* make apt build with g++ 4.3
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c79dc7ed 11"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
4948a1ba 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
4948a1ba 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
4948a1ba 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
4948a1ba 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
4948a1ba 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
4948a1ba 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
4948a1ba 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
4948a1ba 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
4948a1ba 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
4948a1ba 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
39f4df79 66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
4948a1ba 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
4948a1ba 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
4948a1ba 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
4948a1ba 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
4948a1ba 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
39f4df79 91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
4948a1ba 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
4948a1ba 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33 98#, c-format
1e542d77 99msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
4948a1ba 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1e542d77 103msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
4948a1ba 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1e542d77 107msgid "No packages found"
39f4df79 108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
4948a1ba 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 111msgid "Package files:"
39f4df79 112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
4948a1ba 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1e542d77 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
4948a1ba 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33 119#, c-format
1e542d77
AL
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
4948a1ba 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
39f4df79 126msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 127
4948a1ba 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1e542d77 129msgid "(not found)"
39f4df79 130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
1e542d77 132#. Installed version
4948a1ba 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1e542d77 134msgid " Installed: "
39f4df79 135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
4948a1ba 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1e542d77 138msgid "(none)"
39f4df79 139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
1e542d77 141#. Candidate Version
4948a1ba 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1e542d77 143msgid " Candidate: "
39f4df79 144msgstr " 候選:"
89409d33 145
4948a1ba 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
81614b7c 148msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
4948a1ba 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
39f4df79 153msgstr " 版本表格:"
89409d33 154
4948a1ba 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
39f4df79 158msgstr " %4i %s\n"
89409d33 159
4948a1ba 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c79dc7ed 162#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 166
4948a1ba 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 173"\n"
1e542d77
AL
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
176"\n"
177"Commands:\n"
1e542d77
AL
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 204msgstr ""
39f4df79
CP
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
9778a251 243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
648bb618
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9778a251 247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
648bb618
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9778a251 251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
648bb618 252
568dc798
AL
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 255msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 271msgstr ""
39f4df79
CP
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302msgstr ""
39f4df79
CP
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
4948a1ba 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 317msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 322
4948a1ba 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 324msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 325msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 326
4948a1ba 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 333
4948a1ba 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 335msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 336msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 337
4948a1ba 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 339msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 341
4948a1ba 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
1169dbfa 344msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 346
4948a1ba 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 387msgstr ""
39f4df79
CP
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 407"\n"
39f4df79
CP
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 426
4948a1ba 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 428msgid "No selections matched"
39f4df79 429msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 430
4948a1ba 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 435
4948a1ba 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 440
4948a1ba 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
38fd54f1
AL
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 445
4948a1ba 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
61ec2779
MV
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
9778a251 450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 451
4948a1ba 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
39f4df79 453#, c-format
853a9681 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 456
4948a1ba 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 459#, c-format
edae3167 460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 462
4948a1ba 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 464msgid "Archive has no control record"
39f4df79 465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 466
4948a1ba 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 468msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 469msgstr "無法取得游標"
568dc798 470
4948a1ba 471#: ftparchive/writer.cc:75
39f4df79 472#, c-format
568dc798 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 475
4948a1ba 476#: ftparchive/writer.cc:80
39f4df79 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 480
4948a1ba 481#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 482msgid "E: "
39f4df79 483msgstr "錯誤:"
568dc798 484
4948a1ba 485#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 486msgid "W: "
39f4df79 487msgstr "警告:"
568dc798 488
4948a1ba 489#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 490msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 492
4948a1ba 493#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
39f4df79 494#, c-format
568dc798 495msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 496msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 497
4948a1ba 498#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 499msgid "Tree walking failed"
39f4df79 500msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 501
4948a1ba 502#: ftparchive/writer.cc:194
39f4df79 503#, c-format
568dc798 504msgid "Failed to open %s"
39f4df79 505msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 506
4948a1ba 507#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 511
4948a1ba 512#: ftparchive/writer.cc:261
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 516
4948a1ba 517#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 520msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 521
4948a1ba 522#: ftparchive/writer.cc:272
39f4df79 523#, c-format
568dc798 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 526
4948a1ba 527#: ftparchive/writer.cc:282
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
4948a1ba 532#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 533msgid "Archive had no package field"
39f4df79 534msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 535
4948a1ba 536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 539msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 540
4948a1ba 541#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 545
4948a1ba 546#: ftparchive/writer.cc:619
9778a251 547#, c-format
edae3167 548msgid " %s has no source override entry\n"
9778a251 549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
edae3167 550
4948a1ba 551#: ftparchive/writer.cc:623
9778a251 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
9778a251 554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
edae3167 555
81614b7c
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
560
61ec2779 561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 564
4948a1ba 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
39f4df79 566#, c-format
568dc798 567msgid "Unable to open %s"
39f4df79 568msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 569
4948a1ba 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 574
4948a1ba 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 579
4948a1ba 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 584
4948a1ba 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
39f4df79 586#, c-format
568dc798 587msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 589
4948a1ba 590#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 594
4948a1ba 595#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 599
4948a1ba 600#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 603
4948a1ba 604#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 605msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 606msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 607
4948a1ba 608#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 609msgid "Failed to fork"
39f4df79 610msgstr "fork 時失敗"
568dc798 611
4948a1ba 612#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 613msgid "Compress child"
39f4df79 614msgstr "壓縮子程序"
568dc798 615
4948a1ba 616#: ftparchive/multicompress.cc:234
39f4df79 617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 620
4948a1ba 621#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 623msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 624
4948a1ba 625#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 626msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 627msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798 628
4948a1ba 629#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 630msgid "decompressor"
39f4df79 631msgstr "解壓縮程序"
568dc798 632
4948a1ba 633#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 634msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798 636
4948a1ba 637#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 638msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 640
4948a1ba 641#: ftparchive/multicompress.cc:471
39f4df79 642#, c-format
568dc798 643msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 645
4948a1ba 646#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 647#, c-format
568dc798 648msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 650
4948a1ba 651#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
c79dc7ed 655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
568dc798
AL
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 659
4948a1ba 660#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 663
4948a1ba 664#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
39f4df79 667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 668
4948a1ba 669#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 673
4948a1ba 674#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 675msgid "but it is not installable"
39f4df79 676msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 677
4948a1ba 678#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 679msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 681
4948a1ba 682#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 683msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 685
4948a1ba 686#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 687msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 689
4948a1ba 690#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 691msgid " or"
39f4df79 692msgstr "或"
568dc798 693
4948a1ba 694#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 697
4948a1ba 698#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 701
4948a1ba 702#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 703msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 705
4948a1ba 706#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 707msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 708msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 709
4948a1ba 710#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 713
4948a1ba 714#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 715msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 717
4948a1ba 718#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 721msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 722
4948a1ba 723#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79 727msgstr ""
9778a251 728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
39f4df79 729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 730
4948a1ba 731#: cmdline/apt-get.cc:578
39f4df79 732#, c-format
568dc798 733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 735
4948a1ba 736#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 740
4948a1ba 741#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 745
4948a1ba 746#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 750
4948a1ba 751#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 752#, c-format
568dc798 753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 755
4948a1ba 756#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 757msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 758msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 759
4948a1ba 760#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 761msgid " failed."
