]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: ro\n" |
5f94945b MZ |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
20 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
5f94945b | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 25 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 29 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Total nume pachete : " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 62 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 66 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 70 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 74 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 82 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 86 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 90 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 94 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 95 | |
897e3c7b | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 99 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 100 | |
897e3c7b | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
4797f096 | 109 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 110 | |
897e3c7b | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
112 | #, c-format |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" | |
115 | ||
897e3c7b | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 118 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 119 | |
897e3c7b | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 122 | msgstr "" |
123 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 124 | |
67f393ab | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 129 | |
897e3c7b | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 133 | |
897e3c7b | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 137 | |
897e3c7b | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 141 | |
897e3c7b | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(niciunul)" | |
145 | ||
897e3c7b | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 154 | |
897e3c7b | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
4797f096 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 160 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 161 | |
897e3c7b | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
b6c6b52f | 163 | #, fuzzy |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
897e3c7b | 169 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
170 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 171 | "\n" |
172 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
4797f096 | 200 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
201 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
4797f096 | 205 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
206 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
208 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 209 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
210 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
211 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
212 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
213 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
214 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
215 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
216 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
217 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
218 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
219 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
220 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
221 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
222 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
223 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
224 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 225 | "\n" |
4797f096 | 226 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 227 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
228 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
229 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
230 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 231 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 232 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
233 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7bedefd3 | 239 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 243 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 252 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 259 | msgid "" |
67f393ab | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 272 | msgstr "" |
4797f096 | 273 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
4797f096 | 275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 276 | "APT\n" |
277 | "\n" | |
278 | "Comenzi:\n" | |
279 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 280 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
4797f096 | 282 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 283 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 284 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
285 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 293 | msgid "" |
67f393ab | 294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 304 | msgstr "" |
4797f096 | 305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 306 | "\n" |
4797f096 | 307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
7bedefd3 | 308 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" |
67f393ab | 309 | "\n" |
4797f096 | 310 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 311 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
7bedefd3 | 312 | " -t Impune directorul temporar\n" |
4797f096 | 313 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
314 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 315 | |
897e3c7b | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
5f94945b | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 319 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 320 | |
b6c6b52f | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
4797f096 | 323 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 324 | |
be2db981 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
328 | ||
be2db981 DK |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
5f94945b | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 335 | |
be2db981 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
339 | ||
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 342 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 343 | |
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
5f94945b | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 347 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 348 | |
be2db981 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
67f393ab | 350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
4797f096 | 390 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
391 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
392 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 393 | " contents cale\n" |
394 | " release cale\n" | |
395 | " generate config [grupuri]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
4797f096 | 398 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 399 | "Suportă\n" |
4797f096 | 400 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
401 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 402 | "\n" |
4797f096 | 403 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
404 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 405 | "fiecare\n" |
4797f096 | 406 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 407 | "este\n" |
4797f096 | 408 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 409 | "\n" |
4797f096 | 410 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 411 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 412 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 413 | "înlocuire\n" |
414 | "\n" | |
4797f096 | 415 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 416 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 417 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 418 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 419 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 420 | "câmpului\n" |
4797f096 | 421 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 422 | "Debian:\n" |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
4797f096 | 426 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 427 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
428 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 429 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
430 | " -q În liniște\n" | |
431 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 432 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 433 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
434 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
435 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 436 | |
be2db981 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 439 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 440 | |
be2db981 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 444 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 449 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 457 | #, fuzzy |
67f393ab | 458 | msgid "" |
0fd68707 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
4797f096 | 462 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
463 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 468 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 474 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 482 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 487 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 492 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 504 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 509 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 513 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
5f94945b | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 518 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
5f94945b | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
b4364e70 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 528 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
b4364e70 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 533 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1b5a6222 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 538 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
5f94945b | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 553 | |
be2db981 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
5f94945b | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
5f94945b | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 576 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 581 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 586 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 591 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 596 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 601 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 615 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 619 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 623 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 632 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 636 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 640 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 648 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 652 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 662 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 675 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 702 | |
be2db981 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 706 | |
be2db981 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 713 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 714 | |
be2db981 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 717 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 718 | |
be2db981 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 722 | |
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 726 | |
be2db981 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 729 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 730 | |
c3bbfb87 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 735 | |
c3bbfb87 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
4797f096 | 741 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
742 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 743 | |
c3bbfb87 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 748 | |
c3bbfb87 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 753 | |
c3bbfb87 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 758 | |
c3bbfb87 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 762 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 763 | |
c3bbfb87 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 767 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 768 | |
c3bbfb87 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
770 | #, fuzzy, c-format |
771 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
772 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
773 | ||
c3bbfb87 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
775 | #, fuzzy, c-format |
776 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
777 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
778 | ||
c3bbfb87 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
780 | #, c-format |
781 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
782 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
783 | ||
c3bbfb87 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
785 | msgid " [Installed]" |
786 | msgstr " [Instalat]" | |
787 | ||
c3bbfb87 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
789 | #, fuzzy |
790 | msgid " [Not candidate version]" | |
