]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Replace all "press enter" occurrences with "press [Enter]"
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 13"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
2f6a2fbb 28#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 31
2f6a2fbb 32#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 35
2f6a2fbb 36#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 39
2f6a2fbb 40#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 43
2f6a2fbb 44#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
2f6a2fbb 48#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 51
2f6a2fbb 52#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
89409d33 55
2f6a2fbb 56#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
2f6a2fbb 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
2f6a2fbb 64#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
2f6a2fbb 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
2f6a2fbb 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 83
2f6a2fbb 84#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 87
2f6a2fbb 88#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 91
2f6a2fbb 92#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 97
2f6a2fbb
DK
98#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 104
2f6a2fbb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 111msgstr ""
9de26945
MV
112"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
113"showauto«."
27b16a2e 114
2f6a2fbb 115#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
b6c6b52f 116#, c-format
9de26945
MV
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 119
2f6a2fbb 120#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
121msgid "Package files:"
122msgstr "Paketdateien:"
89409d33 123
2f6a2fbb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
128"möglich"
89409d33 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 134
2f6a2fbb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 138
2f6a2fbb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " Installiert: "
648bb618 142
2f6a2fbb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 146
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(keine)"
568dc798 150
2f6a2fbb 151#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 154
9de26945 155#. Show the priority tables
2f6a2fbb 156#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 159
2f6a2fbb
DK
160#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
de5a560a 168
2f6a2fbb 169#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
210"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
214" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
215" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
216" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
217" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
218" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
219" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
220" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
221" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
222" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
223" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
225" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
226" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
227" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
228"\n"
229"Optionen:\n"
230" -h dieser Hilfe-Text\n"
231" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
232" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
233" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
234" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
235" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
236" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
238"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
244"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 245
2f6a2fbb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
250"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
1e7ec0d8 263msgstr ""
2b24f36b
HW
264"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
265"werden.\n"
266"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
267"ROM festzulegen.\n"
268"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
269"Einbindungspunkte\n"
270"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 271
2f6a2fbb 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 274msgstr ""
9de26945 275"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:89
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 295msgstr ""
9de26945
MV
296"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
297"\n"
298"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
299"lesen.\n"
300"\n"
301"Befehle:\n"
302" shell – Shell-Modus\n"
303" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
304"\n"
305"Optionen:\n"
306" -h Dieser Hilfetext\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
2f6a2fbb 310#: cmdline/apt-get.cc:224
2b24f36b 311#, c-format
9de26945 312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 313msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 314
2f6a2fbb 315#: cmdline/apt-get.cc:311
2b24f36b 316#, c-format
9de26945 317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 318msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 319
2f6a2fbb 320#: cmdline/apt-get.cc:314
2b24f36b 321#, c-format
9de26945 322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 323msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 324
2f6a2fbb 325#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 329
2f6a2fbb 330#: cmdline/apt-get.cc:414
2b24f36b 331#, c-format
9de26945 332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 333msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 334
2f6a2fbb 335#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 339
2f6a2fbb
DK
340#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 345
2f6a2fbb 346#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 347#, c-format
9de26945
MV
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 350
2f6a2fbb 351#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
357"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 358
2f6a2fbb 359#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 362
2f6a2fbb 363#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 366
2f6a2fbb 367#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945 368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 369msgstr ""
9de26945
MV
370"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
371"sollen."
1b5a6222 372
2f6a2fbb 373#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
1e7ec0d8 374#, c-format
9de26945
MV
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 377
2f6a2fbb 378#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 379#, c-format
ce34af08 380msgid ""
9de26945
MV
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
ce34af08 383msgstr ""
9de26945
MV
384"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
385"auf:\n"
386"%s\n"
568dc798 387
2f6a2fbb 388#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 389#, c-format
1e7ec0d8 390msgid ""
9de26945
MV
391"Please use:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 394msgstr ""
9de26945
MV
395"Bitte verwenden Sie:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
398"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 399
2f6a2fbb 400#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 404
9de26945
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 407#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 411
9de26945
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 427
2f6a2fbb 428#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
431
2f6a2fbb 432#: cmdline/apt-get.cc:929
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 436
2f6a2fbb 437#: cmdline/apt-get.cc:942
3d12b5c4 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 441
2f6a2fbb 442#: cmdline/apt-get.cc:943
b6c6b52f 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 446
2f6a2fbb 447#: cmdline/apt-get.cc:971
1e7ec0d8 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 451
2f6a2fbb 452#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 455
2f6a2fbb 456#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 458msgstr ""
9de26945
MV
459"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
460"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 461
2f6a2fbb 462#: cmdline/apt-get.cc:1030
9b6f263d 463#, c-format
ce34af08 464msgid ""
9de26945
MV
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
9b6f263d 467msgstr ""
9de26945
MV
468"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
469"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 470
2f6a2fbb
DK
471#: cmdline/apt-get.cc:1047
472#, c-format
473msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
474msgstr ""
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1057
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
9b6f263d 482#, c-format
9de26945 483msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 484msgstr ""
9de26945 485"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 486
2f6a2fbb 487#: cmdline/apt-get.cc:1109
3d12b5c4 488#, c-format
9de26945
MV
489msgid "%s has no build depends.\n"
490msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 491
2f6a2fbb 492#: cmdline/apt-get.cc:1279
3d12b5c4 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
496"packages"
b6c6b52f 497msgstr ""
9de26945
MV
498"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
499"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
505"found"
ce34af08 506msgstr ""
9de26945
MV
507"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
508"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 509
2f6a2fbb 510#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
513msgstr ""
514"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
515"ist zu neu."
568dc798 516
2f6a2fbb 517#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8 518#, c-format
ce34af08 519msgid ""
9de26945
MV
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
521"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 522msgstr ""
9de26945
MV
523"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
524"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
525"erfüllen kann."
568dc798 526
2f6a2fbb 527#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945 528#, c-format
1e7ec0d8 529msgid ""
9de26945
MV
530"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
531"version"
a4a59015 532msgstr ""
9de26945
MV
533"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
534"Installationskandidat existiert."
a4a59015 535
2f6a2fbb 536#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
539msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 540
2f6a2fbb 541#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 542#, c-format
9de26945
MV
543msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
544msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 545
2f6a2fbb 546#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
547msgid "Failed to process build dependencies"
548msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 549
2f6a2fbb 550#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
551#, c-format
552msgid "Changelog for %s (%s)"
553msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1e7ec0d8 554
2f6a2fbb 555#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
556msgid "Supported modules:"
557msgstr "Unterstützte Module:"
558
2f6a2fbb 559#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945
MV
560msgid ""
561"Usage: apt-get [options] command\n"
562" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
563" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564"\n"
565"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
566"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
567"and install.\n"
568"\n"
569"Commands:\n"
570" update - Retrieve new lists of packages\n"
571" upgrade - Perform an upgrade\n"
572" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
573" remove - Remove packages\n"
574" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
575" purge - Remove packages and config files\n"
576" source - Download source archives\n"
577" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
578" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
579" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
580" clean - Erase downloaded archive files\n"
581" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
582" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
583" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
584" download - Download the binary package into the current directory\n"
585"\n"
586"Options:\n"
587" -h This help text.\n"
588" -q Loggable output - no progress indicator\n"
589" -qq No output except for errors\n"
590" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
591" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
592" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
593" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
594" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
595" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
596" -b Build the source package after fetching it\n"
597" -V Show verbose version numbers\n"
598" -c=? Read this configuration file\n"
599" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
600"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
601"pages for more information and options.\n"
602" This APT has Super Cow Powers.\n"
603msgstr ""
604"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
605" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
606" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
607"\n"
608"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
609"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
610"sind update und install.\n"
611"\n"
612"Befehle:\n"
613" update – neue Paketinformationen holen\n"
614" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
615" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
616"deb)\n"
617" remove – Pakete entfernen\n"
618" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
619"entfernen\n"
620" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
621"Konfigurationsdateien)\n"
622" source – Quellarchive herunterladen\n"
623" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
624" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
625" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
626" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
627" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
628" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
629" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
630" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
631"herunterladen\n"
632" und anzeigen\n"
633" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
634"herunterladen\n"
635"\n"
636"Optionen:\n"
637" -h dieser Hilfetext\n"
638" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
639" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
640" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
641" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
642" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
643" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
644" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
645" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
646" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
647" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
648" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
649" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
650"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
651"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
652" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 653
7d8a4da7
MV
654#: cmdline/apt-helper.cc:36
655msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 656msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7
MV
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 659msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 660msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 663msgid "Download Failed"
2b24f36b 664msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-helper.cc:93
9de26945
MV
667msgid ""
668"Usage: apt-helper [options] command\n"
669" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
670"\n"
671"apt-helper is a internal helper for apt\n"
672"\n"
673"Commands:\n"
674" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 675" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
676"\n"
677" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 678msgstr ""
2b24f36b 679"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 680" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
681"\n"
682"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
683"\n"
684"Befehle:\n"
685" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 686" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
687"\n"
688" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:65
568dc798 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
693msgstr ""
694"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:71
6b22bea3 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s was already set to manually installed.\n"
699msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:73
6b22bea3 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
704msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:238
568dc798 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set on hold.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 710
2f6a2fbb 711#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already not hold.\n"
714msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 715
2f6a2fbb
DK
716#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
ce34af08 719#, c-format
9de26945
MV
720msgid "Waited for %s but it wasn't there"
721msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 722
2f6a2fbb 723#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 724#, c-format
9de26945
MV
725msgid "%s set on hold.\n"
726msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 727
2f6a2fbb 728#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 729#, c-format
9de26945
MV
730msgid "Canceled hold on %s.\n"
731msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 732
2f6a2fbb 733#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
734msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
735msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 736
2f6a2fbb 737#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
738msgid ""
739"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
742"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
743"\n"
744"Commands:\n"
745" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
746" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
747" hold - Mark a package as held back\n"
748" unhold - Unset a package set as held back\n"
749" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
750" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
751" showhold - Print the list of package on hold\n"
752"\n"
753"Options:\n"
754" -h This help text.\n"
755" -q Loggable output - no progress indicator\n"
756" -qq No output except for errors\n"
757" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
758" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
759" -c=? Read this configuration file\n"
760" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
761"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 762msgstr ""
9de26945
MV
763"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
764"\n"
765"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
766"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
767"aufgelistet werden.\n"
768"\n"
769"Befehle:\n"
770" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
771" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
772" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
773" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
774" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
775" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
776" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
777"\n"
778"Optionen:\n"
779" -h dieser Hilfetext\n"
780" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
781" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
782" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
783" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
784" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
785" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
786"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 787"weitergehender Informationen."