39f4df79 762msgstr "失敗"
568dc798 763
4948a1ba 764#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 765msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 766msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 767
4948a1ba 768#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 771
4948a1ba 772#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 773msgid " Done"
39f4df79 774msgstr " 完成"
568dc798 775
4948a1ba 776#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 779
4948a1ba 780#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 783
4948a1ba 784#: cmdline/apt-get.cc:704
81614b7c 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 787
4948a1ba 788#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
9778a251 790msgstr "忽略了認證警告。\n"
3c4a4974 791
4948a1ba 792#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 795
4948a1ba 796#: cmdline/apt-get.cc:717
81614b7c 797msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 798msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 799
4948a1ba 800#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
81614b7c
CP
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
803
4948a1ba 804#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9778a251 806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
3c4a4974 807
4948a1ba 808#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 811
4948a1ba 812#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9778a251 814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
3c4a4974 815
c79dc7ed 816#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
568dc798 817msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 819
c79dc7ed 820#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
4948a1ba 821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 822msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 823msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 824
4948a1ba 825#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9778a251 827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
3c4a4974 828
4948a1ba 829#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 833
4948a1ba 834#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 838
4948a1ba 839#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 843
4948a1ba 844#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 848
c79dc7ed 849#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
9778a251 850#, c-format
3c4a4974 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
9778a251 852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
3c4a4974 853
4948a1ba 854#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
858
4948a1ba 859#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 862
4948a1ba 863#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 864msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 865msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 866
4948a1ba 867#: cmdline/apt-get.cc:883
9778a251 868#, c-format
568dc798 869msgid ""
26e38fa2 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
39f4df79
CP
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
4948a1ba 878#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 879msgid "Abort."
39f4df79 880msgstr "放棄執行。"
568dc798 881
4948a1ba 882#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 885
c79dc7ed 886#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 890
4948a1ba 891#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 892msgid "Some files failed to download"
39f4df79 893msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 894
c79dc7ed 895#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
568dc798 896msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 898
4948a1ba 899#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
568dc798 903msgstr ""
39f4df79
CP
904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
568dc798 906
4948a1ba 907#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 910
4948a1ba 911#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 912msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 913msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 914
4948a1ba 915#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 916msgid "Aborting install."
39f4df79 917msgstr "放棄安裝。"
568dc798 918
4948a1ba 919#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
4948a1ba 924#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 928
4948a1ba 929#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 933
4948a1ba 934#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 938
4948a1ba 939#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 940msgid " [Installed]"
39f4df79 941msgstr "【已安裝】"
568dc798 942
4948a1ba 943#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 944msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 946
4948a1ba 947#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
39f4df79
CP
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 957
4948a1ba 958#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 959msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 961
4948a1ba 962#: cmdline/apt-get.cc:1128
39f4df79 963#, c-format
568dc798 964msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 966
4948a1ba 967#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 971
4948a1ba 972#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 976
4948a1ba 977#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 981
4948a1ba 982#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 986
4948a1ba 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
4948a1ba 992#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 993msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 994msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 995
4948a1ba 996#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 997msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 998msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 999
4948a1ba 1000#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779
MV
1001msgid ""
1002"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003"used instead."