791 | msgstr "Versiuni candidat" | |
792 | ||
c3bbfb87 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
794 | msgid "You should explicitly select one to install." |
795 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." | |
796 | ||
c3bbfb87 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
798 | #, c-format |
799 | msgid "" | |
800 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
801 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
802 | "is only available from another source\n" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" | |
805 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
806 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
807 | ||
c3bbfb87 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
809 | msgid "However the following packages replace it:" |
810 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
811 | ||
c3bbfb87 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
813 | #, fuzzy, c-format |
814 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
815 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
816 | ||
c3bbfb87 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
823 | #, fuzzy, c-format |
824 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
825 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
826 | ||
c3bbfb87 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
830 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
831 | ||
c3bbfb87 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
833 | #, fuzzy, c-format |
834 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
835 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" | |
836 | ||
c3bbfb87 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
840 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
841 | ||
c3bbfb87 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
845 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
846 | ||
897e3c7b | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
850 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
851 | ||
c3bbfb87 MV |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
853 | #, fuzzy, c-format | |
854 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
855 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
860 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
861 | ||
897e3c7b | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
865 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" | |
866 | ||
897e3c7b | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 868 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 869 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 870 | |
897e3c7b | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 872 | msgid " failed." |
4797f096 | 873 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 874 | |
897e3c7b | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 876 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 877 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 878 | |
897e3c7b | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 880 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 881 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 882 | |
897e3c7b | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 884 | msgid " Done" |
885 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 886 | |
897e3c7b | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 888 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 889 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 890 | |
897e3c7b | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 893 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 894 | |
897e3c7b | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
897 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 898 | |
897e3c7b | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
901 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 902 | |
897e3c7b | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 905 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 906 | |
897e3c7b | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 908 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
909 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 910 | |
897e3c7b | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 913 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 914 | |
897e3c7b | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
917 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 918 | |
897e3c7b | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 920 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 921 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 922 | |
897e3c7b | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
925 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 926 | |
897e3c7b | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 928 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
929 | msgstr "" | |
4797f096 | 930 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
5f94945b | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 937 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
5f94945b | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 944 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
4797f096 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 951 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
4797f096 | 956 | #, c-format |
0e1423ae | 957 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 958 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 959 | |
897e3c7b | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
5f94945b | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 964 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 965 | |
897e3c7b | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 969 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 970 | |
897e3c7b | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 972 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 973 | msgstr "" |
4797f096 | 974 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 975 | |
897e3c7b | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 977 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 978 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 979 | |
897e3c7b | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
5f94945b MZ |
981 | #, c-format |
982 | msgid "" | |
67f393ab | 983 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
984 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
985 | " ?] " | |
de5a560a | 986 | msgstr "" |
4797f096 | 987 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
988 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 989 | " ?] " |
de5a560a | 990 | |
897e3c7b | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 992 | msgid "Abort." |
4797f096 | 993 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 994 | |
897e3c7b | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 996 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 997 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 998 | |
897e3c7b | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
5f94945b | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 1002 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 1003 | |
897e3c7b | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 1005 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 1006 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 1007 | |
897e3c7b | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1009 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 1010 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 1011 | |
897e3c7b | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
1014 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1015 | "missing?" | |
1016 | msgstr "" | |
4797f096 | 1017 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
1018 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 1019 | |
897e3c7b | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1021 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 1022 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 1023 | |
897e3c7b | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1025 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1026 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 1027 | |
897e3c7b | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1029 | msgid "Aborting install." |
1030 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
1031 | ||
897e3c7b | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1034 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgid_plural "" | |
1037 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1038 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1039 | msgstr[0] "" | |
1040 | msgstr[1] "" | |
1041 | msgstr[2] "" | |
5f94945b | 1042 | |
897e3c7b | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f MV |
1044 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1045 | msgstr "" | |
5f94945b | 1046 | |
897e3c7b | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1048 | #, c-format |
a0895a74 | 1049 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1050 | msgstr "" |
1051 | ||
897e3c7b | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1053 | #, fuzzy, c-format |
1054 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1055 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1056 | ||
0fd68707 | 1057 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | ||
897e3c7b | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1064 | msgid "The update command takes no arguments" |
1065 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1066 | |
4797f096 | 1067 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
897e3c7b | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1069 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1070 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1071 | |
897e3c7b | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
c3bbfb87 MV |
1073 | msgid "" |
1074 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1075 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " | |
1078 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1079 | "apt." | |
1080 | ||
1081 | #. | |
1082 | #. if (Packages == 1) | |
1083 | #. { | |
1084 | #. c1out << endl; | |
1085 | #. c1out << | |
1086 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1087 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1088 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1089 | #. } | |
1090 | #. | |
897e3c7b | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
c3bbfb87 MV |
1092 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1093 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
1094 | ||
897e3c7b | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
c3bbfb87 MV |
1096 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1097 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
1098 | ||
897e3c7b | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
b81dbe40 | 1100 | #, fuzzy |
67f393ab | 1101 | msgid "" |
d204fc7a | 1102 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1103 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1104 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1105 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1106 | msgstr[0] "" |
1107 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1108 | msgstr[1] "" | |
1109 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1110 | msgstr[2] "" | |
1111 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1112 | ||
897e3c7b | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
3d1e70d3 | 1114 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1115 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1116 | msgid_plural "" | |
1117 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1118 | msgstr[0] "" | |
1119 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1120 | msgstr[1] "" | |
1121 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1122 | msgstr[2] "" | |
1123 | "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1124 | ||
897e3c7b | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
67f393ab | 1126 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1127 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1128 | |
897e3c7b | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1130 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1131 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1132 | ||
897e3c7b | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1134 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1135 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1136 | |
897e3c7b | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
67f393ab | 1138 | msgid "" |
1139 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1140 | "solution)." | |
802442e3 | 1141 | msgstr "" |
4797f096 | 1142 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1143 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1144 | |
897e3c7b | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
67f393ab | 1146 | msgid "" |
1147 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1148 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1149 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1150 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1151 | msgstr "" |
4797f096 | 1152 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1153 | "cerut\n" |
4797f096 | 1154 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1155 | "pachete\n" |
1156 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1157 | |
897e3c7b | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1159 | msgid "Broken packages" |
1160 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1161 | ||
897e3c7b | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1163 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1164 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1165 | ||