568dc798 788
9de26945 789#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08 790msgid ""
9de26945
MV
791"Usage: apt [options] command\n"
792"\n"
793"CLI for apt.\n"
794"Basic commands: \n"
795" list - list packages based on package names\n"
796" search - search in package descriptions\n"
797" show - show package details\n"
798"\n"
799" update - update list of available packages\n"
800"\n"
801" install - install packages\n"
802" remove - remove packages\n"
803"\n"
804" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
805" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
806"packages\n"
807"\n"
808" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 809msgstr ""
2b24f36b
HW
810"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
811"\n"
812"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
813"Basis-Befehle: \n"
814" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
815" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
816" show - Paketdetails anzeigen\n"
817"\n"
818" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
819"\n"
820" install - Pakete installieren\n"
821" remove - Pakete entfernen\n"
822"\n"
823" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
824"hochrüsten\n"
825" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
826"Pakete\n"
827" vollständig hochrüsten\n"
828"\n"
829" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 830
9de26945 831#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Unable to read the cdrom database %s"
834msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
835
836#: methods/cdrom.cc:212
837msgid ""
838"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
839"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 840msgstr ""
9de26945
MV
841"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
842"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 843
9de26945
MV
844#: methods/cdrom.cc:222
845msgid "Wrong CD-ROM"
846msgstr "Falsche CD-ROM"
847
848#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 849#, c-format
9de26945 850msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 851msgstr ""
9de26945
MV
852"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
853"sie noch verwendet."
854
855#: methods/cdrom.cc:254
856msgid "Disk not found."
857msgstr "Medium nicht gefunden"
858
5b1e4e86 859#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
860msgid "File not found"
861msgstr "Datei nicht gefunden"
862
863# looks like someone hardcoded English grammar
2f6a2fbb 864#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
865#: methods/rred.cc:608
866msgid "Failed to stat"
867msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
868
2f6a2fbb 869#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
870msgid "Failed to set modification time"
871msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
872
873#: methods/file.cc:48
874msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
875msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
876
877#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 878#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
879msgid "Logging in"
880msgstr "Anmeldung läuft"
881
2f6a2fbb 882#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
883msgid "Unable to determine the peer name"
884msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
885
2f6a2fbb 886#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
887msgid "Unable to determine the local name"
888msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 889
2f6a2fbb 890#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "The server refused the connection and said: %s"
893msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 894
2f6a2fbb 895#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "USER failed, server said: %s"
898msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 899
2f6a2fbb 900#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "PASS failed, server said: %s"
903msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 904
2f6a2fbb 905#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
906msgid ""
907"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
908"is empty."
909msgstr ""
910"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
911"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 912
2f6a2fbb 913#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 914#, c-format
9de26945
MV
915msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
916msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 917
2f6a2fbb 918#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "TYPE failed, server said: %s"
921msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
924msgid "Connection timeout"
925msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 926
2f6a2fbb 927#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
928msgid "Server closed the connection"
929msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 930
2f6a2fbb
DK
931#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
934msgid "Read error"
935msgstr "Lesefehler"
0fd68707 936
2f6a2fbb 937#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
938msgid "A response overflowed the buffer."
939msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 940
2f6a2fbb 941#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
942msgid "Protocol corruption"
943msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 944
2f6a2fbb
DK
945#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
949msgid "Write error"
950msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 951
2f6a2fbb 952#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
953msgid "Could not create a socket"
954msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 955
2f6a2fbb 956#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
957msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
958msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 959
2f6a2fbb 960#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
961msgid "Failed"
962msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 963
2f6a2fbb 964#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
965msgid "Could not connect passive socket."
966msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 967
2f6a2fbb 968#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
969msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
970msgstr ""
971"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
972"gefunden."
de5a560a 973
2f6a2fbb 974#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
975msgid "Could not bind a socket"
976msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 977
2f6a2fbb 978#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
979msgid "Could not listen on the socket"
980msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 981
2f6a2fbb 982#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
983msgid "Could not determine the socket's name"
984msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 985
2f6a2fbb 986#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
987msgid "Unable to send PORT command"
988msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 989
2f6a2fbb 990#: methods/ftp.cc:803
3f5a581c 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
993msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 994
2f6a2fbb 995#: methods/ftp.cc:812
897e3c7b 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "EPRT failed, server said: %s"
998msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 999
2f6a2fbb 1000#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
1001msgid "Data socket connect timed out"
1002msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1003
2f6a2fbb 1004#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
1005msgid "Unable to accept connection"
1006msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1007
2f6a2fbb 1008#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
1009msgid "Problem hashing file"
1010msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1011
2f6a2fbb 1012#: methods/ftp.cc:892
67f393ab 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1015msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1016
2f6a2fbb 1017#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1018msgid "Data socket timed out"
1019msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1020
2f6a2fbb 1021#: methods/ftp.cc:944
ce34af08 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1024msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1025
9de26945 1026#. Get the files information
2f6a2fbb 1027#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
1028msgid "Query"
1029msgstr "Abfrage"
1030
2f6a2fbb 1031#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
1032msgid "Unable to invoke "
1033msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1034
1035#: methods/connect.cc:76
568dc798 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Connecting to %s (%s)"
1038msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "[IP: %s %s]"
1043msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:94
568dc798 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1048msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1049
9de26945 1050#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1053msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1054
9de26945 1055#: methods/connect.cc:108
ce34af08 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1058msgstr ""
1059"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1060"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1061
9de26945 1062#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1065msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1066
9de26945
MV
1067#. We say this mainly because the pause here is for the
1068#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1069#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
27b16a2e 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid "Connecting to %s"
1072msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1073
9de26945 1074#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
568dc798 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Could not resolve '%s'"
1077msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1078
9de26945
MV
1079#: methods/connect.cc:205
1080#, c-format
1081msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1082msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1083
9de26945 1084#: methods/connect.cc:209
2b24f36b 1085#, c-format
9de26945 1086msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1087msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1088
9de26945 1089#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1090#, c-format
9de26945
MV
1091msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1092msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1093
9de26945
MV
1094#: methods/connect.cc:258
1095#, c-format
1096msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1097msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1098
2f6a2fbb 1099#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1100msgid ""
1101"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1102msgstr ""
9de26945
MV
1103"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1104"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1105
2f6a2fbb 1106#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1107msgid "At least one invalid signature was encountered."
1108msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
ce34af08 1109
2f6a2fbb 1110#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1111msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1112msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1113"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1114"gnupg installiert?)"
568dc798 1115
9de26945 1116#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1117#: methods/gpgv.cc:170
9de26945 1118#, c-format
1e7ec0d8 1119msgid ""
9de26945
MV
1120"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1121"authentication?)"
1e7ec0d8 1122msgstr ""
2b24f36b
HW
1123"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1124"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1125
2f6a2fbb 1126#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1127msgid "Unknown error executing apt-key"
1128msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1129
2f6a2fbb 1130#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1131msgid "The following signatures were invalid:\n"
1132msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1133
2f6a2fbb 1134#: methods/gpgv.cc:221
1e7ec0d8 1135msgid ""
9de26945
MV
1136"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1137"available:\n"
1e7ec0d8 1138msgstr ""
9de26945
MV
1139"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1140"öffentlicher\n"
1141"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1142
2f6a2fbb 1143#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1144msgid "Empty files can't be valid archives"
1145msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1146
2f6a2fbb 1147#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1148msgid "Error writing to the file"
1149msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1150
2f6a2fbb 1151#: methods/http.cc:531
9de26945 1152msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1153msgstr ""
9de26945
MV
1154"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1155"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1156
2f6a2fbb 1157#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1158msgid "Error reading from server"
1159msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1160
2f6a2fbb 1161#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1162msgid "Error writing to file"
1163msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1164
2f6a2fbb 1165#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1166msgid "Select failed"
1167msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1168
2f6a2fbb 1169#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1170msgid "Connection timed out"
1171msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1172
2f6a2fbb 1173#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1174msgid "Error writing to output file"
1175msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1176
7d8a4da7 1177#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1178msgid "Waiting for headers"
1179msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1180
0312a4ab 1181#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1182msgid "Bad header line"
1183msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1184
0312a4ab 1185#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1186msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1187msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1188
0312a4ab 1189#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1190msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1191msgstr ""
1192"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1193
0312a4ab 1194#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1195msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1196msgstr ""
1197"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1198
0312a4ab 1199#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1200msgid "This HTTP server has broken range support"
1201msgstr ""
1202"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1203
0312a4ab 1204#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1205msgid "Unknown date format"
1206msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1207
2f6a2fbb 1208#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1209msgid "Bad header data"
1210msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1211
2f6a2fbb 1212#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1213msgid "Connection failed"
1214msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1215
2f6a2fbb
DK
1216#: methods/server.cc:589
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1220"5 apt.conf)"
1221msgstr ""
1222
1223#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1224msgid "Internal error"
1225msgstr "Interner Fehler"
506ab3c7 1226
2f6a2fbb
DK
1227#: apt-private/private-list.cc:121
1228msgid "Listing"
1229msgstr "Auflistung"
2b24f36b 1230
2f6a2fbb
DK
1231#: apt-private/private-list.cc:151
1232#, c-format
1233msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1234msgid_plural ""
1235"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1236msgstr[0] ""
1237"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1238"anzuzeigen."
1239msgstr[1] ""
1240"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1241"sie anzuzeigen."
2b24f36b 1242
2f6a2fbb
DK
1243#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1244msgid "Correcting dependencies..."
1245msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
2b24f36b 1246
2f6a2fbb
DK
1247#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1248msgid " failed."
1249msgstr " fehlgeschlagen."