39f4df79 1004msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1005
4948a1ba 1006#: cmdline/apt-get.cc:1433
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1465
1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1467
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1472
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
c79dc7ed 1027#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
4948a1ba 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1479
1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1038msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1039
c79dc7ed 1040#: cmdline/apt-get.cc:1545
4948a1ba 1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "無法找到 %s 套件。"
1044
c79dc7ed 1045#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
39f4df79 1046#, c-format
568dc798 1047msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1048msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1049
c79dc7ed 1050#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1053msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1054
c79dc7ed 1055#: cmdline/apt-get.cc:1713
4948a1ba 1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s set to manual installed.\n"
1058msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
1059
c79dc7ed 1060#: cmdline/apt-get.cc:1726
568dc798 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1062msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1063
c79dc7ed 1064#: cmdline/apt-get.cc:1729
61ec2779
MV
1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
568dc798 1068msgstr ""
39f4df79
CP
1069"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1070"定一個解決辦法)。"
568dc798 1071
c79dc7ed 1072#: cmdline/apt-get.cc:1741
568dc798
AL
1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
39f4df79
CP
1079"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1080"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1081"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1082
c79dc7ed 1083#: cmdline/apt-get.cc:1749
568dc798
AL
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
39f4df79
CP
1089"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1090"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1091"的臭蟲報告。"
568dc798 1092
c79dc7ed 1093#: cmdline/apt-get.cc:1757
568dc798 1094msgid "Broken packages"
39f4df79 1095msgstr "損毀的套件"
568dc798 1096
c79dc7ed 1097#: cmdline/apt-get.cc:1786
568dc798 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1099msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1100
c79dc7ed 1101#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798 1102msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1103msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1104
c79dc7ed 1105#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798 1106msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1107msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1108
c79dc7ed 1109#: cmdline/apt-get.cc:1904
1169dbfa 1110msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1111msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1112
c79dc7ed 1113#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1114msgid "Failed"
39f4df79 1115msgstr "失敗"
568dc798 1116
c79dc7ed 1117#: cmdline/apt-get.cc:1912
568dc798 1118msgid "Done"
39f4df79 1119msgstr "完成"
568dc798 1120
c79dc7ed 1121#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
3c4a4974 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9778a251 1123msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
3c4a4974 1124
c79dc7ed 1125#: cmdline/apt-get.cc:2087
568dc798 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1127msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1128
c79dc7ed 1129#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
39f4df79 1130#, c-format
568dc798 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1132msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1133
c79dc7ed 1134#: cmdline/apt-get.cc:2166
9778a251 1135#, c-format
bcc753b7 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9778a251 1137msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
092ae175 1138
c79dc7ed 1139#: cmdline/apt-get.cc:2190
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1142msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1143
c79dc7ed 1144#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1147msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1148
c79dc7ed 1149#: cmdline/apt-get.cc:2198
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1152msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1153
c79dc7ed 1154#: cmdline/apt-get.cc:2204
568dc798 1155#, c-format
1169dbfa 1156msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1157msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1158
c79dc7ed 1159#: cmdline/apt-get.cc:2235
568dc798 1160msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1161msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1162
c79dc7ed 1163#: cmdline/apt-get.cc:2263
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1166msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1167
c79dc7ed 1168#: cmdline/apt-get.cc:2275
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1171msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1172
c79dc7ed 1173#: cmdline/apt-get.cc:2276
3c4a4974
CP
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9778a251 1176msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1177
c79dc7ed 1178#: cmdline/apt-get.cc:2293
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1181msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1182
c79dc7ed 1183#: cmdline/apt-get.cc:2312
568dc798 1184msgid "Child process failed"
39f4df79 1185msgstr "子程序失敗"
568dc798 1186
c79dc7ed 1187#: cmdline/apt-get.cc:2328
568dc798 1188msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1189msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1190
c79dc7ed 1191#: cmdline/apt-get.cc:2356
39f4df79 1192#, c-format
568dc798 1193msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1194msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1195
c79dc7ed 1196#: cmdline/apt-get.cc:2376
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1199msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1200
c79dc7ed 1201#: cmdline/apt-get.cc:2428
568dc798 1202#, c-format
61ec2779
MV
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1205"found"
39f4df79 1206msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1207
c79dc7ed 1208#: cmdline/apt-get.cc:2480
568dc798 1209#, c-format
61ec2779
MV
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1215"相依關係"
568dc798 1216
c79dc7ed 1217#: cmdline/apt-get.cc:2515
568dc798
AL
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1220msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1221
c79dc7ed 1222#: cmdline/apt-get.cc:2540
39f4df79 1223#, c-format
568dc798 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1225msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1226
c79dc7ed 1227#: cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798
AL
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1230msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1231
c79dc7ed 1232#: cmdline/apt-get.cc:2558
568dc798 1233msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1234msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1235
c79dc7ed 1236#: cmdline/apt-get.cc:2590
1169dbfa 1237msgid "Supported modules:"
39f4df79 1238msgstr "支援模組:"
568dc798 1239
c79dc7ed 1240#: cmdline/apt-get.cc:2631
4948a1ba 1241#, fuzzy
568dc798
AL
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1248"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1249"and install.\n"
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" update - Retrieve new lists of packages\n"
1253" upgrade - Perform an upgrade\n"
1254" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1255" remove - Remove packages\n"
4948a1ba 1256" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1257" source - Download source archives\n"
1258" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261" clean - Erase downloaded archive files\n"
1262" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text.\n"
1267" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268" -qq No output except for errors\n"
1269" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275" -b Build the source package after fetching it\n"
1276" -V Show verbose version numbers\n"
1277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1279"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280"pages for more information and options.\n"
1281" This APT has Super Cow Powers.\n"
1282msgstr ""
39f4df79
CP
1283"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1284" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1288"最常用命令是 update 和 install。\n"
1289"\n"
1290"命令:\n"
1291" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1292" upgrade - 進行一次升級\n"
1293" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1294" remove - 移除套件\n"
1295" source - 下載源碼檔案\n"
1296" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
61ec2779
MV
1297" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1298"dselect \n"
39f4df79
CP
1299"的選擇來進行升級\n"
1300" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1301" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1302" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1303"\n"
1304"選項:\n"
1305" -h 本幫助訊息。\n"
1306" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1307" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1308" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1309" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1310" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1311" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1312" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1313" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1314" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1315" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1316" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1317" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1318"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1319"以取得更多訊息和選項。\n"
1320" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:55
1323msgid "Hit "
39f4df79 1324msgstr "已有 "
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:79
1327msgid "Get:"
39f4df79 1328msgstr "下載:"
568dc798
AL
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:110
1331msgid "Ign "
39f4df79 1332msgstr "略過 "
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:114
1335msgid "Err "
39f4df79 1336msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:135
1339#, c-format
1340msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1341msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:225
1344#, c-format
1345msgid " [Working]"
39f4df79 1346msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1349#, c-format
568dc798 1350msgid ""
1169dbfa 1351"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1352" '%s'\n"
1353"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1354msgstr ""
1355"更換媒體:請把名為\n"
1356" '%s' 的光碟\n"
1357"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1358
1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1360msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1361msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364msgid ""
1365"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368"to indicate what kind of file it is.\n"
1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text\n"
1372" -s Use source file sorting\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1375msgstr ""
39f4df79
CP
1376"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1379"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1380"\n"
1381"選項:\n"
1382" -h 本幫助訊息。\n"
1383" -s 根據源碼檔案排序\n"
1384" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1385" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1386
1387#: dselect/install:32
1388msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1389msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1390
61ec2779