897e3c7b | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1167 | msgid "Suggested packages:" |
1168 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1169 | ||
897e3c7b | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1171 | msgid "Recommended packages:" |
1172 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1173 | ||
897e3c7b | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1177 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1178 | ||
897e3c7b | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1180 | #, fuzzy, c-format |
1181 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1182 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1183 | ||
897e3c7b | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1185 | msgid "Calculating upgrade... " |
1186 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1187 | ||
897e3c7b | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1189 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1190 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1191 | |
897e3c7b | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1193 | msgid "Done" |
1194 | msgstr "Terminat" | |
1195 | ||
897e3c7b | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1197 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1198 | msgstr "" |
67f393ab | 1199 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1200 | ||
897e3c7b | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1202 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1203 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" | |
1204 | ||
897e3c7b | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Downloading %s %s" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1212 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1213 | |
897e3c7b | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
5f94945b | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1217 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1218 | |
897e3c7b | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "" | |
1222 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1223 | "%s\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
897e3c7b | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Please use:\n" | |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
897e3c7b | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
5f94945b | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1237 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1238 | |
897e3c7b | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
5f94945b | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1242 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1243 | |
be2db981 DK |
1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1245 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
5f94945b | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1249 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1256 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1257 | |
897e3c7b | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1261 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1262 | |
897e3c7b | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1265 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1266 | |
897e3c7b | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
5f94945b | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1270 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1271 | |
897e3c7b | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
67f393ab | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1275 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1276 | |
897e3c7b | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
5f94945b | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1280 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1281 | |
897e3c7b | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
67f393ab | 1283 | #, c-format |
1284 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1285 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1286 | |
897e3c7b | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1288 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1289 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1290 | |
897e3c7b | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1292 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1293 | msgstr "" |
4797f096 | 1294 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1295 | "înglobate" |
5f94945b | 1296 | |
897e3c7b | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
5f94945b | 1298 | #, c-format |
67f393ab | 1299 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1300 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1301 | |
897e3c7b | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
5f94945b | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1305 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1306 | |
897e3c7b | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
5f94945b MZ |
1308 | #, c-format |
1309 | msgid "" | |
67f393ab | 1310 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1311 | "found" | |
5f94945b | 1312 | msgstr "" |
4797f096 | 1313 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1314 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1315 | |
897e3c7b | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
5f94945b | 1317 | #, c-format |
de5a560a | 1318 | msgid "" |
67f393ab | 1319 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1320 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1321 | msgstr "" |
4797f096 | 1322 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1323 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1324 | |
897e3c7b | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
67f393ab | 1326 | #, c-format |
1327 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1328 | msgstr "" | |
4797f096 | 1329 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1330 | "prea nou" |
5f94945b | 1331 | |
897e3c7b | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
5f94945b | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1335 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1336 | |
897e3c7b | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
5f94945b | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1340 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1341 | |
897e3c7b | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1343 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1344 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1345 | |
897e3c7b | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1347 | #, fuzzy, c-format | |
1348 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1349 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1352 | msgid "Supported modules:" |
1353 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1354 | |
897e3c7b | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
8e947fe1 | 1356 | #, fuzzy |
de5a560a | 1357 | msgid "" |
67f393ab | 1358 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1359 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1360 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1363 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1364 | "and install.\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "Commands:\n" | |
1367 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1368 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1369 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1370 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1371 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1372 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1373 | " source - Download source archives\n" |
1374 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1375 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1376 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1377 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1378 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1379 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1380 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1381 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1382 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1383 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1384 | "\n" |
1385 | "Options:\n" | |
1386 | " -h This help text.\n" | |
1387 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1388 | " -qq No output except for errors\n" | |
1389 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1390 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1391 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1392 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1393 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1394 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1395 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1396 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1397 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1398 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1399 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1400 | "pages for more information and options.\n" | |
1401 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1402 | msgstr "" |
4797f096 | 1403 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1404 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1405 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1406 | "\n" |
4797f096 | 1407 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1408 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1409 | "și install.\n" |
67f393ab | 1410 | "\n" |
1411 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1412 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1413 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1414 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1415 | " remove - Șterge pachete\n" |
1416 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1417 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1418 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1419 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1420 | " pachetele-sursă\n" | |
1421 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1422 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1423 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1424 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1425 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1426 | "\n" |
4797f096 | 1427 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1428 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1429 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1430 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1431 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1432 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1433 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1434 | " solicita răspuns\n" | |
1435 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1436 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1437 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1438 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1439 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1440 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1441 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1442 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1443 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1444 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1445 | |
897e3c7b | 1446 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1447 | msgid "" |
1448 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1449 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1450 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1451 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
c3bbfb87 | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1455 | msgid "Hit " |
1456 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1457 | |
c3bbfb87 | 1458 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1459 | msgid "Get:" |
1460 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1461 | |
c3bbfb87 | 1462 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1463 | msgid "Ign " |
1464 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1465 | |
c3bbfb87 | 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1467 | msgid "Err " |
1468 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1469 | |
c3bbfb87 | 1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1471 | #, c-format |
67f393ab | 1472 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1473 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1474 | |
c3bbfb87 | 1475 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1476 | #, c-format |
67f393ab | 1477 | msgid " [Working]" |
1478 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1479 | |
c3bbfb87 | 1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1481 | #, c-format |
67f393ab | 1482 | msgid "" |
1483 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1484 | " '%s'\n" | |
1485 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1486 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1487 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1488 | " „%s”\n" | |
1489 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1490 | |
67f393ab | 1491 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1492 | msgid "Unknown package record!" | |
1493 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1494 | ||
1495 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1496 | msgid "" | |
1497 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1500 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1501 | "\n" | |
1502 | "Options:\n" | |
1503 | " -h This help text\n" | |
1504 | " -s Use source file sorting\n" | |
1505 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1506 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1507 | msgstr "" |