2b24f36b 1250
2f6a2fbb
DK
1251#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1252msgid "Unable to correct dependencies"
1253msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
2b24f36b 1254
2f6a2fbb
DK
1255#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1256msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1257msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
2b24f36b 1258
2f6a2fbb
DK
1259#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1260msgid " Done"
1261msgstr " Fertig"
2b24f36b 1262
2f6a2fbb
DK
1263#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1264msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1265msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
2b24f36b 1266
2f6a2fbb
DK
1267#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1268msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1269msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
2b24f36b 1270
2f6a2fbb
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1272#: apt-private/private-show.cc:89
1273msgid "unknown"
1274msgstr "unbekannt"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:265
b391a29c 1277#, c-format
2f6a2fbb
DK
1278msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1279msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
b391a29c 1280
2f6a2fbb
DK
1281#: apt-private/private-output.cc:268
1282msgid "[installed,local]"
1283msgstr " [Installiert,lokal]"
2b24f36b 1284
2f6a2fbb
DK
1285#: apt-private/private-output.cc:270
1286msgid "[installed,auto-removable]"
1287msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
2b24f36b 1288
2f6a2fbb
DK
1289#: apt-private/private-output.cc:272
1290msgid "[installed,automatic]"
1291msgstr " [Installiert,automatisch]"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:274
1294msgid "[installed]"
1295msgstr " [installiert]"
2b24f36b 1296
2f6a2fbb 1297#: apt-private/private-output.cc:277
2b24f36b 1298#, c-format
2f6a2fbb
DK
1299msgid "[upgradable from: %s]"
1300msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
2b24f36b 1301
2f6a2fbb
DK
1302#: apt-private/private-output.cc:281
1303msgid "[residual-config]"
1304msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
2b24f36b 1305
2f6a2fbb
DK
1306#: apt-private/private-output.cc:455
1307#, c-format
1308msgid "but %s is installed"
1309msgstr "aber %s ist installiert"
2b24f36b 1310
2f6a2fbb
DK
1311#: apt-private/private-output.cc:457
1312#, c-format
1313msgid "but %s is to be installed"
1314msgstr "aber %s soll installiert werden"
2b24f36b 1315
2f6a2fbb
DK
1316#: apt-private/private-output.cc:464
1317msgid "but it is not installable"
1318msgstr "ist aber nicht installierbar"
2b24f36b 1319
2f6a2fbb
DK
1320#: apt-private/private-output.cc:466
1321msgid "but it is a virtual package"
1322msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
2b24f36b 1323
2f6a2fbb
DK
1324#: apt-private/private-output.cc:469
1325msgid "but it is not installed"
1326msgstr "ist aber nicht installiert"
2b24f36b 1327
2f6a2fbb
DK
1328#: apt-private/private-output.cc:469
1329msgid "but it is not going to be installed"
1330msgstr "soll aber nicht installiert werden"
2b24f36b 1331
2f6a2fbb
DK
1332#: apt-private/private-output.cc:474
1333msgid " or"
1334msgstr " oder"
2b24f36b 1335
2f6a2fbb
DK
1336#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1337msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1338msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
2b24f36b 1339
2f6a2fbb
DK
1340#: apt-private/private-output.cc:523
1341msgid "The following NEW packages will be installed:"
1342msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:549
1345msgid "The following packages will be REMOVED:"
1346msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:571
1349msgid "The following packages have been kept back:"
1350msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:592
1353msgid "The following packages will be upgraded:"
1354msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:613
1357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2b24f36b 1358msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1359"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:633
1362msgid "The following held packages will be changed:"
1363msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:688
1366#, c-format
a0c19a21
DK
1367msgid "%s (due to %s)"
1368msgstr "%s (wegen %s)"
2b24f36b 1369
2f6a2fbb 1370#: apt-private/private-output.cc:696
2b24f36b 1371msgid ""
2f6a2fbb
DK
1372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2b24f36b 1374msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1375"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1376"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
2b24f36b 1377
2f6a2fbb
DK
1378#: apt-private/private-output.cc:727
1379#, c-format
1380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1381msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
3fa4e98f 1382
2f6a2fbb
DK
1383#: apt-private/private-output.cc:731
1384#, c-format
1385msgid "%lu reinstalled, "
1386msgstr "%lu erneut installiert, "
3fa4e98f 1387
2f6a2fbb
DK
1388#: apt-private/private-output.cc:733
1389#, c-format
1390msgid "%lu downgraded, "
1391msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:735
1394#, c-format
1395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1396msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:739
1399#, c-format
1400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1401msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1402
1403#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1404#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1405#. The user has to answer with an input matching the
1406#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1407#: apt-private/private-output.cc:761
1408msgid "[Y/n]"
1409msgstr "[J/n]"
1410
1411#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1412#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1413#. The user has to answer with an input matching the
1414#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1415#: apt-private/private-output.cc:767
1416msgid "[y/N]"
1417msgstr "[j/N]"
1418
1419#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1420#: apt-private/private-output.cc:778
1421msgid "Y"
1422msgstr "J"
1423
1424#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1425#: apt-private/private-output.cc:784
1426msgid "N"
1427msgstr "N"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1430#, c-format
1431msgid "Regex compilation error - %s"
1432msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1433
1434#: apt-private/private-update.cc:31
1435msgid "The update command takes no arguments"
1436msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1437
1438#: apt-private/private-update.cc:95
1439#, c-format
1440msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1441msgid_plural ""
1442"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1443msgstr[0] ""
1444"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1445"aus, um es anzuzeigen.\n"
1446msgstr[1] ""
1447"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1448"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1449
1450#: apt-private/private-update.cc:99
1451msgid "All packages are up to date."
1452msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
1453
1454#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1455msgid "Sorting"
1456msgstr "Sortierung"
1457
1458#: apt-private/private-show.cc:156
1459#, c-format
1460msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1461msgid_plural ""
1462"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1463msgstr[0] ""
1464"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1465"anzuzeigen."
1466msgstr[1] ""
1467"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1468"anzuzeigen."
1469
1470#: apt-private/private-show.cc:163
1471msgid "not a real package (virtual)"
1472msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1473
1474#: apt-private/private-main.cc:32
1475msgid ""
1476"NOTE: This is only a simulation!\n"
1477" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1478" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1479" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1480msgstr ""
1481"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1482" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1483" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1484" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1485" Status der Sperre nicht darauf!"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:81
1488msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1489msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1490
1491#: apt-private/private-install.cc:90
1492msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1493msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:109
1496msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1497msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:147
1500msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1501msgstr ""
1502"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1503"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1504
1505#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1506#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1507#: apt-private/private-install.cc:154
1508#, c-format
1509msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1510msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1511
1512#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1513#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1514#: apt-private/private-install.cc:159
1515#, c-format
1516msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1517msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1518
1519#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1520#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1521#: apt-private/private-install.cc:166
1522#, c-format
1523msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1524msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1525
1526#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1527#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1528#: apt-private/private-install.cc:171
1529#, c-format
1530msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1531msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1534msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1535msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1538msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1539msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1540
1541#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1542#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1543#: apt-private/private-install.cc:195
1544msgid "Yes, do as I say!"
1545msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:197
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"You are about to do something potentially harmful.\n"
1551"To continue type in the phrase '%s'\n"
1552" ?] "
1553msgstr ""
1554"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1555"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1556" ?] "
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1559msgid "Abort."
1560msgstr "Abbruch."
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:218
1563msgid "Do you want to continue?"
1564msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:288
1567msgid "Some files failed to download"
1568msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:295
1571msgid ""
1572"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1573"missing?"
1574msgstr ""
1575"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1576"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:299
1579msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1580msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:304
1583msgid "Unable to correct missing packages."
1584msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:305
1587msgid "Aborting install."
1588msgstr "Installation abgebrochen."
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:341
1591msgid ""
1592"The following package disappeared from your system as\n"
1593"all files have been overwritten by other packages:"
1594msgid_plural ""
1595"The following packages disappeared from your system as\n"
1596"all files have been overwritten by other packages:"
1597msgstr[0] ""
1598"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1599"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1600msgstr[1] ""
1601"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1602"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:345
1605msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1606msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1607
1608#: apt-private/private-install.cc:366
1609msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1610msgstr ""
1611"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:474
1614msgid ""
1615"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1616"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1617msgstr ""
1618"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1619"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1620"über apt."
1621
1622#.
1623#. if (Packages == 1)
1624#. {
1625#. c1out << std::endl;
1626#. c1out <<
1627#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1628#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1629#. "that package should be filed.") << std::endl;
1630#. }
1631#.
1632#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1633msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1634msgstr ""
1635"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:481
1638msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1639msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:488
1642msgid ""
9de26945
MV
1643"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1644msgid_plural ""
1645"The following packages were automatically installed and are no longer "
1646"required:"
1647msgstr[0] ""
1648"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1649"benötigt:"
1650msgstr[1] ""
1651"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1652"benötigt:"
3fa4e98f 1653
2f6a2fbb 1654#: apt-private/private-install.cc:492
3fa4e98f 1655#, c-format
9de26945
MV
1656msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1657msgid_plural ""
1658"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1659msgstr[0] ""
1660"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1661msgstr[1] ""
1662"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1663
2f6a2fbb 1664#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1665msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1666msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1667msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1668msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1669
2f6a2fbb 1670#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1671msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1672msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1673
2f6a2fbb 1674#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1675msgid ""
9de26945
MV
1676"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1677"solution)."
1e7ec0d8 1678msgstr ""
9de26945
MV
1679"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1680"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1681
2f6a2fbb 1682#: apt-private/private-install.cc:612
1e7ec0d8 1683msgid ""
9de26945
MV
1684"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1685"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1686"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1687"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1688msgstr ""
9de26945
MV
1689"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1690"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1691"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1692"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1693
2f6a2fbb 1694#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1695msgid "Broken packages"
1696msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1697
2f6a2fbb 1698#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1699msgid "The following extra packages will be installed:"
1700msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1701
2f6a2fbb 1702#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1703msgid "Suggested packages:"
1704msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1705
2f6a2fbb 1706#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1707msgid "Recommended packages:"
1708msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1709
2f6a2fbb 1710#: apt-private/private-install.cc:823
1e7ec0d8 1711#, c-format
9de26945
MV
1712msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1713msgstr ""
1714"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1715"angefordert.\n"
51da0c35 1716
2f6a2fbb 1717#: apt-private/private-install.cc:827
3fa4e98f 1718#, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1720msgstr ""
1721"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1722"angefordert.\n"
3fa4e98f 1723
2f6a2fbb 1724#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1725#, c-format
9de26945 1726msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1727msgstr ""
9de26945
MV
1728"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1729"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1730
2f6a2fbb 1731#: apt-private/private-install.cc:844
1e7ec0d8 1732#, c-format
9de26945
MV
1733msgid "%s is already the newest version.\n"
1734msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1735
2f6a2fbb 1736#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1737#, c-format
9de26945
MV
1738msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1739msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1740
2f6a2fbb 1741#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1744msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1745
9de26945 1746#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2f6a2fbb 1747#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1748#, c-format
9de26945 1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1b0dc76c 1750msgstr ""
9de26945
MV
1751"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1752"»%s«?\n"
27b16a2e 1753
2f6a2fbb 1754#: apt-private/private-install.cc:945
1b0dc76c 1755#, c-format
9de26945
MV
1756msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1757msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
27b16a2e 1758
2f6a2fbb 1759#: apt-private/private-download.cc:62
7d8a4da7 1760#, c-format
2f6a2fbb
DK
1761msgid ""
1762"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1763"user '%s'."