MV
1391#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1392#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1393msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1394msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1395
1396#: dselect/install:100
1397msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1398msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1399
1400#: dselect/install:101
1401msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1402msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1403
1404#: dselect/install:102
1405msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1406msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1407
1408#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1409msgid ""
1410"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1411msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1412
1413#: dselect/update:30
1169dbfa 1414msgid "Merging available information"
39f4df79 1415msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1416
4948a1ba 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1418msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1419msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1420
4948a1ba 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1422msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1423msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1424
4948a1ba 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1426msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1427msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1428
4948a1ba 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1430msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1432
4948a1ba 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1434#, c-format
bcf56299 1435msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1436msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1437
4948a1ba 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1439msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1440msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1441
4948a1ba 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1443msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1444msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1445
4948a1ba 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1447msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1448msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1449
4948a1ba 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1451msgid "Archive is too short"
39f4df79 1452msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1453
4948a1ba 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1455msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1456msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1457
4948a1ba 1458#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1459msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1460msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1463msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1464msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1467msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1468msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1469
4948a1ba 1470#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1471msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1472msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1473
4948a1ba 1474#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1475#, c-format
1476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1477msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1478
4948a1ba 1479#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1480#, c-format
1481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1482msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1483
4948a1ba 1484#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1485#, c-format
1486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1487msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1488
4948a1ba 1489#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1490#, c-format
26e38fa2 1491msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1492msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1493
4948a1ba 1494#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1495#, c-format
dc738e7a 1496msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1497msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1498
4948a1ba 1499#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1500#, c-format
1501msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1502msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1503
4948a1ba 1504#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1505#, c-format
1506msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1507msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1508
4948a1ba 1509#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1512msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1513
4948a1ba 1514#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1515#, c-format
1516msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1517msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1518
4948a1ba 1519#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1520msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1521msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1522
4948a1ba 1523#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1526msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1527
4948a1ba 1528#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1529msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1530msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1531
4948a1ba 1532#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1533msgid "The path is too long"
39f4df79 1534msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1535
4948a1ba 1536#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1537#, c-format
1538msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1539msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1540
4948a1ba 1541#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1542#, c-format
1543msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1544msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1545
c7ef0bd8 1546#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
4948a1ba 1547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1548#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
dc738e7a
AL
1549#, c-format
1550msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1551msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a 1552
4948a1ba 1553#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1556msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1557
4948a1ba 1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1559#, c-format
dc738e7a 1560msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1561msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1562
4948a1ba 1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1566msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1567
4948a1ba 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1571msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1572
4948a1ba 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1574msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1575msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1576
1577#. Build the status cache
4948a1ba 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1581msgid "Reading package lists"
39f4df79 1582msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a 1583
4948a1ba 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1587msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1588
4948a1ba 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1591msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1592msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1593
4948a1ba 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1595msgid "Reading file listing"
39f4df79 1596msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1597
4948a1ba 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1599#, c-format
61ec2779
MV
1600msgid ""
1601"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603"package!"
dc738e7a 1604msgstr ""
39f4df79
CP
1605"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1606"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1607
4948a1ba 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1611msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1612
4948a1ba 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1614msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1615msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1616
4948a1ba 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1618#, c-format
1619msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1620msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1621
4948a1ba 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1623msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1624msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a 1625
4948a1ba 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1628#, c-format
1629msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1630msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a 1631
4948a1ba 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1633msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1634msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1635
4948a1ba 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1637msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1638msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1639
4948a1ba 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1641#, c-format
1169dbfa 1642msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1643msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a 1644
4948a1ba 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1646#, c-format
1647msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1648msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1649
4948a1ba 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1651#, c-format
1652msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1653msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1654
4948a1ba 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1656#, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1658msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1659
c79dc7ed 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c7952a39 1663msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1664
c79dc7ed 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1666#, c-format
dc738e7a 1667msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1668msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1669
c79dc7ed 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1671msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1672msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1673
c79dc7ed 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1675msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1676msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1677
c79dc7ed 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1679msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1680msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1681
3c4a4974 1682#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1685msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
1692"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1693"的碟片。"
38d608f4 1694
3c4a4974 1695#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1696msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1697msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1698
f9ac6f71 1699#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1702msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1703
f9ac6f71 1704#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1705msgid "Disk not found."