4797f096 | 1508 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1509 | "\n" |
7bedefd3 | 1510 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1511 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1512 | "\n" |
4797f096 | 1513 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1514 | " -h Acest text de ajutor\n" |
7bedefd3 | 1515 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
4797f096 | 1516 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
1517 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1518 | "tmp\n" |
5f94945b | 1519 | |
67f393ab | 1520 | #: dselect/install:32 |
1521 | msgid "Bad default setting!" | |
7bedefd3 | 1522 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
5f94945b | 1523 | |
8f30b478 | 1524 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1525 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1526 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1527 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1528 | |
8f30b478 | 1529 | #: dselect/install:91 |
1530 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1531 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1532 | |
1533 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1534 | #, fuzzy |
1535 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
7bedefd3 | 1536 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
5f94945b | 1537 | |
8f30b478 | 1538 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1539 | #, fuzzy |
1540 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1541 | msgstr "" |
7bedefd3 | 1542 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
5f94945b | 1543 | |
8f30b478 | 1544 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1545 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
7bedefd3 | 1546 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" |
5f94945b | 1547 | |
8f30b478 | 1548 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1549 | msgid "" |
1550 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1551 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1552 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1553 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1554 | |
67f393ab | 1555 | #: dselect/update:30 |
1556 | msgid "Merging available information" | |
7bedefd3 | 1557 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
5f94945b | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1560 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1561 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1564 | msgid "Failed to exec gzip " |
7bedefd3 | 1565 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
5f94945b | 1566 | |
897e3c7b | 1567 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
67f393ab | 1568 | msgid "Corrupted archive" |
1569 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1572 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1573 | msgstr "" |
1574 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1575 | |
897e3c7b | 1576 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
de5a560a | 1577 | #, c-format |
67f393ab | 1578 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
7bedefd3 | 1579 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
de5a560a | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1582 | msgid "Invalid archive signature" |
1583 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b | 1586 | msgid "Error reading archive member header" |
7bedefd3 | 1587 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
5f94945b | 1588 | |
66a9a58e | 1589 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1590 | #, fuzzy, c-format | |
1591 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1592 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
5f94945b | 1595 | msgid "Invalid archive member header" |
7bedefd3 | 1596 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
5f94945b | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1599 | msgid "Archive is too short" |
1600 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1603 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1604 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b | 1607 | msgid "DropNode called on still linked node" |
7bedefd3 | 1608 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
5f94945b | 1609 | |
7bedefd3 | 1610 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1612 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
7bedefd3 | 1613 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
5f94945b | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1616 | msgid "Failed to allocate diversion" |
7bedefd3 | 1617 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
5f94945b | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1620 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
7bedefd3 | 1621 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
5f94945b | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
7bedefd3 | 1626 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
7bedefd3 | 1631 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
5f94945b | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
7bedefd3 | 1636 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1639 | #, c-format |
26e38fa2 | 1640 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1641 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1646 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "The path %s is too long" | |
1651 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1652 | ||
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
7bedefd3 | 1656 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
5f94945b | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7bedefd3 | 1661 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
5f94945b | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
7bedefd3 | 1666 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
5f94945b | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b | 1669 | msgid "The diversion path is too long" |
7bedefd3 | 1670 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
5f94945b | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1675 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1676 | ||
4797f096 | 1677 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1679 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
7bedefd3 | 1680 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
5f94945b | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1683 | msgid "The path is too long" |
1684 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1685 | ||
897e3c7b | 1686 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
5f94945b MZ |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
7bedefd3 | 1689 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1690 | |
897e3c7b | 1691 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
5f94945b MZ |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7bedefd3 | 1694 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1695 | |
3d1e70d3 | 1696 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1697 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1698 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1701 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1702 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1705 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1706 | |
897e3c7b | 1707 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
5f94945b MZ |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Unable to stat %s" | |
7bedefd3 | 1710 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
5f94945b | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1715 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1720 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1725 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1728 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
7bedefd3 | 1729 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
5f94945b | 1730 | |
897e3c7b | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1734 | msgid "Reading package lists" |
1735 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1736 | ||
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1740 | msgstr "" |
1741 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1745 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1746 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1749 | msgid "Reading file listing" |
7bedefd3 | 1750 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
5f94945b | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "" | |
1755 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1756 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1757 | "package!" | |
1758 | msgstr "" | |
4797f096 | 1759 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
7bedefd3 | 1760 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " |
1761 | "a pachetului!" | |
5f94945b | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1766 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1769 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1770 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1771 | ||
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
7bedefd3 | 1775 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
5f94945b | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1778 | msgid "The diversion file is corrupted" |
7bedefd3 | 1779 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
5f94945b | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
7bedefd3 | 1785 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
5f94945b | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1788 | msgid "Internal error adding a diversion" |
7bedefd3 | 1789 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
5f94945b | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1792 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
7bedefd3 | 1793 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
5f94945b | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1796 | #, c-format |
1169dbfa | 1797 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1798 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1803 | msgstr "" |
1804 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1805 | "%lu" | |
5f94945b | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1810 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1811 | |
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1813 | #, c-format |
1814 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
7bedefd3 | 1815 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
5f94945b | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
4797f096 | 1818 | #, c-format |
0e1423ae | 1819 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1820 | msgstr "" |
1821 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1822 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1823 | |
0e1423ae | 1824 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Couldn't change to %s" | |
7bedefd3 | 1827 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
5f94945b | 1828 | |
0e1423ae | 1829 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1830 | msgid "Internal error, could not locate member" |
7bedefd3 | 1831 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
5f94945b | 1832 | |
0e1423ae | 1833 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b | 1834 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1835 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1836 | |
0e1423ae | 1837 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1838 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1839 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1840 | |
897e3c7b | 1841 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1842 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1846 | #, c-format |
1847 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1848 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
1849 | ||
897e3c7b | 1850 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1851 | #, c-format |
1852 | msgid "Read error from %s process" | |
1853 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
1854 | ||
897e3c7b | 1855 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1856 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1857 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1858 | msgid "Failed to stat" |
1859 | msgstr "Eșec la „stat”" | |
1860 | ||
897e3c7b | 1861 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1862 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1863 | msgid "Failed to set modification time" |
1864 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" | |
1865 | ||
b81dbe40 | 1866 | #: methods/cdrom.cc:199 |
5f94945b | 1867 | #, c-format |
67f393ab | 1868 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
7bedefd3 | 1869 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
5f94945b | 1870 | |
b81dbe40 | 1871 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1872 | msgid "" |
1873 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1874 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1875 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1876 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1877 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1878 | |
b81dbe40 | 1879 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1880 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1881 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1882 | |
3d1e70d3 | 1883 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
7bedefd3 | 1886 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
5f94945b | 1887 | |
3d1e70d3 | 1888 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1889 | msgid "Disk not found." |
1890 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1891 | |