1764msgstr ""
de5a560a 1765
2f6a2fbb
DK
1766#: apt-private/private-download.cc:94
1767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1768msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
5b1e4e86 1769
2f6a2fbb
DK
1770#: apt-private/private-download.cc:98
1771msgid "Authentication warning overridden.\n"
1772msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
5b1e4e86 1773
2f6a2fbb
DK
1774#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1775msgid "Some packages could not be authenticated"
1776msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
5b1e4e86 1777
2f6a2fbb 1778#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1779msgid "Install these packages without verification?"
1780msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1781
2f6a2fbb 1782#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1783#, c-format
1784msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1785msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1786
2f6a2fbb
DK
1787#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1788#, c-format
1789msgid "Couldn't determine free space in %s"
1790msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1791
1792#: apt-private/private-download.cc:188
1793#, c-format
1794msgid "You don't have enough free space in %s."
1795msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1796
9de26945 1797#: apt-private/private-sources.cc:58
2b24f36b 1798#, c-format
9de26945 1799msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2b24f36b 1800msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
dc738e7a 1801
9de26945 1802#: apt-private/private-sources.cc:70
aacd115e 1803#, c-format
9de26945
MV
1804msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1805msgstr ""
2b24f36b 1806"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
dc738e7a 1807
5b1e4e86
MV
1808#: apt-private/private-search.cc:69
1809msgid "Full Text Search"
1810msgstr "Volltextsuche"
7d8a4da7 1811
5b1e4e86 1812#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1813#, c-format
1814msgid "Hit:%lu %s"
1815msgstr "OK:%lu %s"
7d8a4da7 1816
2f6a2fbb 1817#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1818#, c-format
1819msgid "Get:%lu %s"
1820msgstr "Holen:%lu %s"
03d7b3cd 1821
2f6a2fbb 1822#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1823#, c-format
1824msgid "Ign:%lu %s"
1825msgstr "Ign:%lu %s"
dc738e7a 1826
2f6a2fbb 1827#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1828#, c-format
1829msgid "Err:%lu %s"
1830msgstr "Fehl:%lu %s"
5b1e4e86 1831
2f6a2fbb 1832#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1833#, c-format
1834msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1835msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1836
2f6a2fbb 1837#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1838#, c-format
1839msgid " [Working]"
1840msgstr " [Wird verarbeitet]"
1841
2f6a2fbb 1842#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"Media change: please insert the disc labeled\n"
1846" '%s'\n"
1847"in the drive '%s' and press enter\n"
1848msgstr ""
1849"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1850" »%s«\n"
1851"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
67f393ab 1852
9de26945
MV
1853#. Only warn if there are no sources.list.d.
1854#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1855#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1856#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1857#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1859#: apt-inst/extract.cc:471
dc738e7a 1860#, c-format
9de26945
MV
1861msgid "Unable to read %s"
1862msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
3f5a581c 1863
b391a29c 1864#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1865#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1866#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1868#, c-format
9de26945
MV
1869msgid "Unable to change to %s"
1870msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1871
9de26945
MV
1872#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873#. and provide a config option to define that default
1874#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1875#, c-format
9de26945
MV
1876msgid "No mirror file '%s' found "
1877msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1878
9de26945
MV
1879#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880#. and provide a config option to define that default
1881#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1885
9de26945 1886#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1887#, c-format
9de26945 1888msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1889msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 1890
9de26945 1891#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1892#, c-format
9de26945
MV
1893msgid "[Mirror: %s]"
1894msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 1895
9de26945
MV
1896#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1897msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898msgstr ""
1899"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 1900
5b1e4e86 1901#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1902msgid "Connection closed prematurely"
1903msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1904
9de26945
MV
1905#: dselect/install:33
1906msgid "Bad default setting!"
1907msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1908
9de26945
MV
1909#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910#: dselect/install:106 dselect/update:45
1911msgid "Press enter to continue."
1912msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 1913
9de26945
MV
1914#: dselect/install:92
1915msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1916msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 1917
9de26945
MV
1918#: dselect/install:102
1919msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1920msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1921
1922#: dselect/install:103
1923msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1924msgstr ""
9de26945
MV
1925"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1926"durch"
2a8a592d 1927
9de26945
MV
1928#: dselect/install:104
1929msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1931
1932#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1933msgid ""
9de26945 1934"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1935msgstr ""
9de26945
MV
1936"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1937"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 1938
9de26945
MV
1939#: dselect/update:30
1940msgid "Merging available information"
1941msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 1942
2f6a2fbb
DK
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1944msgid ""
1945"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
1947"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1948"from debian packages\n"
1949"\n"
1950"Options:\n"
1951" -h This help text\n"
1952" -t Set the temp dir\n"
1953" -c=? Read this configuration file\n"
1954" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1955msgstr ""
1956"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1957"\n"
1958"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1959"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1960"\n"
1961"Optionen:\n"
1962" -h Dieser Hilfetext\n"
1963" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1964" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1965" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
5c782070 1966
2f6a2fbb 1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
67f393ab 1968#, c-format
2f6a2fbb
DK
1969msgid "Unable to mkstemp %s"
1970msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
8e495088 1971
2f6a2fbb
DK
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1974#, c-format
2f6a2fbb
DK
1975msgid "Unable to write to %s"
1976msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
506ab3c7 1977
2f6a2fbb
DK
1978#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1979msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980msgstr ""
1981"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1984msgid "Package extension list is too long"
1985msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1990#, c-format
2f6a2fbb
DK
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
506ab3c7 1993
2f6a2fbb
DK
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1e7ec0d8 2003#, c-format
2f6a2fbb
DK
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
506ab3c7 2006
2f6a2fbb
DK
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2049"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2050" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2051" contents Pfad\n"
2052" release Pfad\n"
2053" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2054" clean Konfigurationsdatei\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2057"viele\n"
2058"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2059"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2062"Package-\n"
2063"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2064"MD5-\n"
2065"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2066"für\n"
2067"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2068"\n"
2069"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2070"Baum\n"
2071"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2072"Override-\n"
2073"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2074"\n"
2075"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2076"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2077"zeigen\n"
2078"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2079"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Optionen:\n"
2084" -h dieser Hilfe-Text\n"
2085" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2086" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2087" -q ruhig\n"
2088" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2089" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2090" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2091" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2092" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2095msgid "No selections matched"
2096msgstr "Keine Auswahl traf zu"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1e7ec0d8 2099#, c-format
2f6a2fbb
DK
2100msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2101msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
506ab3c7 2102
2f6a2fbb 2103#: ftparchive/cachedb.cc:67
dc738e7a 2104#, c-format
2f6a2fbb
DK
2105msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2106msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
506ab3c7 2107
2f6a2fbb 2108#: ftparchive/cachedb.cc:85
506ab3c7 2109#, c-format
2f6a2fbb
DK
2110msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2111msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
506ab3c7 2112
2f6a2fbb
DK
2113#: ftparchive/cachedb.cc:96
2114msgid ""
2115"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2116"remove and re-create the database."
2117msgstr ""
2118"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2119"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2120"und erstellen Sie sie neu."