9778a251 1706msgstr "找不到磁碟"
3c4a4974 1707
f9ac6f71 1708#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1709msgid "File not found"
39f4df79 1710msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1711
61ec2779 1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
4948a1ba 1713#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1714msgid "Failed to stat"
39f4df79 1715msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1716
61ec2779 1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
4948a1ba 1718#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1719msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1720msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1721
3c4a4974 1722#: methods/file.cc:44
38d608f4 1723msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1724msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1725
1726#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727#: methods/ftp.cc:162
1728msgid "Logging in"
39f4df79 1729msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:168
1732msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1733msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:173
1736msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1737msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1738
61ec2779 1739#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1740#, c-format
1169dbfa 1741msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1742msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:210
1745#, c-format
1746msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1747msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:217
1750#, c-format
1751msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1752msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1755msgid ""
1756"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757"is empty."
39f4df79 1758msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:265
1761#, c-format
1762msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1763msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:291
1766#, c-format
1767msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1768msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1769
61ec2779 1770#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1771msgid "Connection timeout"
39f4df79 1772msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:335
1775msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1776msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1777
4948a1ba 1778#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1779msgid "Read error"
39f4df79 1780msgstr "讀取失敗。"
38d608f4 1781
61ec2779 1782#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1783msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1784msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4 1785
61ec2779 1786#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1787msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1788msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1789
4948a1ba 1790#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1791msgid "Write error"
1792msgstr "寫入失敗。"
38d608f4 1793
61ec2779 1794#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1795msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1796msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1799msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1800msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1803msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1804msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:722
1807msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1808msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:736
1811msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1812msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1815msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1816msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1819msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1820msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1823msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1824msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:789
1827#, c-format
1828msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1829msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1832#, c-format
38d608f4 1833msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1834msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1837msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1838msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1841msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1842msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1843
f9ac6f71 1844#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1845msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1846msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1849#, c-format
38d608f4 1850msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1851msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1852
61ec2779 1853#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1854msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1855msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1858#, c-format
38d608f4 1859msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1860msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1861
1862#. Get the files information
1863#: methods/ftp.cc:997
1864msgid "Query"
39f4df79 1865msgstr "查詢"
38d608f4 1866
802442e3 1867#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1868msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1869msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/connect.cc:64
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1874msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/connect.cc:71
1877#, c-format
1878msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1879msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1880
1881#: methods/connect.cc:80
1882#, c-format
1883msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1884msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1885
1886#: methods/connect.cc:86
1887#, c-format
1888msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1889msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1890
3c4a4974 1891#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1894msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1895
802442e3 1896#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1897#, c-format
1898msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1899msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1900
1901#. We say this mainly because the pause here is for the
1902#. ssh connection that is still going
61ec2779 1903#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1906msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1907
802442e3 1908#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1909#, c-format
38d608f4 1910msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1911msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1912
802442e3 1913#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1916msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1917
802442e3 1918#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1919#, c-format
1920msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1921msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1924#, c-format
1925msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1926msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1927
edae3167 1928#: methods/gpgv.cc:65
9778a251 1929#, c-format
802442e3 1930msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
9778a251 1931msgstr "無法存取keyring:%s"
802442e3 1932
edae3167 1933#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1934msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
9778a251 1935msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
3c4a4974 1936
edae3167 1937#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1938msgid ""
1939"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
9778a251 1940msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1941
edae3167 1942#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1943msgid "At least one invalid signature was encountered."
9778a251 1944msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
3c4a4974 1945
edae3167 1946#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1947#, c-format
1948msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
9778a251 1949msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
3c4a4974 1950
edae3167 1951#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1952msgid "Unknown error executing gpgv"
9778a251 1953msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
3c4a4974 1954
edae3167 1955#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1956msgid "The following signatures were invalid:\n"
9778a251 1957msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
3c4a4974 1958
edae3167 1959#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1960msgid ""
1961"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1962"available:\n"
9778a251 1963msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
3c4a4974 1964
edae3167 1965#: methods/gzip.cc:64
39f4df79 1966#, c-format
38d608f4 1967msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1968msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4 1969
edae3167 1970#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1971#, c-format
1972msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1973msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1974
f9ac6f71 1975#: methods/http.cc:377
38d608f4 1976msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1977msgstr "等待標頭"
38d608f4 1978
f9ac6f71 1979#: methods/http.cc:523
38d608f4
AL
1980#, c-format
1981msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1982msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1983
f9ac6f71 1984#: methods/http.cc:531
38d608f4 1985msgid "Bad header line"
39f4df79 1986msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1987
f9ac6f71 1988#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 1989msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1990msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1991
f9ac6f71 1992#: methods/http.cc:586
1169dbfa 1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1994msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1995
f9ac6f71 1996#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1997msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1998msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1999
f9ac6f71 2000#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2001msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 2002msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 2003
f9ac6f71 2004#: methods/http.cc:627
38d608f4 2005msgid "Unknown date format"
39f4df79 2006msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 2007
f9ac6f71 2008#: methods/http.cc:774
38d608f4 2009msgid "Select failed"
39f4df79 2010msgstr "Select 失敗"
38d608f4 2011
f9ac6f71 2012#: methods/http.cc:779
38d608f4 2013msgid "Connection timed out"
39f4df79 2014msgstr "連線逾時"
38d608f4 2015
f9ac6f71 2016#: methods/http.cc:802
38d608f4 2017msgid "Error writing to output file"
39f4df79 2018msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 2019
f9ac6f71 2020#: methods/http.cc:833
38d608f4 2021msgid "Error writing to file"
39f4df79 2022msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2023
f9ac6f71 2024#: methods/http.cc:861
38d608f4 2025msgid "Error writing to the file"
39f4df79 2026msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2027
f9ac6f71 2028#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2029msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 2030msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 2031
f9ac6f71 2032#: methods/http.cc:877
38d608f4 2033msgid "Error reading from server"