3d1e70d3 | 1892 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1893 | msgid "File not found" |
4797f096 | 1894 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/file.cc:44 |
1897 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
7bedefd3 | 1898 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
5f94945b | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1902 | msgid "Logging in" |
1903 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1906 | msgid "Unable to determine the peer name" |
7bedefd3 | 1907 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
5f94945b | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1910 | msgid "Unable to determine the local name" |
7bedefd3 | 1911 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
5f94945b | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
7bedefd3 | 1916 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
5f94945b | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1921 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1926 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1929 | msgid "" |
1930 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1931 | "is empty." | |
1932 | msgstr "" | |
4797f096 | 1933 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 1934 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:271 |
5f94945b | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
7bedefd3 | 1939 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1940 | |
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1942 | #, c-format |
1943 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1944 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1945 | |
1c5f0d75 | 1946 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1947 | msgid "Connection timeout" |
1948 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1949 | |
1c5f0d75 | 1950 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1951 | msgid "Server closed the connection" |
4797f096 | 1952 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 1953 | |
897e3c7b | 1954 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1955 | msgid "Read error" |
1956 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1957 | |
1c5f0d75 | 1958 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1959 | msgid "A response overflowed the buffer." |
4797f096 | 1960 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 1961 | |
1c5f0d75 | 1962 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1963 | msgid "Protocol corruption" |
4797f096 | 1964 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 1965 | |
897e3c7b | 1966 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1967 | msgid "Write error" |
1968 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1971 | msgid "Could not create a socket" |
4797f096 | 1972 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1975 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
4797f096 | 1976 | msgstr "" |
1977 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1978 | "expirat" | |
5f94945b | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1981 | msgid "Could not connect passive socket." |
4797f096 | 1982 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 1983 | |
b6c6b52f | 1984 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1985 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
4797f096 | 1986 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1989 | msgid "Could not bind a socket" |
4797f096 | 1990 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1993 | msgid "Could not listen on the socket" |
4797f096 | 1994 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 1995 | |
b6c6b52f | 1996 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1997 | msgid "Could not determine the socket's name" |
7bedefd3 | 1998 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
802442e3 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2001 | msgid "Unable to send PORT command" |
4797f096 | 2002 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2007 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/ftp.cc:803 |
a84f7483 | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 2012 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2015 | msgid "Data socket connect timed out" |
4797f096 | 2016 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 2017 | |
b6c6b52f | 2018 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2019 | msgid "Unable to accept connection" |
4797f096 | 2020 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 2021 | |
be2db981 | 2022 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2023 | msgid "Problem hashing file" |
7bedefd3 | 2024 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
5f94945b | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/ftp.cc:882 |
5f94945b | 2027 | #, c-format |
67f393ab | 2028 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
7bedefd3 | 2029 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
5f94945b | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2032 | msgid "Data socket timed out" |
4797f096 | 2033 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2036 | #, c-format |
67f393ab | 2037 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 2038 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 2039 | |
67f393ab | 2040 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2042 | msgid "Query" |
2043 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2046 | msgid "Unable to invoke " |
4797f096 | 2047 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 2048 | |
b6c6b52f | 2049 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2050 | #, c-format |
67f393ab | 2051 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2052 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "[IP: %s %s]" |
2057 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2060 | #, c-format |
67f393ab | 2061 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 2062 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2067 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2068 | |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 2072 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2073 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5f94945b | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 2078 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 2079 | |
67f393ab | 2080 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2081 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2082 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Connecting to %s" | |
2085 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 2086 | |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2088 | #, c-format |
67f393ab | 2089 | msgid "Could not resolve '%s'" |
7bedefd3 | 2090 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
5f94945b | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2093 | #, c-format |
67f393ab | 2094 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
7bedefd3 | 2095 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
5f94945b | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2098 | #, fuzzy, c-format |
2099 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
7bedefd3 | 2100 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
5f94945b | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2103 | #, fuzzy, c-format |
2104 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
7bedefd3 | 2105 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
5f94945b | 2106 | |
0fd68707 | 2107 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2109 | #, fuzzy, c-format |
2110 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2111 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
2112 | ||
b6c6b52f | 2113 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2114 | msgid "" |
2115 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2116 | msgstr "" | |
4797f096 | 2117 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2118 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 2119 | |
b6c6b52f | 2120 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2121 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
7bedefd3 | 2122 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 2123 | |
b6c6b52f MV |
2124 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2125 | #, fuzzy | |
2126 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2127 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2128 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2131 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2132 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2133 | ||
b6c6b52f | 2134 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2135 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
7bedefd3 | 2136 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
67f393ab | 2137 | |
b6c6b52f | 2138 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2139 | msgid "" |
2140 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2141 | "available:\n" | |
2142 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2143 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2144 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2145 | |
1c5f0d75 | 2146 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2147 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2148 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2149 | |
1c5f0d75 | 2150 | #: methods/http.cc:531 |
5f94945b | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
7bedefd3 | 2153 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
67f393ab | 2154 | |
1c5f0d75 | 2155 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2156 | msgid "Bad header line" |
2157 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2158 | ||
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2160 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
7bedefd3 | 2161 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
67f393ab | 2162 | |
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2164 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
7bedefd3 | 2165 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
67f393ab | 2166 | |
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2168 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
7bedefd3 | 2169 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2170 | |
be2db981 | 2171 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2172 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
7bedefd3 | 2173 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
67f393ab | 2174 | |
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2176 | msgid "Unknown date format" |
7bedefd3 | 2177 | msgstr "Format dată necunoscut" |
67f393ab | 2178 | |
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2180 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2181 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2182 | |
be2db981 | 2183 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2184 | msgid "Connection timed out" |
2185 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2186 | ||
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2188 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2189 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2190 | |
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2192 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2193 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2194 | |
be2db981 | 2195 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2196 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2197 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2198 | |
be2db981 | 2199 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2200 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2201 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2202 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2203 | |
be2db981 | 2204 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2205 | msgid "Error reading from server" |
7bedefd3 | 2206 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
67f393ab | 2207 | |
897e3c7b | 2208 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2209 | msgid "Failed to truncate file" |
7bedefd3 | 2210 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" |
08f8455c | 2211 | |
be2db981 | 2212 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2213 | msgid "Bad header data" |
2214 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2215 | ||
be2db981 | 2216 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2217 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2218 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2219 | |
be2db981 | 2220 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2221 | msgid "Internal error" |
2222 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2223 | |
b81dbe40 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2225 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2226 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2227 | |
b81dbe40 DK |
2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2231 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
5f94945b | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
7bedefd3 | 2236 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2237 | |
b81dbe40 DK |
2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2239 | #, fuzzy | |
2240 | msgid "Unable to close mmap" | |
2241 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2244 | #, fuzzy | |
2245 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2246 | msgstr "Nu s-a putut invoca" | |
2247 | ||
897e3c7b | 2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "" | |
2251 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2252 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2253 | msgstr "" | |
08f8455c | 2254 | |
897e3c7b | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2258 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2259 | "reached." | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | ||