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc:101
2123#, c-format
2124msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2126
2f6a2fbb
DK
2127#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2128#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2129#, c-format
7d8a4da7
MV
2130msgid "Failed to stat %s"
2131msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
8e495088 2132
2f6a2fbb
DK
2133#: ftparchive/cachedb.cc:326
2134msgid "Failed to read .dsc"
2135msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
2136
2137#: ftparchive/cachedb.cc:359
2138msgid "Archive has no control record"
2139msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
2140
2141#: ftparchive/cachedb.cc:526
2142msgid "Unable to get a cursor"
2143msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
2144
2145#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 2146#, c-format
2f6a2fbb
DK
2147msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2148msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
1e7ec0d8 2149
2f6a2fbb 2150#: ftparchive/writer.cc:109
506ab3c7 2151#, c-format
2f6a2fbb
DK
2152msgid "W: Unable to stat %s\n"
2153msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2154
2f6a2fbb
DK
2155#: ftparchive/writer.cc:165
2156msgid "E: "
2157msgstr "F: "
9de26945 2158
2f6a2fbb
DK
2159#: ftparchive/writer.cc:167
2160msgid "W: "
2161msgstr "W: "
9de26945 2162
2f6a2fbb
DK
2163#: ftparchive/writer.cc:174
2164msgid "E: Errors apply to file "
2165msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
2166
2167#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2168#, c-format
2f6a2fbb
DK
2169msgid "Failed to resolve %s"
2170msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
9de26945 2171
2f6a2fbb
DK
2172#: ftparchive/writer.cc:205
2173msgid "Tree walking failed"
2174msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
2175
2176#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2177#, c-format
2f6a2fbb
DK
2178msgid "Failed to open %s"
2179msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
9de26945 2180
2f6a2fbb 2181#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2182#, c-format
2f6a2fbb
DK
2183msgid " DeLink %s [%s]\n"
2184msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3fa4e98f 2185
2f6a2fbb 2186#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2187#, c-format
2f6a2fbb
DK
2188msgid "Failed to readlink %s"
2189msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2190
2f6a2fbb 2191#: ftparchive/writer.cc:303
2b24f36b 2192#, c-format
2f6a2fbb
DK
2193msgid "Failed to unlink %s"
2194msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2195
2f6a2fbb 2196#: ftparchive/writer.cc:311
2b24f36b 2197#, c-format
2f6a2fbb
DK
2198msgid "*** Failed to link %s to %s"
2199msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2200
2f6a2fbb 2201#: ftparchive/writer.cc:321
2b24f36b 2202#, c-format
2f6a2fbb
DK
2203msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2204msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2b24f36b 2205
2f6a2fbb
DK
2206#: ftparchive/writer.cc:427
2207msgid "Archive had no package field"
2208msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2b24f36b 2209
2f6a2fbb
DK
2210#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2211#, c-format
2212msgid " %s has no override entry\n"
2213msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 2214
2f6a2fbb
DK
2215#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2216#, c-format
2217msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2218msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3fa4e98f 2219
2f6a2fbb 2220#: ftparchive/writer.cc:712
7d8a4da7 2221#, c-format
2f6a2fbb
DK
2222msgid " %s has no source override entry\n"
2223msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3fa4e98f 2224
2f6a2fbb
DK
2225#: ftparchive/writer.cc:716
2226#, c-format
2227msgid " %s has no binary override entry either\n"
2228msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3fa4e98f 2229
2f6a2fbb
DK
2230#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2231msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2232msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2233
2234#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2235#, c-format
2236msgid "Unable to open %s"
2237msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2238
2239#. skip spaces
2240#. find end of word
2241#: ftparchive/override.cc:68
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2244msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2245
2246#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2247#, c-format
2248msgid "Failed to read the override file %s"
2249msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2250
2251#: ftparchive/override.cc:166
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2255
2256#: ftparchive/override.cc:178
2257#, c-format
2258msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2260
2261#: ftparchive/override.cc:191
2262#, c-format
2263msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
2265
2266#: ftparchive/multicompress.cc:73
2267#, c-format
2268msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2269msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
2270
2271#: ftparchive/multicompress.cc:103
2272#, c-format
2273msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2274msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
2275
2276#: ftparchive/multicompress.cc:192
2277msgid "Failed to create FILE*"
2278msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
2279
2280#: ftparchive/multicompress.cc:195
2281msgid "Failed to fork"
2282msgstr "Fork fehlgeschlagen"
2283
2284#: ftparchive/multicompress.cc:209
2285msgid "Compress child"
2286msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2287
2288#: ftparchive/multicompress.cc:232
2289#, c-format
2290msgid "Internal error, failed to create %s"
2291msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
2292
2293#: ftparchive/multicompress.cc:305
2294msgid "IO to subprocess/file failed"
2295msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2296
2f6a2fbb
DK
2297#: ftparchive/multicompress.cc:343
2298msgid "Failed to read while computing MD5"
2299msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2300
2f6a2fbb
DK
2301#: ftparchive/multicompress.cc:359
2302#, c-format
2303msgid "Problem unlinking %s"
2304msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3fa4e98f 2305
2f6a2fbb
DK
2306#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2307#, c-format
2308msgid "Failed to rename %s to %s"
2309msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
1e7ec0d8 2310
2f6a2fbb
DK
2311#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2312msgid ""
2313"Usage: apt-internal-solver\n"
2314"\n"
2315"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2316"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2317"\n"
2318"Options:\n"
2319" -h This help text.\n"
2320" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2321" -c=? Read this configuration file\n"
2322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2323msgstr ""
2324"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2325"\n"
2326"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2327"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2328"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2329"\n"
2330"Optionen:\n"
2331" -h dieser Hilfetext\n"
2332" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2333" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2334" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 2335
2f6a2fbb
DK
2336#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2337msgid "Unknown package record!"
2338msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
b81dbe40 2339
2f6a2fbb
DK
2340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2341msgid ""
2342"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2343"\n"
2344"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2345"to indicate what kind of file it is.\n"
2346"\n"
2347"Options:\n"
2348" -h This help text\n"
2349" -s Use source file sorting\n"
2350" -c=? Read this configuration file\n"
2351" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2352msgstr ""
2353"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2354"\n"
2355"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2356"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2357"handelt.\n"
2358"\n"
2359"Optionen:\n"
2360" -h Dieser Hilfetext\n"
2361" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2362" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2363" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2366#, c-format
5b1e4e86
MV
2367msgid "Progress: [%3i%%]"
2368msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
b6c6b52f 2369
2f6a2fbb 2370#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2371msgid "Running dpkg"
2372msgstr "Ausführen von dpkg"
0fd68707 2373
2f6a2fbb 2374#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2375#, c-format
5b1e4e86
MV
2376msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2377msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
8e947fe1 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2380msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2381msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
67f393ab 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2384#, c-format
5b1e4e86
MV
2385msgid "Wrote %i records.\n"
2386msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
de5a560a 2387
2f6a2fbb 2388#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9de26945 2389#, c-format
5b1e4e86
MV
2390msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2391msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
7d8a4da7 2392
2f6a2fbb 2393#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3fa4e98f 2394#, c-format
5b1e4e86
MV
2395msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2396msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
7d8a4da7 2397
2f6a2fbb 2398#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2b24f36b 2399#, c-format
5b1e4e86
MV
2400msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2401msgstr ""
2402"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2403"geschrieben.\n"
89409d33 2404
5b1e4e86 2405#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2b24f36b 2406#, c-format
5b1e4e86
MV
2407msgid "Can't find authentication record for: %s"
2408msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
9de26945 2409
5b1e4e86 2410#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
8e495088 2411#, c-format
5b1e4e86
MV
2412msgid "Hash mismatch for: %s"
2413msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
89409d33 2414
2f6a2fbb
DK
2415#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2416#, c-format
2417msgid "The method driver %s could not be found."
2418msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2419
2420#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2421#, c-format
2422msgid "Is the package %s installed?"
2423msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
2424
2425#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2426#, c-format
2427msgid "Method %s did not start correctly"
2428msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2429
2430#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2431#, c-format
2432msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2433msgstr ""
2434"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2435"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2436
5b1e4e86
MV
2437#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2438msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2439msgstr ""
2440"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2441"werden."
7d8a4da7 2442
5b1e4e86
MV
2443#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2444msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2445msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
7d8a4da7 2446
5b1e4e86
MV
2447#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2448msgid "The list of sources could not be read."
2449msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
7d8a4da7 2450
2f6a2fbb 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2452msgid "Empty package cache"
2453msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
7d8a4da7 2454
2f6a2fbb 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2456msgid "The package cache file is corrupted"
2457msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
89409d33 2458
2f6a2fbb 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2460msgid "The package cache file is an incompatible version"
2461msgstr ""
2462"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
9de26945 2463
2f6a2fbb 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2465msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2466msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2467
2f6a2fbb 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
506ab3c7 2469#, c-format
5b1e4e86
MV
2470msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2471msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
1f73a3d8 2472
2f6a2fbb
DK
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2476msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
7d8a4da7 2477
2f6a2fbb 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2479msgid "Depends"
2480msgstr "Hängt ab von"
7d8a4da7 2481
2f6a2fbb 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2483msgid "PreDepends"
2484msgstr "Hängt ab von (vorher)"
89409d33 2485
2f6a2fbb 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2487msgid "Suggests"
2488msgstr "Schlägt vor"
7d8a4da7 2489
2f6a2fbb 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2491msgid "Recommends"
2492msgstr "Empfiehlt"
7d8a4da7 2493
2f6a2fbb 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2495msgid "Conflicts"
2496msgstr "Kollidiert mit"
7d8a4da7 2497
2f6a2fbb 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2499msgid "Replaces"
2500msgstr "Ersetzt"
7d8a4da7 2501
2f6a2fbb 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2503msgid "Obsoletes"
2504msgstr "Löst ab"
7d8a4da7 2505
2f6a2fbb 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2507msgid "Breaks"
2508msgstr "Beschädigt"
7d8a4da7 2509
2f6a2fbb 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2511msgid "Enhances"
2512msgstr "Wertet auf"
7d8a4da7 2513
2f6a2fbb 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2515msgid "important"
2516msgstr "wichtig"
89409d33 2517
2f6a2fbb 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2519msgid "required"
2520msgstr "erforderlich"
89409d33 2521
2f6a2fbb 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2523msgid "standard"
2524msgstr "standard"
89409d33 2525
2f6a2fbb 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2527msgid "optional"
2528msgstr "optional"
2529
2f6a2fbb 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2531msgid "extra"
2532msgstr "extra"
2533
2f6a2fbb
DK
2534#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2535msgid "Calculating upgrade"
2536msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2537
2538#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 2539#, c-format
2f6a2fbb
DK
2540msgid "Index file type '%s' is not supported"
2541msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 2542
2f6a2fbb 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
67f393ab 2544#, c-format
2f6a2fbb
DK
2545msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2546msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
2b24f36b 2547
2f6a2fbb 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2b24f36b 2549#, c-format
2f6a2fbb
DK
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2551msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2556msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
506ab3c7 2557
2f6a2fbb 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
003bf0b2 2559#, c-format
2f6a2fbb
DK
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2561msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2564#, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2566msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
5b1e4e86 2571msgstr ""
2f6a2fbb 2572"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
506ab3c7 2573
2f6a2fbb 2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
1e7ec0d8 2575#, c-format
2f6a2fbb
DK
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2577msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2578
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2580#, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2582msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2583
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2585#, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2587msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2590#, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2592msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2595#, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2597msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2600#, c-format
2601msgid "Opening %s"
2602msgstr "%s wird geöffnet."
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2605#, c-format
2606msgid "Line %u too long in source list %s."
2607msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2612msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2615#, c-format
2616msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2617msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2620#, c-format
2621msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2622msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2623
2624#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2625#, c-format
2626msgid "Clean of %s is not supported"
2627msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2628
2629#: apt-pkg/clean.cc:64
2630#, c-format
2631msgid "Unable to stat %s."
2632msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2635msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2636msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
2637
2638#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2639#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2650msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2653msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2654msgstr ""
2655"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2656"APT-Version umgehen kann."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2660msgstr ""
2661"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2662"APT-Version umgehen kann."
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2665msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2666msgstr ""
2667"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2668"diese APT-Version umgehen kann."
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672msgstr ""
2673"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2674"diese APT-Version umgehen kann."