39f4df79 2034msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 2035
c79dc7ed 2036#: methods/http.cc:1104
1169dbfa 2037msgid "Bad header data"
39f4df79 2038msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2039
c79dc7ed 2040#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
38d608f4 2041msgid "Connection failed"
39f4df79 2042msgstr "連線失敗"
38d608f4 2043
c79dc7ed 2044#: methods/http.cc:1228
38d608f4 2045msgid "Internal error"
39f4df79 2046msgstr "內部錯誤"
853a9681 2047
4948a1ba 2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
883ed339 2049msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2050msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339 2051
4948a1ba 2052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
89409d33 2053#, c-format
883ed339 2054msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2055msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2056
4948a1ba 2057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
89409d33 2058#, c-format
883ed339 2059msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2060msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2061
c7ef0bd8 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2063#, c-format
2064msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2065msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2066
c7ef0bd8 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
883ed339
AL
2068#, c-format
2069msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2070msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2071
c7ef0bd8 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2073#, fuzzy, c-format
c79dc7ed 2074msgid "Line %d too long (max %u)"
39f4df79 2075msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2076
c7ef0bd8 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
89409d33 2078#, c-format
883ed339 2079msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2080msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2081
c7ef0bd8 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
89409d33 2083#, c-format
1169dbfa 2084msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2085msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2086
c7ef0bd8 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
89409d33 2088#, c-format
883ed339 2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2090msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2091
c7ef0bd8 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
89409d33 2093#, c-format
883ed339 2094msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2095msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2096
c7ef0bd8 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
89409d33 2098#, c-format
883ed339 2099msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2100msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2101
c7ef0bd8 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2103#, c-format
883ed339 2104msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2105msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2106
c7ef0bd8 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
883ed339
AL
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2110msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2111
c7ef0bd8 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
883ed339
AL
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2115msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2116
4948a1ba 2117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
883ed339 2118#, c-format
dc738e7a 2119msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2120msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2121
4948a1ba 2122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
39f4df79 2123#, c-format
dc738e7a 2124msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2125msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2126
4948a1ba 2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339
AL
2128#, c-format
2129msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2130msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2131
4948a1ba 2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2134#, c-format
883ed339 2135msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2136msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2137
4948a1ba 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339
AL
2139#, c-format
2140msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2141msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2142
4948a1ba 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
883ed339
AL
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2146msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2147
4948a1ba 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
883ed339 2149#, c-format
38d608f4 2150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2151msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2152
4948a1ba 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
883ed339
AL
2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2156msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2157
4948a1ba 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2159#, c-format
883ed339 2160msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2161msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2162
4948a1ba 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
883ed339
AL
2164#, c-format
2165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2166msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2167
4948a1ba 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
883ed339
AL
2169#, c-format
2170msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2171msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2172
4948a1ba 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
883ed339
AL
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2176msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2177
4948a1ba 2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
89409d33 2179#, c-format
883ed339 2180msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2181msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339 2182
4948a1ba 2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
883ed339 2184msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2185msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2186
4948a1ba 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
883ed339
AL
2188#, c-format
2189msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2190msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2191
4948a1ba 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
883ed339
AL
2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2195msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2196
4948a1ba 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
883ed339
AL
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2200msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2201
4948a1ba 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
89409d33 2203#, c-format
883ed339 2204msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2205msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2206
4948a1ba 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
883ed339 2208#, c-format
1169dbfa 2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2210msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2211
4948a1ba 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
883ed339
AL
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2215msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2216
4948a1ba 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
883ed339
AL
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2220msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2221
4948a1ba 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2225msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2226
4948a1ba 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
883ed339
AL
2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2230msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2231
4948a1ba 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
883ed339
AL
2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2235msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2236
4948a1ba 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
883ed339
AL
2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2240msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2241
4948a1ba 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
883ed339 2243msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2244msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2245
4948a1ba 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
883ed339 2247msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2248msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2249
4948a1ba 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
883ed339 2251msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2252msgstr "程式同步檔案"
89409d33 2253
4948a1ba 2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2255msgid "Empty package cache"
39f4df79 2256msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33 2257
4948a1ba 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2259msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2260msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2261
4948a1ba 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2264msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33 2265
4948a1ba 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2267#, c-format
1169dbfa 2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2269msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33 2270
4948a1ba 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2273msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33 2274
4948a1ba 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2276msgid "Depends"
39f4df79 2277msgstr "依存關係"
89409d33 2278
4948a1ba 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2280msgid "PreDepends"
39f4df79 2281msgstr "特別依存關係"
89409d33 2282
4948a1ba 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2284msgid "Suggests"
39f4df79 2285msgstr "建議"
89409d33 2286
4948a1ba 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2288msgid "Recommends"
39f4df79 2289msgstr "推薦"
89409d33 2290
4948a1ba 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2292msgid "Conflicts"
39f4df79 2293msgstr "衝突"
89409d33 2294
4948a1ba 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2296msgid "Replaces"
39f4df79 2297msgstr "取代"
89409d33 2298
4948a1ba 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2300msgid "Obsoletes"
39f4df79 2301msgstr "淘汰"
89409d33 2302
4948a1ba 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2304msgid "Breaks"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2308msgid "important"
39f4df79 2309msgstr "重要"
89409d33 2310
4948a1ba 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2312msgid "required"
39f4df79 2313msgstr "必要"
89409d33 2314
4948a1ba 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2316msgid "standard"
39f4df79 2317msgstr "標準"
89409d33 2318
4948a1ba 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2320msgid "optional"
39f4df79 2321msgstr "次要"
89409d33 2322
4948a1ba 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2324msgid "extra"
39f4df79 2325msgstr "添加"
89409d33 2326
c79dc7ed 2327#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
1169dbfa 2328msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2329msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2330
c79dc7ed 2331#: apt-pkg/depcache.cc:122
1169dbfa 2332msgid "Candidate versions"
39f4df79 2333msgstr "候選版本"
883ed339 2334
c79dc7ed 2335#: apt-pkg/depcache.cc:151
1169dbfa 2336msgid "Dependency generation"
39f4df79 2337msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2338
