~ msgstr ""
4420#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
4421
a38b73b5 4422#~ msgid ""
4423#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
4424#~ "abort the try to grow the MMap."
4425#~ msgstr ""
4426#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
4427#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
4428
b6c6b52f
MV
4429#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4430#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
4431
b81dbe40
DK
4432#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4433#~ msgstr ""
4434#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
4435#~ "fournisseur)"
4436
21023278 4437#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4438#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
4439
4440#~ msgid "Could not patch file"
4441#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4442
1c5f0d75 4443#~ msgid " %4i %s\n"
4444#~ msgstr " %4i %s\n"
4445
a0895a74
MV
4446#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4447#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4448
09d057db 4449#~ msgid "%4i %s\n"
4450#~ msgstr "%4i %s\n"
4451
4452#~ msgid "Processing triggers for %s"
4453#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4454
d9199d6e 4455#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4456#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"