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2677#, c-format
2678msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2679msgstr ""
2680"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2683#, c-format
2684msgid "Couldn't stat source package list %s"
2685msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2689msgid "Reading package lists"
2690msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2693msgid "Collecting File Provides"
2694msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2697msgid "IO Error saving source cache"
2698msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
5b1e4e86 2699
2f6a2fbb
DK
2700#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2701msgid "Send scenario to solver"
2702msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
5b1e4e86 2703
2f6a2fbb
DK
2704#: apt-pkg/edsp.cc:244
2705msgid "Send request to solver"
2706msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
5b1e4e86 2707
2f6a2fbb
DK
2708#: apt-pkg/edsp.cc:323
2709msgid "Prepare for receiving solution"
2710msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
5b1e4e86 2711
2f6a2fbb
DK
2712#: apt-pkg/edsp.cc:330
2713msgid "External solver failed without a proper error message"
2714msgstr ""
2715"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
9de26945 2716
2f6a2fbb
DK
2717#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2718msgid "Execute external solver"
2719msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
5b1e4e86 2720
2f6a2fbb
DK
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2722msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2723msgstr ""
5b1e4e86 2724
2f6a2fbb 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2b24f36b
HW
2726#, c-format
2727msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2728msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2729
2f6a2fbb 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2b24f36b
HW
2731msgid "Hash Sum mismatch"
2732msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2733
2f6a2fbb 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2b24f36b
HW
2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2737
2f6a2fbb 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2b24f36b
HW
2739msgid "Invalid file format"
2740msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2741
2f6a2fbb
DK
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2743#, fuzzy
2744msgid "Signature error"
2745msgstr "Schreibfehler"
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2748#, fuzzy
2749msgid "Does not start with a cleartext signature"
2750msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2756"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2757msgstr ""
2758"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2759"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2760"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2761
2762#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2764#, c-format
2765msgid "GPG error: %s: %s"
2766msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2771msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2772
2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2774msgid ""
2775"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2776"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2783"authenticated."
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2787#, c-format
2788msgid ""
cb7afb13
MV
2789"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2790"or malformed file)"
5b1e4e86 2791msgstr ""
cb7afb13
MV
2792"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2793"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
5b1e4e86 2794
2f6a2fbb 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2b24f36b
HW
2796#, c-format
2797msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2798msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2799
2f6a2fbb 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2b24f36b
HW
2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802msgstr ""
2803"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2804
2f6a2fbb 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2b24f36b
HW
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2809"repository will not be applied."
2810msgstr ""
2811"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2812"dieses Depot werden nicht angewendet."
2813
2f6a2fbb 2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2b24f36b
HW
2815#, c-format
2816msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2817msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2818
2f6a2fbb 2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2820#, c-format
2b24f36b 2821msgid ""
2f6a2fbb
DK
2822"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2823"contact the owner of the repository."
9de26945 2824msgstr ""
89409d33 2825
2f6a2fbb 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2b24f36b
HW
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2830"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2831msgstr ""
2832"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2833"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2834"Architektur)."
506ab3c7 2835
2f6a2fbb 2836#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945 2837#, c-format
2b24f36b
HW
2838msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2839msgstr ""
2840"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2841"herunterzuladen."
506ab3c7 2842
2f6a2fbb 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2b24f36b
HW
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2847msgstr ""
2848"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
506ab3c7 2849
2f6a2fbb 2850#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2851#, c-format
5b1e4e86
MV
2852msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2853msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
8e495088 2854
2f6a2fbb 2855#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
7d8a4da7 2856#, c-format
5b1e4e86
MV
2857msgid "List directory %spartial is missing."
2858msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
7d8a4da7 2859
2f6a2fbb 2860#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2861#, c-format
5b1e4e86
MV
2862msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
897e3c7b 2864
2f6a2fbb 2865#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2866#, c-format
b391a29c
DK
2867msgid "Unable to lock directory %s"
2868msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 2869
5b1e4e86
MV
2870#. only show the ETA if it makes sense
2871#. two days
2f6a2fbb 2872#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2873#, c-format
5b1e4e86
MV
2874msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
1e7ec0d8 2876
2f6a2fbb 2877#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2878#, c-format
5b1e4e86
MV
2879msgid "Retrieving file %li of %li"
2880msgstr "Holen der Datei %li von %li"
1e7ec0d8 2881
b391a29c 2882#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86 2883msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3fa4e98f 2884msgstr ""
5b1e4e86
MV
2885"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2886"eintragen."
9de26945 2887
5b1e4e86 2888#: apt-pkg/policy.cc:83
2b24f36b 2889#, c-format
5b1e4e86
MV
2890msgid ""
2891"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2892"available in the sources"
7d8a4da7 2893msgstr ""
5b1e4e86
MV
2894"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2895"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
4948a1ba 2896
5b1e4e86 2897#: apt-pkg/policy.cc:422
3fa4e98f 2898#, c-format
5b1e4e86 2899msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2900msgstr ""
5b1e4e86 2901"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
506ab3c7 2902
5b1e4e86 2903#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2904#, c-format
5b1e4e86
MV
2905msgid "Did not understand pin type %s"
2906msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
506ab3c7 2907
5b1e4e86
MV
2908#: apt-pkg/policy.cc:452
2909msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
506ab3c7 2911
2f6a2fbb 2912#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2913#, c-format
7d8a4da7
MV
2914msgid ""
2915"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2916"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2917msgstr ""
2918"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2919"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
506ab3c7 2920
2f6a2fbb 2921#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2922#, c-format
7d8a4da7
MV
2923msgid "Could not configure '%s'. "
2924msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
8e495088 2925
2f6a2fbb 2926#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2927#, c-format
7d8a4da7
MV
2928msgid ""
2929"This installation run will require temporarily removing the essential "
2930"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2931"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2932msgstr ""
2933"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2934"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2935"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2936"die Option APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2937
2f6a2fbb
DK
2938#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2939msgid ""
2940"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2941"used instead."
2942msgstr ""
2943"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2944"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
3fa4e98f 2945
5b1e4e86
MV
2946#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2947msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2948msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
1e7ec0d8 2949
5b1e4e86
MV
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2951#, c-format
2952msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2953msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
8e495088 2954
5b1e4e86
MV
2955#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2956msgid "Waiting for disc...\n"
2957msgstr "Warten auf Medium ...\n"
67f393ab 2958
5b1e4e86
MV
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2960msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2961msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
1e7ec0d8 2962
5b1e4e86
MV
2963#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2964msgid "Identifying... "
2965msgstr "Identifizieren ... "
1e7ec0d8 2966
5b1e4e86
MV
2967#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2968#, c-format
2969msgid "Stored label: %s\n"
2970msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
09d057db 2971
5b1e4e86
MV
2972#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2973msgid "Scanning disc for index files...\n"
2974msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
09d057db 2975
5b1e4e86
MV
2976#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2980"%zu signatures\n"
2981msgstr ""
2982"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2983"Signaturen gefunden\n"
b6c6b52f 2984
5b1e4e86
MV
2985#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2986msgid ""
2987"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2988"wrong architecture?"
2989msgstr ""
2990"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2991"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
b6c6b52f 2992
5b1e4e86
MV
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2994#, c-format
2995msgid "Found label '%s'\n"
2996msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
de5a560a 2997
5b1e4e86
MV
2998#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2999msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3000msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
39f4df79 3001
5b1e4e86
MV
3002#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"This disc is called: \n"
3006"'%s'\n"
3007msgstr ""
3008"Dieses Medium heißt: \n"
3009"»%s«\n"
7ffbb475 3010
5b1e4e86
MV
3011#: apt-pkg/cdrom.cc:819
3012msgid "Copying package lists..."
3013msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
1b5a6222 3014
2f6a2fbb 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
3016msgid "Writing new source list\n"
3017msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
9de26945 3018
2f6a2fbb 3019#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
3020msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3021msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
9de26945 3022
5b1e4e86 3023#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 3024#, c-format
5b1e4e86
MV
3025msgid ""
3026"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
7d8a4da7 3027msgstr ""
5b1e4e86
MV
3028"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
3029"gefunden werden."
1b5a6222 3030
2f6a2fbb 3031#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
3032msgid ""
3033"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
3034"held packages."
7d8a4da7 3035msgstr ""
5b1e4e86
MV
3036"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
3037"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
9de26945 3038
2f6a2fbb 3039#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86 3040msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
7d8a4da7 3041msgstr ""
5b1e4e86
MV
3042"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
3043"Pakete."
9de26945 3044
2f6a2fbb
DK
3045#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
3046msgid "Building dependency tree"
3047msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
506ab3c7 3048
2f6a2fbb
DK
3049#: apt-pkg/depcache.cc:139
3050msgid "Candidate versions"
3051msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2a8a592d 3052
2f6a2fbb
DK
3053#: apt-pkg/depcache.cc:168
3054msgid "Dependency generation"
3055msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2a8a592d 3056
2f6a2fbb
DK
3057#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3058msgid "Reading state information"
3059msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2a8a592d 3060
2f6a2fbb 3061#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 3062#, c-format
2f6a2fbb
DK
3063msgid "Failed to open StateFile %s"
3064msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
506ab3c7 3065
2f6a2fbb 3066#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 3067#, c-format
2f6a2fbb
DK
3068msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3069msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 3070
2f6a2fbb 3071#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
7d8a4da7 3072#, c-format
2f6a2fbb
DK
3073msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3074msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
7d8a4da7 3075
2f6a2fbb 3076#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
3077#, c-format
3078msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3079msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
7d8a4da7 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/cacheset.cc:504
7d8a4da7 3082#, c-format
5b1e4e86
MV
3083msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3084msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
7d8a4da7 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/cacheset.cc:629
7d8a4da7 3087#, c-format
5b1e4e86
MV
3088msgid "Couldn't find task '%s'"
3089msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
7d8a4da7 3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
3092#, c-format
3093msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3094msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3095
2f6a2fbb 3096#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
3097#, c-format
3098msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3099msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3100
2f6a2fbb 3101#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
3102#, c-format
3103msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3104msgstr ""
5b1e4e86
MV
3105"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3106"virtuell ist."
7d8a4da7 3107
2f6a2fbb 3108#: apt-pkg/cacheset.cc:719
7d8a4da7 3109#, c-format
5b1e4e86
MV
3110msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3111msgstr ""
3112"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3113"virtuell ist."
7d8a4da7 3114
2f6a2fbb 3115#: apt-pkg/cacheset.cc:727
7d8a4da7 3116#, c-format
5b1e4e86
MV
3117msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3118msgstr ""
3119"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3120"solcher existiert."
7d8a4da7 3121
2f6a2fbb 3122#: apt-pkg/cacheset.cc:735
5b1e4e86
MV
3123#, c-format
3124msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3125msgstr ""
3126"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3127"nicht installiert ist."