c79dc7ed 2339#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
4948a1ba 2340#, fuzzy
2341msgid "Reading state information"
2342msgstr "結合現有資料中"
2343
c79dc7ed 2344#: apt-pkg/depcache.cc:219
4948a1ba 2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Failed to open StateFile %s"
2347msgstr "無法開啟 %s"
2348
c79dc7ed 2349#: apt-pkg/depcache.cc:225
4948a1ba 2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2352msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2353
2354#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2355#, c-format
883ed339 2356msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2357msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2358
4948a1ba 2359#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2360#, c-format
883ed339 2361msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2362msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2363
4948a1ba 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
89409d33 2365#, c-format
883ed339 2366msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2367msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2368
4948a1ba 2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2370#, c-format
883ed339 2371msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2372msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2373
4948a1ba 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
89409d33 2375#, c-format
883ed339 2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2377msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2378
4948a1ba 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
89409d33 2380#, c-format
1169dbfa 2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2382msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2383
4948a1ba 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
89409d33 2385#, c-format
883ed339 2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2387msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2388
4948a1ba 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339
AL
2390#, c-format
2391msgid "Opening %s"
39f4df79 2392msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2393
4948a1ba 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
883ed339
AL
2395#, c-format
2396msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2397msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2398
4948a1ba 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339
AL
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2402msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2403
4948a1ba 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
9778a251 2405#, c-format
853a9681 2406msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2407msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2408
4948a1ba 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
883ed339
AL
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2412msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2413
4948a1ba 2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
883ed339 2415#, c-format
61ec2779
MV
2416msgid ""
2417"This installation run will require temporarily removing the essential "
2418"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2420msgstr ""
2421"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2422"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2423
c7ef0bd8 2424#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
89409d33
AL
2425#, c-format
2426msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2427msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2428
4948a1ba 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:247
883ed339 2430#, c-format
61ec2779
MV
2431msgid ""
2432"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2433msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2434
4948a1ba 2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
61ec2779
MV
2436msgid ""
2437"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438"held packages."
39f4df79 2439msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2440
4948a1ba 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
883ed339 2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2443msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2444
4948a1ba 2445#: apt-pkg/acquire.cc:59
883ed339
AL
2446#, c-format
2447msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2448msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2449
4948a1ba 2450#: apt-pkg/acquire.cc:63
883ed339
AL
2451#, c-format
2452msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2453msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2454
802442e3 2455#. only show the ETA if it makes sense
2456#. two days
4948a1ba 2457#: apt-pkg/acquire.cc:827
3c4a4974 2458#, c-format
802442e3 2459msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9778a251 2460msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
3c4a4974 2461
4948a1ba 2462#: apt-pkg/acquire.cc:829
9778a251 2463#, c-format
802442e3 2464msgid "Retrieving file %li of %li"
9778a251 2465msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
802442e3 2466
4948a1ba 2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
883ed339
AL
2468#, c-format
2469msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2470msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2471
4948a1ba 2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
883ed339
AL
2473#, c-format
2474msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2475msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2476
c79dc7ed 2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
9778a251 2478#, c-format
3c4a4974 2479msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9778a251 2480msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
3c4a4974 2481
c79dc7ed 2482#: apt-pkg/init.cc:124
883ed339
AL
2483#, c-format
2484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2485msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2486
c79dc7ed 2487#: apt-pkg/init.cc:140
1e542d77 2488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2489msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339 2490
4948a1ba 2491#: apt-pkg/clean.cc:57
883ed339
AL
2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2494msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2495
4948a1ba 2496#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
883ed339 2497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2498msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339 2499
4948a1ba 2500#: apt-pkg/cachefile.cc:69
883ed339 2501msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2502msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339 2503
4948a1ba 2504#: apt-pkg/cachefile.cc:73
883ed339 2505msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2506msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33 2507
4948a1ba 2508#: apt-pkg/policy.cc:267
89409d33 2509msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2510msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33 2511
4948a1ba 2512#: apt-pkg/policy.cc:289
89409d33
AL
2513#, c-format
2514msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2515msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2516
4948a1ba 2517#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2518msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2519msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2520
4948a1ba 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
883ed339 2522msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2523msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2524
4948a1ba 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2526#, c-format
080bf1be 2527msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2529
4948a1ba 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2531#, c-format
080bf1be 2532msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2534
4948a1ba 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2536#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2537msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4948a1ba 2538msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2543msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2544
4948a1ba 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2546#, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2548msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2549
4948a1ba 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2554
4948a1ba 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2559
4948a1ba 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2563msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339 2564
4948a1ba 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2566#, fuzzy, c-format
c7ef0bd8 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4948a1ba 2568msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
883ed339 2571msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2572msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2573
4948a1ba 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
883ed339 2575msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2576msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339 2577
4948a1ba 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2579#, fuzzy
2580msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2581msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
883ed339 2584msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2585msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339 2586
4948a1ba 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
89409d33 2588#, c-format
080bf1be 2589msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2590msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2591
4948a1ba 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
89409d33 2593#, c-format
080bf1be 2594msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2595msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2596
4948a1ba 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
89409d33 2598#, c-format
883ed339 2599msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2600msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2601
4948a1ba 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2603#, c-format
883ed339 2604msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2605msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2606
4948a1ba 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
883ed339 2608msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2609msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2610
4948a1ba 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
883ed339 2612msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2613msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2614
4948a1ba 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2616#, c-format
883ed339 2617msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2618msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2619
c79dc7ed 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
81614b7c
CP
2621msgid "MD5Sum mismatch"
2622msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2623
c79dc7ed 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2625#, fuzzy
2626msgid "Hash Sum mismatch"
2627msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
26255a9d 2630msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9778a251 2631msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
bcc753b7 2632
c79dc7ed 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
89409d33 2634#, c-format
61ec2779
MV
2635msgid ""
2636"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2637"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2638msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2639
c79dc7ed 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
883ed339 2641#, c-format
61ec2779
MV
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644"manually fix this package."