897e3c7b | 2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2263 | msgid "" |
2264 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2265 | msgstr "" |
2266 | ||
8e947fe1 | 2267 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | ||
2273 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%limin %lis" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
2285 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "%lis" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | ||
897e3c7b | 2291 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
5f94945b | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2294 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2295 | |
0fd68707 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
5f94945b | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2299 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2300 | |
0fd68707 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2304 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2305 | |
0fd68707 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
5f94945b | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2309 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2310 | |
0fd68707 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
5f94945b | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2314 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2315 | |
0fd68707 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
5f94945b | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2319 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2320 | |
0fd68707 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
5f94945b | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2324 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2325 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2326 | |
0fd68707 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
5f94945b | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2330 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2331 | |
0fd68707 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2335 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2336 | |
0fd68707 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
5f94945b | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2340 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2341 | |
b81dbe40 DK |
2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
5f94945b | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2351 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "%c%s... Error!" |
2356 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2357 | ||
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "%c%s... Done" | |
2361 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2362 | |
0e1423ae | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2366 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2372 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2373 | |
0e1423ae | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2377 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
5f94945b | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2382 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2383 | |
b81dbe40 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2387 | msgstr "" | |
4797f096 | 2388 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2389 | |
b81dbe40 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2393 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2394 | |
b81dbe40 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
5f94945b | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2398 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2399 | |
b81dbe40 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2403 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2404 | |
b81dbe40 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2408 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2413 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2414 | |
be2db981 DK |
2415 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2416 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2417 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Unable to change to %s" | |
2420 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2421 | |
be2db981 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2423 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2424 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2425 | |
897e3c7b | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
5f94945b | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2429 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2430 | |
897e3c7b | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2434 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2435 | |
897e3c7b | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
5f94945b | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2439 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2440 | |
897e3c7b | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Could not get lock %s" | |
2444 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2445 | |
897e3c7b | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
897e3c7b | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
5f94945b | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2470 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2471 | |
897e3c7b | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
5f94945b | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2475 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2476 | |
897e3c7b | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
09d057db | 2478 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2479 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2480 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2481 | ||
897e3c7b | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2485 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2486 | |
897e3c7b | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2490 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2491 | |
897e3c7b | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2495 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2496 | |
897e3c7b | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2498 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2500 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" | |
2501 | ||
897e3c7b | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2505 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2506 | |
897e3c7b | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2510 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2511 | |
897e3c7b | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2513 | #, fuzzy, c-format |
2514 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2515 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" | |
2516 | ||
897e3c7b | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2518 | #, fuzzy, c-format |
2519 | msgid "Problem closing the file %s" | |
4797f096 | 2520 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2521 | |
897e3c7b | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2523 | #, fuzzy, c-format |
2524 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2525 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" | |
2526 | ||
897e3c7b | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2528 | #, fuzzy, c-format |
2529 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
4797f096 | 2530 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2531 | |
897e3c7b | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2533 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2534 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2535 | |
be2db981 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2537 | msgid "Empty package cache" |
2538 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2539 | |
be2db981 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2541 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2542 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2545 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2546 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2551 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2552 | |
be2db981 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2554 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2555 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2556 | |
be2db981 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2558 | msgid "Depends" |
2559 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2560 | |
be2db981 | 2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2562 | msgid "PreDepends" |
2563 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2564 | |
be2db981 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2566 | msgid "Suggests" |
2567 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2568 | |
be2db981 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2570 | msgid "Recommends" |
2571 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2572 | |
be2db981 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2574 | msgid "Conflicts" |
2575 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2576 | |
be2db981 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2578 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2579 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2580 | |
be2db981 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2582 | msgid "Obsoletes" |
2583 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2584 | |
be2db981 | 2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2586 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2587 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2588 | |
be2db981 | 2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2590 | msgid "Enhances" |
2591 | msgstr "" | |
2592 | ||
be2db981 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2594 | msgid "important" |
2595 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2596 | |
be2db981 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2598 | msgid "required" |
2599 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2600 | |
be2db981 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2602 | msgid "standard" |
2603 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2604 | |
be2db981 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2606 | msgid "optional" |
4797f096 | 2607 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2608 | |
be2db981 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2610 | msgid "extra" |
2611 | msgstr "extra" | |
2612 | ||
c3bbfb87 | 2613 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2614 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2615 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2616 | |
c3bbfb87 | 2617 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2618 | msgid "Candidate versions" |
2619 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2620 | |
c3bbfb87 | 2621 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2622 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2623 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2624 | |
c3bbfb87 | 2625 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2626 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2627 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2628 | |
c3bbfb87 | 2629 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
4797f096 | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2632 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2633 | |
c3bbfb87 | 2634 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
4797f096 | 2635 | #, c-format |
67f393ab | 2636 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2637 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2638 | |
c3bbfb87 | 2639 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | ||
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2647 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2648 | |
0e1423ae | 2649 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2652 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2653 | |
b81dbe40 DK |
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2655 | #, fuzzy, c-format | |
2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2657 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2660 | #, fuzzy, c-format | |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2662 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2665 | #, fuzzy, c-format | |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2667 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2672 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2677 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2682 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2683 | |
b81dbe40 | 2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2687 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2688 | |
b81dbe40 | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
5f94945b | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2692 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2693 | |
b81dbe40 | 2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
5f94945b | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2697 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2698 | |
b81dbe40 | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
5f94945b | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2702 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2703 | |
b81dbe40 | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
bcc1fbcf | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "Opening %s" |
2707 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2708 | |
b81dbe40 | 2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
5f94945b | 2710 | #, c-format |