3128
2f6a2fbb
DK
3129#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3133"neither of them"
3134msgstr ""
3135"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3136"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3139#, c-format
3140msgid "Unable to parse Release file %s"
3141msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
3142
3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3144#, c-format
3145msgid "No sections in Release file %s"
3146msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3149#, c-format
3150msgid "No Hash entry in Release file %s"
3151msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3152
3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3154#, c-format
3155msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3156msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3157
3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3159#, c-format
3160msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3161msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3162
b391a29c 3163#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3165#, c-format
b391a29c
DK
3166msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167msgstr "%li d %li h %li min %li s"
506ab3c7 3168
b391a29c 3169#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
9de26945 3171#, c-format
b391a29c
DK
3172msgid "%lih %limin %lis"
3173msgstr "%li h %li min %li s"
5b1e4e86 3174
b391a29c 3175#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
9de26945 3177#, c-format
b391a29c
DK
3178msgid "%limin %lis"
3179msgstr "%li min %li s"
1e7ec0d8 3180
b391a29c 3181#. s means seconds
2f6a2fbb 3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3fa4e98f 3183#, c-format
b391a29c
DK
3184msgid "%lis"
3185msgstr "%li s"
3fa4e98f 3186
2f6a2fbb 3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3fa4e98f 3188#, c-format
b391a29c
DK
3189msgid "Selection %s not found"
3190msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
5b1e4e86 3191
2f6a2fbb 3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3193#, c-format
7d8a4da7
MV
3194msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3195msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
3fa4e98f 3196
2f6a2fbb 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3fa4e98f 3198#, c-format
7d8a4da7
MV
3199msgid "Could not open lock file %s"
3200msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3203#, c-format
7d8a4da7
MV
3204msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3205msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
3fa4e98f 3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3fa4e98f 3208#, c-format
7d8a4da7
MV
3209msgid "Could not get lock %s"
3210msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
3fa4e98f 3211
2f6a2fbb 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3fa4e98f 3213#, c-format
7d8a4da7
MV
3214msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3215msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
3fa4e98f 3216
2f6a2fbb 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3218#, c-format
3219msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3220msgstr ""
3221"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
1e7ec0d8 3222
2f6a2fbb 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2b24f36b 3224#, c-format
7d8a4da7
MV
3225msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3226msgstr ""
3227"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3228"Erweiterung hat."
1e7ec0d8 3229
2f6a2fbb 3230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7
MV
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3234msgstr ""
3235"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3236"Dateinamen-Erweiterung hat."
1e7ec0d8 3237
2f6a2fbb 3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3239#, c-format
3240msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3241msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
3fa4e98f 3242
2f6a2fbb 3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
7d8a4da7
MV
3244#, c-format
3245msgid "Sub-process %s received signal %u."
3246msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1e7ec0d8 3247
2f6a2fbb 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
7d8a4da7
MV
3249#, c-format
3250msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3251msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1e7ec0d8 3252
2f6a2fbb 3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
7d8a4da7
MV
3254#, c-format
3255msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3256msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3257
2f6a2fbb 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
7d8a4da7
MV
3259#, c-format
3260msgid "Problem closing the gzip file %s"
3261msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3262
2f6a2fbb 3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3264#, c-format
3265msgid "Could not open file %s"
3266msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3267
2f6a2fbb 3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
7d8a4da7
MV
3269#, c-format
3270msgid "Could not open file descriptor %d"
3271msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3272
2f6a2fbb 3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7 3274msgid "Failed to create subprocess IPC"
9de26945 3275msgstr ""
7d8a4da7 3276"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1e7ec0d8 3277
2f6a2fbb 3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3279msgid "Failed to exec compressor "
3280msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
9de26945 3281
2f6a2fbb 3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3fa4e98f 3283#, c-format
7d8a4da7 3284msgid "read, still have %llu to read but none left"
9de26945 3285msgstr ""
7d8a4da7 3286"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
9de26945 3287
2f6a2fbb 3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945 3289#, c-format
7d8a4da7 3290msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3291msgstr ""
7d8a4da7
MV
3292"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3293"nicht möglich."
9de26945 3294
2f6a2fbb 3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945 3296#, c-format
7d8a4da7
MV
3297msgid "Problem closing the file %s"
3298msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3fa4e98f 3299
2f6a2fbb 3300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
2b24f36b 3301#, c-format
7d8a4da7
MV
3302msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3303msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3fa4e98f 3304
2f6a2fbb 3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
7d8a4da7
MV
3306#, c-format
3307msgid "Problem unlinking the file %s"
3308msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3fa4e98f 3309
2f6a2fbb 3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3311msgid "Problem syncing the file"
3312msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3fa4e98f 3313
5b1e4e86
MV
3314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3315#, c-format
3316msgid "%c%s... Error!"
3317msgstr "%c%s... Fehler!"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3320#, c-format
3321msgid "%c%s... Done"
3322msgstr "%c%s... Fertig"
3323
3324#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3325msgid "..."
3326msgstr "..."
3327
3328#. Print the spinner
3329#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3330#, c-format
3331msgid "%c%s... %u%%"
3332msgstr "%c%s... %u%%"
3333
7d8a4da7
MV
3334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3335msgid "Can't mmap an empty file"
3336msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3fa4e98f 3337
7d8a4da7
MV
3338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3339#, c-format
3340msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3341msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3fa4e98f 3342
7d8a4da7 3343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3344#, c-format
7d8a4da7
MV
3345msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3346msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3347
7d8a4da7
MV
3348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3349msgid "Unable to close mmap"
3350msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3fa4e98f 3351
7d8a4da7
MV
3352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3353msgid "Unable to synchronize mmap"
3354msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3fa4e98f 3355
7d8a4da7 3356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3357#, c-format
7d8a4da7
MV
3358msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3359msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3360
7d8a4da7
MV
3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3362msgid "Failed to truncate file"
3363msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3364
3365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3366#, c-format
7d8a4da7
MV
3367msgid ""
3368"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3369"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3370msgstr ""
3371"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3372"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3fa4e98f 3373
7d8a4da7 3374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3375#, c-format
7d8a4da7
MV
3376msgid ""
3377"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3378"reached."
3379msgstr ""
3380"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3381"erreicht ist."
3fa4e98f 3382
7d8a4da7 3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 3384msgid ""
7d8a4da7 3385"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 3386msgstr ""
7d8a4da7
MV
3387"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3388"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3fa4e98f 3389
5b1e4e86 3390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3391#, c-format
5b1e4e86
MV
3392msgid "Unable to stat the mount point %s"
3393msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
d8ad0e30 3394
5b1e4e86
MV
3395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3396msgid "Failed to stat the cdrom"
3397msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3398
2f6a2fbb 3399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
7d8a4da7 3400#, c-format
5b1e4e86
MV
3401msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3402msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
3fa4e98f 3403
2f6a2fbb 3404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3405#, c-format
3406msgid "Opening configuration file %s"
3407msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3408
2f6a2fbb 3409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3410#, c-format
3411msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3412msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3413
2f6a2fbb 3414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3415#, c-format
3416msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3417msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3418
2f6a2fbb 3419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3420#, c-format
3421msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3422msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3423
2f6a2fbb 3424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3425#, c-format
3426msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3427msgstr ""
3428"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
3429
2f6a2fbb 3430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3431#, c-format
3432msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3433msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
3434
2f6a2fbb 3435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3436#, c-format
3437msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3438msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
3439
2f6a2fbb 3440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3441#, c-format
3442msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3443msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
3444
2f6a2fbb 3445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3446#, c-format
3447msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3448msgstr ""
3449"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
3fa4e98f 3450
2f6a2fbb 3451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3fa4e98f 3452#, c-format
5b1e4e86
MV
3453msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3454msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3fa4e98f 3455
2f6a2fbb 3456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3fa4e98f 3457#, c-format
5b1e4e86
MV
3458msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3459msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3fa4e98f 3460
2f6a2fbb
DK
3461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
7d8a4da7 3463#, c-format
5b1e4e86
MV
3464msgid "Command line option %s is not understood"
3465msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
ce34af08 3466
2f6a2fbb 3467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3468#, c-format
5b1e4e86
MV
3469msgid "Command line option %s is not boolean"
3470msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
ce34af08 3471
2f6a2fbb 3472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
506ab3c7 3473#, c-format
5b1e4e86
MV
3474msgid "Option %s requires an argument."
3475msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
506ab3c7 3476
2f6a2fbb 3477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
7d8a4da7 3478#, c-format
5b1e4e86
MV
3479msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3480msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
ce34af08 3481
2f6a2fbb 3482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
08f8455c 3483#, c-format
5b1e4e86
MV
3484msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3485msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
08f8455c 3486
2f6a2fbb 3487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3488#, c-format
b391a29c
DK
3489msgid "Option '%s' is too long"
3490msgstr "Option »%s« ist zu lang."
1e7ec0d8 3491
b391a29c 3492# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2f6a2fbb 3493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3494#, c-format
b391a29c
DK
3495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3496msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3fa4e98f 3497
2f6a2fbb 3498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
7d8a4da7 3499#, c-format
b391a29c
DK
3500msgid "Invalid operation %s"
3501msgstr "Ungültige Operation %s"
1e7ec0d8 3502
0312a4ab 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3504#, c-format
b391a29c
DK
3505msgid "Installing %s"
3506msgstr "%s wird installiert."
1e7ec0d8 3507
2f6a2fbb 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3509#, c-format
b391a29c
DK
3510msgid "Configuring %s"
3511msgstr "%s wird konfiguriert."
1e7ec0d8 3512
2f6a2fbb 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3514#, c-format
b391a29c
DK
3515msgid "Removing %s"
3516msgstr "%s wird entfernt."
1e7ec0d8 3517
0312a4ab 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3519#, c-format
b391a29c
DK
3520msgid "Completely removing %s"
3521msgstr "%s wird vollständig entfernt."
1e7ec0d8 3522
0312a4ab 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3524#, c-format
b391a29c
DK
3525msgid "Noting disappearance of %s"
3526msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
1e7ec0d8 3527
0312a4ab 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3529#, c-format
3530msgid "Running post-installation trigger %s"
3531msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
1e7ec0d8 3532
b391a29c 3533#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3535#, c-format
3536msgid "Directory '%s' missing"
3537msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
9de26945 3538
2f6a2fbb 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3fa4e98f 3540#, c-format
b391a29c
DK
3541msgid "Could not open file '%s'"
3542msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3543
2f6a2fbb 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3545#, c-format
b391a29c
DK
3546msgid "Preparing %s"
3547msgstr "%s wird vorbereitet."