39f4df79 2645msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2646
c79dc7ed 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
883ed339 2648#, c-format
61ec2779
MV
2649msgid ""
2650"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2651msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2652
c79dc7ed 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
883ed339 2654msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2655msgstr "檔案大小不符合。"
2656
81614b7c 2657#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2658#, c-format
81614b7c 2659msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2660msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2661
4948a1ba 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Using CD-ROM mount point %s\n"
2666"Mounting CD-ROM\n"
2667msgstr ""
c7952a39
CP
2668"使用光碟機掛載點 %s\n"
2669"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2670
4948a1ba 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2672msgid "Identifying.. "
c7952a39 2673msgstr "標識中.."
1b5a6222 2674
4948a1ba 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2676#, c-format
1169dbfa 2677msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2678msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2679
4948a1ba 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2681#, c-format
2682msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2683msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2684
4948a1ba 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2686msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2687msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2688
4948a1ba 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2690msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2691msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2692
1b5a6222 2693#. Mount the new CDROM
4948a1ba 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2695msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2696msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2697
4948a1ba 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2699msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2700msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2701
4948a1ba 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid ""
2705"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2706"signatures\n"
c7952a39 2707msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2708
4948a1ba 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Found label '%s'\n"
2712msgstr "保存標誌:%s \n"
2713
4948a1ba 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2715msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2716msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2717
4948a1ba 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:753
c7952a39 2719#, c-format
1b5a6222 2720msgid ""
1169dbfa 2721"This disc is called: \n"
1b5a6222 2722"'%s'\n"
c7952a39
CP
2723msgstr ""
2724"這個碟片名為:\n"
2725"'%s'\n"
1b5a6222 2726
4948a1ba 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2728msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2729msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2730
4948a1ba 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2732msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2733msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2734
4948a1ba 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2736msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2737msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2738
4948a1ba 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2740#, fuzzy
2741msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2742msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222 2743
c79dc7ed 2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222
CP
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2747msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222 2748
c79dc7ed 2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222
CP
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2752msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2753
c79dc7ed 2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2755#, c-format
1169dbfa 2756msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2757msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2758
c79dc7ed 2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1b5a6222 2760#, c-format
1169dbfa 2761msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2762msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2763
c79dc7ed 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
9778a251 2765#, c-format
3c4a4974 2766msgid "Preparing %s"
9778a251 2767msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2768
c79dc7ed 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
9778a251 2770#, c-format
3c4a4974 2771msgid "Unpacking %s"
9778a251 2772msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2773
c79dc7ed 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
9778a251 2775#, c-format
3c4a4974 2776msgid "Preparing to configure %s"
9778a251 2777msgstr "準備設定%s檔"
3c4a4974 2778
c79dc7ed 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
9778a251 2780#, c-format
3c4a4974 2781msgid "Configuring %s"
9778a251 2782msgstr "設定%s中"
3c4a4974 2783
c79dc7ed 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
9778a251 2785#, c-format
3c4a4974 2786msgid "Installed %s"
9778a251 2787msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2788
c79dc7ed 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
3c4a4974
CP
2790#, c-format
2791msgid "Preparing for removal of %s"
9778a251 2792msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
3c4a4974 2793
c79dc7ed 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
9778a251 2795#, c-format
3c4a4974 2796msgid "Removing %s"
9778a251 2797msgstr "移除%s中"
3c4a4974 2798
c79dc7ed 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
9778a251 2800#, c-format
3c4a4974 2801msgid "Removed %s"
9778a251 2802msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2803
c79dc7ed 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
9778a251 2805#, c-format
802442e3 2806msgid "Preparing to completely remove %s"
9778a251 2807msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2808
c79dc7ed 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
9778a251 2810#, c-format
802442e3 2811msgid "Completely removed %s"
9778a251 2812msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2813
c79dc7ed 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Directory '%s' missing"
2817msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "openpty failed\n"
2822msgstr "Select 失敗"
2823
4948a1ba 2824#: methods/rred.cc:219
2825msgid "Could not patch file"
2826msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2827
3c4a4974
CP
2828#: methods/rsh.cc:330
2829msgid "Connection closed prematurely"
2830msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2831
edae3167 2832#~ msgid "File date has changed %s"
2833#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2834
802442e3 2835#~ msgid "Reading file list"
2836#~ msgstr "讀取軟件表中"
2837
802442e3 2838#~ msgid "Could not execute "
2839#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"