67f393ab | 2711 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2712 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2713 | |
b81dbe40 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
5f94945b | 2715 | #, c-format |
67f393ab | 2716 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2717 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2718 | |
b81dbe40 | 2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2722 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2723 | |
b6c6b52f | 2724 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "" | |
be2db981 | 2727 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2728 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2729 | msgstr "" | |
2730 | ||
b81dbe40 | 2731 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
5f94945b | 2732 | #, c-format |
802442e3 | 2733 | msgid "" |
67f393ab | 2734 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2735 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2736 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2737 | msgstr "" |
4797f096 | 2738 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2739 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2740 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2741 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "" | |
be2db981 | 2746 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2747 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2748 | msgstr "" | |
2749 | ||
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2753 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2754 | |
897e3c7b | 2755 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "" | |
2758 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2761 | |
897e3c7b | 2762 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2763 | msgid "" |
67f393ab | 2764 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2765 | "held packages." | |
de5a560a | 2766 | msgstr "" |
67f393ab | 2767 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2768 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2769 | |
897e3c7b | 2770 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2771 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2772 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2773 | |
897e3c7b | 2774 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2775 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2776 | msgid "" |
897e3c7b | 2777 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2778 | "used instead." |
2779 | msgstr "" | |
4797f096 | 2780 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2781 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2782 | ||
b81dbe40 DK |
2783 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2784 | #, fuzzy, c-format | |
2785 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2786 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2787 | |
b81dbe40 DK |
2788 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2789 | #, fuzzy, c-format | |
2790 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2791 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2792 | |
b81dbe40 DK |
2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2794 | #, fuzzy, c-format | |
2795 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2796 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2797 | ||
67f393ab | 2798 | #. only show the ETA if it makes sense |
2799 | #. two days | |
be2db981 | 2800 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
5f94945b | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2803 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2804 | |
be2db981 | 2805 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
5f94945b | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2808 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2813 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2814 | |
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2818 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2819 | |
8e947fe1 | 2820 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2823 | msgstr "" | |
4797f096 | 2824 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2825 | |
897e3c7b | 2826 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2829 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2830 | |
897e3c7b | 2831 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2832 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2833 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2834 | |
3d1e70d3 | 2835 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
bcc1fbcf | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Unable to stat %s." |
2838 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2839 | ||
0e1423ae | 2840 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2841 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2842 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2843 | |
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2845 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2846 | msgstr "" |
4797f096 | 2847 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2848 | "deschise." |
5f94945b | 2849 | |
b6c6b52f | 2850 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2851 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2852 | msgstr "" | |
4797f096 | 2853 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2854 | |
be2db981 DK |
2855 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2856 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2857 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
2858 | ||
897e3c7b | 2859 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
09d057db | 2860 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2861 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2862 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2863 | |
897e3c7b | 2864 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
de5a560a | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2867 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2868 | |
897e3c7b | 2869 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2870 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2871 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2872 | ||
b6c6b52f | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2874 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2875 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2876 | ||
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
bcc1fbcf | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2880 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
bcc1fbcf | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2885 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
4797f096 | 2888 | #, c-format |
0e1423ae | 2889 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2890 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
bcc1fbcf | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2895 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2896 | ||
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2900 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2901 | |
b6c6b52f MV |
2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2906 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" |
5f94945b | 2907 | |
b6c6b52f | 2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
bcc1fbcf | 2909 | #, c-format |
67f393ab | 2910 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2911 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
4797f096 | 2914 | #, c-format |
0e1423ae | 2915 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2916 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2919 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2920 | msgstr "" |
4797f096 | 2921 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2922 | "APT." |
5f94945b | 2923 | |
b6c6b52f | 2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2925 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2926 | msgstr "" |
4797f096 | 2927 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2930 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2931 | msgstr "" |
4797f096 | 2932 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2933 | |
b6c6b52f | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2935 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2936 | msgstr "" |
4797f096 | 2937 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2938 | |
b6c6b52f | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2942 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2943 | |
b6c6b52f | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2947 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2948 | ||
b6c6b52f | 2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2950 | #, c-format |
2951 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2952 | msgstr "" |
4797f096 | 2953 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2954 | |
897e3c7b | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2958 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2959 | |
897e3c7b | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2961 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2962 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2963 | |
897e3c7b | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2965 | msgid "IO Error saving source cache" |
2966 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2967 | |
b6c6b52f | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2969 | #, c-format |
67f393ab | 2970 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2971 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2972 | |
897e3c7b | 2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2974 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2975 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2976 | |
897e3c7b | 2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2979 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2980 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2981 | |
897e3c7b | 2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "" | |
2985 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2986 | "or malformed file)" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2990 | #, fuzzy, c-format | |
2991 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2992 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2995 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2996 | msgstr "" | |
2997 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2998 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2999 | |
b6c6b52f MV |
3000 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3001 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3002 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | ||
897e3c7b | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
897e3c7b | 3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "" | |
3016 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3017 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3018 | msgstr "" |
3019 | ||
897e3c7b | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | ||
897e3c7b | 3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 3026 | #, c-format |
5f94945b | 3027 | msgid "" |
67f393ab | 3028 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3029 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 3030 | msgstr "" |
4797f096 | 3031 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
3032 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 3033 | |
897e3c7b | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 3035 | #, c-format |
5f94945b | 3036 | msgid "" |
67f393ab | 3037 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
3038 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 3039 | msgstr "" |
4797f096 | 3040 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
3041 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 3042 | |
897e3c7b | 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 3044 | #, c-format |
802442e3 | 3045 | msgid "" |
67f393ab | 3046 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 3047 | msgstr "" |
4797f096 | 3048 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 3049 | "pachetul %s." |
de5a560a | 3050 | |
897e3c7b | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3052 | msgid "Size mismatch" |
3053 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 3054 | |
b6c6b52f | 3055 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3056 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3057 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3058 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3059 | ||
897e3c7b | 3060 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3061 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3062 | msgid "No sections in Release file %s" |
3063 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
3064 | ||
897e3c7b | 3065 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
897e3c7b | 3070 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3071 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3073 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" | |
3074 | ||
897e3c7b | 3075 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3076 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3078 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
3079 | ||
67f393ab | 3080 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 3083 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3089 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3090 | msgstr "" |
67f393ab | 3091 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
3092 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3093 | |
b81dbe40 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3095 | msgid "Identifying.. " |
3096 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 3097 | |