9de26945 3548
2f6a2fbb 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
9de26945 3550#, c-format
b391a29c
DK
3551msgid "Unpacking %s"
3552msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3553
2f6a2fbb 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2b24f36b 3555#, c-format
b391a29c
DK
3556msgid "Preparing to configure %s"
3557msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3558
2f6a2fbb 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
7d8a4da7 3560#, c-format
b391a29c
DK
3561msgid "Installed %s"
3562msgstr "%s installiert"
3fa4e98f 3563
2f6a2fbb 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3565#, c-format
3566msgid "Preparing for removal of %s"
3567msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3568
2f6a2fbb 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3fa4e98f 3570#, c-format
b391a29c
DK
3571msgid "Removed %s"
3572msgstr "%s entfernt"
3fa4e98f 3573
2f6a2fbb 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3575#, c-format
3576msgid "Preparing to completely remove %s"
3577msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3578
2f6a2fbb 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
7d8a4da7 3580#, c-format
b391a29c
DK
3581msgid "Completely removed %s"
3582msgstr "%s vollständig entfernt"
3fa4e98f 3583
2f6a2fbb 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3fa4e98f 3585#, c-format
b391a29c
DK
3586msgid "Can not write log (%s)"
3587msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
3fa4e98f 3588
2f6a2fbb 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3590msgid "Is /dev/pts mounted?"
3591msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3fa4e98f 3592
2f6a2fbb 3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3594msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3595msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3fa4e98f 3596
2f6a2fbb 3597#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3598msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3599msgstr ""
3600"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3601"erreicht ist."
3fa4e98f 3602
b391a29c 3603#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3605msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3606msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
7d8a4da7 3607
2f6a2fbb 3608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3609msgid ""
3610"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3611"error from a previous failure."
3612msgstr ""
3613"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3614"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3615
2f6a2fbb 3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3617msgid ""
3618"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3619"error"
3620msgstr ""
3621"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3622"wegen voller Festplatte hindeutet."
3623
2f6a2fbb 3624#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3625msgid ""
3626"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3627"error"
3628msgstr ""
3629"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3630"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3631
2f6a2fbb 3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3633msgid ""
3634"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3635"local system"
3636msgstr ""
3637"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3638"im lokalen System hindeutet."
3639
2f6a2fbb 3640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3641msgid ""
3642"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3643msgstr ""
3644"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3645"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3646
3647#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3648#, c-format
7d8a4da7 3649msgid ""
b391a29c
DK
3650"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3651"it?"
7d8a4da7 3652msgstr ""
b391a29c
DK
3653"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3654"einem anderen Prozess verwendet?"
3fa4e98f 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3659msgstr ""
3660"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
08f8455c 3661
2f6a2fbb
DK
3662#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3663#. dpkg --configure -a
3664#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3665#, c-format
2f6a2fbb
DK
3666msgid ""
3667"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3668msgstr ""
3669"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3670"das Problem zu beheben."
7d8a4da7 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3673msgid "Not locked"
3674msgstr "Nicht gesperrt"
5b1e4e86 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/filelist.cc:380
3677msgid "DropNode called on still linked node"
3678msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
5b1e4e86 3679
2f6a2fbb
DK
3680#: apt-inst/filelist.cc:412
3681msgid "Failed to locate the hash element!"
3682msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
5b1e4e86 3683
2f6a2fbb
DK
3684#: apt-inst/filelist.cc:459
3685msgid "Failed to allocate diversion"
3686msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
5b1e4e86 3687
2f6a2fbb
DK
3688#: apt-inst/filelist.cc:464
3689msgid "Internal error in AddDiversion"
3690msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1c5f0d75 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3695msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
b6c6b52f 3696
2f6a2fbb 3697#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3698#, c-format
2f6a2fbb
DK
3699msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3700msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
08f8455c 3701
2f6a2fbb 3702#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3705msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
0e1423ae 3706
2f6a2fbb 3707#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3d12b5c4 3708#, c-format
2f6a2fbb
DK
3709msgid "The path %s is too long"
3710msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
b81dbe40 3711
2f6a2fbb 3712#: apt-inst/extract.cc:132
c7371f4b 3713#, c-format
2f6a2fbb
DK
3714msgid "Unpacking %s more than once"
3715msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3c4a4974 3716
2f6a2fbb 3717#: apt-inst/extract.cc:142
c7371f4b 3718#, c-format
2f6a2fbb
DK
3719msgid "The directory %s is diverted"
3720msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
0e1423ae 3721
2f6a2fbb 3722#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3723#, c-format
2f6a2fbb
DK
3724msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3725msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
5b1e4e86 3726
2f6a2fbb
DK
3727#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3728msgid "The diversion path is too long"
3729msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3c4a4974 3730
2f6a2fbb 3731#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3732#, c-format
2f6a2fbb
DK
3733msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3734msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
5b1e4e86 3735
2f6a2fbb
DK
3736#: apt-inst/extract.cc:289
3737msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3738msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
5b1e4e86 3739
2f6a2fbb
DK
3740#: apt-inst/extract.cc:293
3741msgid "The path is too long"
3742msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3fa4e98f 3743
2f6a2fbb 3744#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3747msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
de5a560a 3748
2f6a2fbb 3749#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3752msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3753
2f6a2fbb 3754#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3755#, c-format
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Unable to stat %s"
3757msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
de5a560a 3758
2f6a2fbb 3759#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c7371f4b 3760#, c-format
2f6a2fbb
DK
3761msgid "Failed to write file %s"
3762msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 3763
2f6a2fbb 3764#: apt-inst/dirstream.cc:104
c7371f4b 3765#, c-format
2f6a2fbb
DK
3766msgid "Failed to close file %s"
3767msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3c4a4974 3768
2f6a2fbb
DK
3769#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3770#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c7371f4b 3771#, c-format
2f6a2fbb
DK
3772msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3773msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3c4a4974 3774
2f6a2fbb 3775#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3776#, c-format
2f6a2fbb
DK
3777msgid "Internal error, could not locate member %s"
3778msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
5b1e4e86 3779
2f6a2fbb
DK
3780#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3781msgid "Unparsable control file"
3782msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3783
3784#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3785msgid "Invalid archive signature"
3786msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3787
3788#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3789msgid "Error reading archive member header"
3790msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3791
3792#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3793#, c-format
2f6a2fbb
DK
3794msgid "Invalid archive member header %s"
3795msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
c79dc7ed 3796
2f6a2fbb
DK
3797#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3798msgid "Invalid archive member header"
3799msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
09d057db 3800
2f6a2fbb
DK
3801#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3802msgid "Archive is too short"
3803msgstr "Archiv ist zu kurz."
c77d6597 3804
2f6a2fbb
DK
3805#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3806msgid "Failed to read the archive headers"
3807msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
b6c6b52f 3808
2f6a2fbb
DK
3809#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3810msgid "Failed to create pipes"
3811msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3812
2f6a2fbb
DK
3813#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3814msgid "Failed to exec gzip "
3815msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
b6c6b52f 3816
2f6a2fbb
DK
3817#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3818msgid "Corrupted archive"
3819msgstr "Beschädigtes Archiv"
b6c6b52f 3820
2f6a2fbb
DK
3821#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3822msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3823msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3824
3825#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3826#, c-format
2f6a2fbb
DK
3827msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3828msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
b6c6b52f 3829
2f6a2fbb
DK
3830#~ msgid "Total dependency version space: "
3831#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3832
2f6a2fbb
DK
3833#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3834#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 3835
2f6a2fbb
DK
3836#~ msgid "Done"
3837#~ msgstr "Fertig"
3838
3839#~ msgid "No keyring installed in %s."
3840#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 3841
b391a29c
DK
3842#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3843#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
3844
3845#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3846#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3847
51da0c35 3848#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3849#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3850
39b73d81
MV
3851#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3852#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3853
72bae92a
MV
3854#~ msgid ""
3855#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3856#~ "Mounting CD-ROM\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3859#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3860
609bb2ea
MV
3861#~ msgid ""
3862#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3863#~ "seems to be corrupt."
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3866#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3870#~ "seems to be corrupt."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3873#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3874#~ "zu sein."
3875
ce34af08
MV
3876#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3877#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3878
3879#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3880#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3881
3882#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3883#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3884
3885#~ msgid " [Not candidate version]"
3886#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3887
3888#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3889#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3893#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3894#~ "is only available from another source\n"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3897#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3898#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3899
3900#~ msgid "However the following packages replace it:"
3901#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3902
3903#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3904#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3905
3906#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3907#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3908
ce34af08
MV
3909#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3910#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3911
ce34af08
MV
3912#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3915
3916#~ msgid "Downloading %s %s"
3917#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3918
3919#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3922#~ "enthält."
3923
3924#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3925#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3929#~ "need to manually fix this package."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3932#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3933
3934#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3937#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3938
5caefc91
MV
3939#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3940#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3941
3f5a581c
MV
3942#~ msgid "Failed to remove %s"
3943#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Unable to create %s"
3946#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3947
3f5a581c
MV
3948#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3949#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3950
3f5a581c
MV
3951#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3954#~ "liegen."
0fd68707 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3957#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3958
3f5a581c
MV
3959#~ msgid "Internal error getting a package name"
3960#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3961
3962#~ msgid "Reading file listing"
3963#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3964
3965#~ msgid ""
3966#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3967#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3968#~ "package!"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3971#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3972#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3973
3974#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3975#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3976
3977#~ msgid "Internal error getting a node"
3978#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3979
3980#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3981#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3982
3983#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3984#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3985
3986#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3987#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3988
3989#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3990#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3991
3992#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3993#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3994
3995#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3996#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3997
3998#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3999#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4000
4001#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4002#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4003
4004#~ msgid "Couldn't change to %s"
4005#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4006
4007#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4008#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4009
4010#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4011#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4012
4013#~ msgid "Read error from %s process"
4014#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4015
4016#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4017#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4018
8eca4bb8
MV
4019#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4022
a12d5352
MV
4023#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4024#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4025
4026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4027#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4028
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4030#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4031
c77d6597
MV
4032#~ msgid "decompressor"
4033#~ msgstr "Dekomprimierer"
4034
a12d5352
MV
4035#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4038
4039#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4042#~ "nicht möglich"
4043
c77d6597
MV
4044#~ msgid ""
4045#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4046#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4047#~ msgstr ""
4048#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4049#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4050#~ "weiterer Details."
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4053#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4056#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4068#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4071#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4074#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4075
a12d5352
MV
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4077#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4078
c77d6597
MV
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4080#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4081
27b16a2e
MV
4082#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4083#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4084
4085#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4086#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4087
4088#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4089#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"