b81dbe40 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3101 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 3102 | |
b81dbe40 | 3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3104 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 3105 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3108 | #, c-format |
67f393ab | 3109 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3110 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3111 | |
b81dbe40 | 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3113 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3114 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3115 | |
b81dbe40 | 3116 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3117 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 3118 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 3119 | |
67f393ab | 3120 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3122 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3123 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3124 | |
b81dbe40 | 3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3126 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 3127 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 3128 | |
4797f096 | 3129 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
b81dbe40 | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
4797f096 | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3133 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3134 | "%zu signatures\n" | |
4797f096 | 3135 | msgstr "" |
3136 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
3137 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 3138 | |
b81dbe40 | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3140 | msgid "" |
3141 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3142 | "wrong architecture?" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
b81dbe40 | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
4797f096 | 3146 | #, c-format |
67f393ab | 3147 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 3148 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 3149 | |
b81dbe40 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3151 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 3152 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 3153 | |
b81dbe40 | 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "" |
3157 | "This disc is called: \n" | |
3158 | "'%s'\n" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Acest disc este numit: \n" | |
3161 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3162 | |
b81dbe40 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3164 | msgid "Copying package lists..." |
3165 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 3166 | |
b81dbe40 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3168 | msgid "Writing new source list\n" |
3169 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 3170 | |
b81dbe40 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3172 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3173 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 3174 | |
897e3c7b | 3175 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
1b5a6222 | 3176 | #, c-format |
67f393ab | 3177 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3178 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 3179 | |
897e3c7b | 3180 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3181 | #, c-format |
67f393ab | 3182 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 3183 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 3184 | |
897e3c7b | 3185 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
bcc1fbcf | 3186 | #, c-format |
67f393ab | 3187 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 3188 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3189 | |
897e3c7b | 3190 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
bcc1fbcf | 3191 | #, c-format |
67f393ab | 3192 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3193 | msgstr "" | |
4797f096 | 3194 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 3195 | |
be2db981 | 3196 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3197 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3198 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3199 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
3200 | ||
be2db981 | 3201 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3202 | #, c-format |
3203 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
be2db981 | 3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3207 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3208 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3209 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
3210 | ||
2a8a592d | 3211 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3214 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3219 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3222 | #, fuzzy, c-format | |
3223 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3224 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3227 | #, fuzzy, c-format | |
3228 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3229 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3232 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3233 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3234 | msgstr "" |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3240 | "neither of them" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
b6c6b52f | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Installing %s" | |
3261 | msgstr "Se instalează %s" | |
3262 | ||
897e3c7b | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Configuring %s" | |
3266 | msgstr "Se configurează %s" | |
3267 | ||
897e3c7b | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Removing %s" | |
3271 | msgstr "Se șterge %s" | |
3272 | ||
b6c6b52f | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3274 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3275 | msgid "Completely removing %s" |
3276 | msgstr "Șters complet %s" | |
3277 | ||
b6c6b52f MV |
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3286 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3287 | ||
be2db981 | 3288 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
4797f096 | 3290 | #, c-format |
0e1423ae | 3291 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 3292 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 3293 | |
897e3c7b | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3295 | #, fuzzy, c-format |
3296 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3297 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3298 | ||
897e3c7b | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
bcc1fbcf | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 3302 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 3303 | |
897e3c7b | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Unpacking %s" | |
3307 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 3308 | |
897e3c7b | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 3312 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 3313 | |
897e3c7b | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Installed %s" | |
3317 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 3318 | |
897e3c7b | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 3322 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 3323 | |
897e3c7b | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
bcc1fbcf | 3325 | #, c-format |
67f393ab | 3326 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 3327 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 3328 | |
897e3c7b | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
a84f7483 | 3330 | #, c-format |
67f393ab | 3331 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 3332 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 3333 | |
897e3c7b | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
a84f7483 | 3335 | #, c-format |
67f393ab | 3336 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 3337 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 3338 | |
897e3c7b | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3340 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3341 | msgstr "" | |
4797f096 | 3342 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 3343 | |
897e3c7b | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3345 | msgid "Running dpkg" |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
897e3c7b | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3349 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
3352 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3354 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
897e3c7b | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3358 | msgid "" |
3359 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3360 | "error from a previous failure." | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
897e3c7b | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3364 | msgid "" |
3365 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3366 | "error" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
897e3c7b | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3370 | msgid "" |
3371 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3372 | "error" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
897e3c7b | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3376 | msgid "" |
3377 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3384 | "it?" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
b6c6b52f | 3387 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3388 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3389 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3390 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3391 | ||
b6c6b52f MV |
3392 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3393 | #. dpkg --configure -a | |
3394 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3395 | #, c-format | |
09d057db | 3396 | msgid "" |
b6c6b52f | 3397 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3398 | msgstr "" |
3399 | ||
b6c6b52f | 3400 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3401 | msgid "Not locked" |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
2a8a592d | 3404 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3405 | #. and provide a config option to define that default | |
3406 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
3411 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
897e3c7b | 3416 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "" | |
3419 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3420 | "to be corrupt." | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
897e3c7b | 3423 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "" | |
3426 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3427 | "to be corrupt." | |
3428 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3429 | |
b6c6b52f | 3430 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3431 | msgid "Connection closed prematurely" |
3432 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 3433 | |
b6c6b52f MV |
3434 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3435 | #~ msgstr "" | |
3436 | #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
3437 | ||
b6c6b52f MV |
3438 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3439 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
3440 | ||
b81dbe40 DK |
3441 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3442 | #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
3443 | ||
0fd68707 MV |
3444 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3445 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3448 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3449 | ||
1c5f0d75 | 3450 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3451 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3452 | |
09d057db | 3453 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3454 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3457 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3458 | ||
d9199d6e | 3459 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3460 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3461 | ||
6c0bed9d | 3462 | #~ msgid "" |
3463 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3464 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3465 | #~ "that package should be filed." | |
3466 | #~ msgstr "" | |
3467 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3468 | #~ "probabil\n" | |
3469 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3470 | #~ "pentru\n" | |
3471 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3472 | ||
ab231908 | 3473 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3474 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3475 | |
67f393ab | 3476 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3477 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3478 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3479 | |
0e1423ae | 3480 | #, fuzzy |
3481 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3482 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3483 | |
0e1423ae | 3484 | #, fuzzy |
3485 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3486 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3487 | |
0e1423ae | 3488 | #, fuzzy |
3489 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3490 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3491 | |
0e1423ae | 3492 | #, fuzzy |
3493 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3494 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3495 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3496 | #~ msgstr "" |
4797f096 | 3497 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3498 | |
0e1423ae | 3499 | #, fuzzy |
3500 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3501 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |