]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
2b24f36b | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
003bf0b2 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
003bf0b2 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
2b24f36b | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2b24f36b | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" |
89409d33 | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
89409d33 | 27 | |
2f6a2fbb | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
b81dbe40 | 31 | |
2f6a2fbb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
89409d33 | 35 | |
2f6a2fbb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
4948a1ba | 39 | |
2f6a2fbb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 43 | |
2f6a2fbb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 47 | |
2f6a2fbb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 51 | |
2f6a2fbb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
89409d33 | 55 | |
2f6a2fbb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 59 | |
2f6a2fbb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
89409d33 | 63 | |
2f6a2fbb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 67 | |
2f6a2fbb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 71 | |
2f6a2fbb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 75 | |
2f6a2fbb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 79 | |
2f6a2fbb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
5c782070 | 83 | |
2f6a2fbb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 87 | |
2f6a2fbb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 91 | |
2f6a2fbb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 MV |
93 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 97 | |
2f6a2fbb DK |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
897e3c7b | 104 | |
2f6a2fbb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
2f6a2fbb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
27b16a2e | 111 | msgstr "" |
9de26945 MV |
112 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " |
113 | "showauto«." | |
27b16a2e | 114 | |
2f6a2fbb | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
b6c6b52f | 116 | #, c-format |
9de26945 MV |
117 | msgid "Unable to locate package %s" |
118 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
89409d33 | 119 | |
2f6a2fbb | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 123 | |
2f6a2fbb | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
126 | msgstr "" | |
127 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " | |
128 | "möglich" | |
89409d33 | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
89409d33 | 134 | |
2f6a2fbb | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
b81dbe40 | 138 | |
2f6a2fbb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installiert: " | |
648bb618 | 142 | |
2f6a2fbb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Installationskandidat: " | |
648bb618 | 146 | |
2f6a2fbb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(keine)" | |
568dc798 | 150 | |
2f6a2fbb | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
de5a560a | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Versionstabelle:" | |
568dc798 | 159 | |
2f6a2fbb DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
9de26945 MV |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
de5a560a | 168 | |
2f6a2fbb | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" | |
210 | "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
213 | " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n" | |
214 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
215 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
216 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
217 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
218 | " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" | |
219 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
220 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
221 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
222 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
223 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
224 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
225 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
226 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
227 | " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Optionen:\n" | |
230 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
231 | " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
232 | " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
233 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
234 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
235 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
236 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
238 | "und apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 239 | |
2f6a2fbb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
242 | msgstr "" | |
243 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
244 | "5.0.3 Disk 1«" | |
7ffbb475 | 245 | |
2f6a2fbb | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "" | |
249 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
250 | "Eingabetaste (Enter)." | |
de5a560a | 251 | |
2f6a2fbb | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 253 | #, c-format |
9de26945 MV |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
255 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
568dc798 | 256 | |
2f6a2fbb | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 263 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
264 | "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " |
265 | "werden.\n" | |
266 | "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" | |
267 | "ROM festzulegen.\n" | |
268 | "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " | |
269 | "Einbindungspunkte\n" | |
270 | "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." | |
5669725a | 271 | |
2f6a2fbb | 272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 | 273 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
1e7ec0d8 | 274 | msgstr "" |
9de26945 | 275 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." |
5669725a | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
5669725a | 280 | |
9de26945 MV |
281 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
296 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
297 | "\n" | |
298 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
299 | "lesen.\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Befehle:\n" | |
302 | " shell – Shell-Modus\n" | |
303 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Optionen:\n" | |
306 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
307 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
308 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 309 | |
2f6a2fbb | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
2b24f36b | 311 | #, c-format |
9de26945 | 312 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2b24f36b | 313 | msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" |
568dc798 | 314 | |
2f6a2fbb | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
2b24f36b | 316 | #, c-format |
9de26945 | 317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
2b24f36b | 318 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" |
568dc798 | 319 | |
2f6a2fbb | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
2b24f36b | 321 | #, c-format |
9de26945 | 322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
2b24f36b | 323 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" |
1e7ec0d8 | 324 | |
2f6a2fbb | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
ce34af08 | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
328 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
568dc798 | 329 | |
2f6a2fbb | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
2b24f36b | 331 | #, c-format |
9de26945 | 332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2b24f36b | 333 | msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" |
3c4a4974 | 334 | |
2f6a2fbb | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "Couldn't find package %s" | |
338 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
1b5a6222 | 339 | |
2f6a2fbb DK |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
341 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1e7ec0d8 | 345 | |
2f6a2fbb | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
1e7ec0d8 | 347 | #, c-format |
9de26945 MV |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
349 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
2f6a2fbb | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " | |
357 | "und »apt-mark manual«." | |
1e7ec0d8 | 358 | |
2f6a2fbb | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
1e7ec0d8 | 362 | |
2f6a2fbb | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
1e7ec0d8 | 366 | |
2f6a2fbb | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 | 368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
67f393ab | 369 | msgstr "" |
9de26945 MV |
370 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
371 | "sollen." | |
1b5a6222 | 372 | |
2f6a2fbb | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
1e7ec0d8 | 374 | #, c-format |
9de26945 MV |
375 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
376 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
1e7ec0d8 | 377 | |
2f6a2fbb | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
ce34af08 | 380 | msgid "" |
9de26945 MV |
381 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
382 | "%s\n" | |
ce34af08 | 383 | msgstr "" |
9de26945 MV |
384 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " |
385 | "auf:\n" | |
386 | "%s\n" | |
568dc798 | 387 | |
2f6a2fbb | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 390 | msgid "" |
9de26945 MV |
391 | "Please use:\n" |
392 | "bzr branch %s\n" | |
393 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 394 | msgstr "" |
9de26945 MV |
395 | "Bitte verwenden Sie:\n" |
396 | "bzr branch %s\n" | |
397 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
398 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
3c4a4974 | 399 | |
2f6a2fbb | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
9de26945 MV |
402 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
403 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
568dc798 | 404 | |
9de26945 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f | 408 | #, c-format |
9de26945 MV |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 411 | |
9de26945 MV |
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
1e7ec0d8 | 415 | #, c-format |
9de26945 MV |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
417 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
2f6a2fbb | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
1e7ec0d8 | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Fetch source %s\n" |
422 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
2f6a2fbb | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." |
426 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
b6c6b52f | 427 | |
2f6a2fbb | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" |
430 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
431 | ||
2f6a2fbb | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
ce34af08 | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
435 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
2f6a2fbb | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
3d12b5c4 | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
2f6a2fbb | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
9de26945 MV |
444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
445 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
ce34af08 | 446 | |
2f6a2fbb | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
1e7ec0d8 | 448 | #, c-format |
9de26945 MV |
449 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
450 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
b6c6b52f | 451 | |
2f6a2fbb | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
453 | msgid "Child process failed" |
454 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
ce34af08 | 455 | |
2f6a2fbb | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 | 457 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 458 | msgstr "" |
9de26945 MV |
459 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
460 | "überprüft werden sollen." | |
1e7ec0d8 | 461 | |
2f6a2fbb | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
9b6f263d | 463 | #, c-format |
ce34af08 | 464 | msgid "" |
9de26945 MV |
465 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
466 | "Architectures for setup" | |
9b6f263d | 467 | msgstr "" |
9de26945 MV |
468 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " |
469 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
3f5a581c | 470 | |
2f6a2fbb DK |
471 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
474 | msgstr "" | |
475 | ||
476 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
479 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
480 | ||
481 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
9b6f263d | 482 | #, c-format |
9de26945 | 483 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
ce34af08 | 484 | msgstr "" |
9de26945 | 485 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." |
3f5a581c | 486 | |
2f6a2fbb | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
3d12b5c4 | 488 | #, c-format |
9de26945 MV |
489 | msgid "%s has no build depends.\n" |
490 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
b6c6b52f | 491 | |
2f6a2fbb | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
3d12b5c4 | 493 | #, c-format |
ce34af08 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
496 | "packages" | |
b6c6b52f | 497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
498 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " |
499 | "nicht erlaubt ist." | |
b6c6b52f | 500 | |
2f6a2fbb | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
b6c6b52f | 502 | #, c-format |
ce34af08 | 503 | msgid "" |
9de26945 MV |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
505 | "found" | |
ce34af08 | 506 | msgstr "" |
9de26945 MV |
507 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
508 | "gefunden werden kann." | |
1e7ec0d8 | 509 | |
2f6a2fbb | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
513 | msgstr "" | |
514 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " | |
515 | "ist zu neu." | |
568dc798 | 516 | |
2f6a2fbb | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
1e7ec0d8 | 518 | #, c-format |
ce34af08 | 519 | msgid "" |
9de26945 MV |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
521 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 522 | msgstr "" |
9de26945 MV |
523 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " |
524 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
525 | "erfüllen kann." | |
568dc798 | 526 | |
2f6a2fbb | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
9de26945 | 528 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 529 | msgid "" |
9de26945 MV |
530 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
531 | "version" | |
a4a59015 | 532 | msgstr "" |
9de26945 MV |
533 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " |
534 | "Installationskandidat existiert." | |
a4a59015 | 535 | |
2f6a2fbb | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
1e7ec0d8 | 537 | #, c-format |
9de26945 MV |
538 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
539 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
1e7ec0d8 | 540 | |
2f6a2fbb | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1e7ec0d8 | 542 | #, c-format |
9de26945 MV |
543 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
544 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
a4a59015 | 545 | |
2f6a2fbb | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
547 | msgid "Failed to process build dependencies" |
548 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 549 | |
2f6a2fbb | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
551 | #, c-format |
552 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
553 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 554 | |
2f6a2fbb | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
556 | msgid "Supported modules:" |
557 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
558 | ||
2f6a2fbb | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 MV |
560 | msgid "" |
561 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
562 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
563 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
566 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
567 | "and install.\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "Commands:\n" | |
570 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
571 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
572 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
573 | " remove - Remove packages\n" | |
574 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
575 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
576 | " source - Download source archives\n" | |
577 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
578 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
579 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
580 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
581 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
582 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
583 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
584 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
585 | "\n" | |
586 | "Options:\n" | |
587 | " -h This help text.\n" | |
588 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
589 | " -qq No output except for errors\n" | |
590 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
591 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
592 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
593 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
594 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
595 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
596 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
597 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
598 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
599 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
600 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
601 | "pages for more information and options.\n" | |
602 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
605 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
606 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
609 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
610 | "sind update und install.\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "Befehle:\n" | |
613 | " update – neue Paketinformationen holen\n" | |
614 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
615 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
616 | "deb)\n" | |
617 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
618 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
619 | "entfernen\n" | |
620 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " | |
621 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
622 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
623 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
624 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
625 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
626 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
627 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
628 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
629 | " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" | |
630 | " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket " | |
631 | "herunterladen\n" | |
632 | " und anzeigen\n" | |
633 | " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis " | |
634 | "herunterladen\n" | |
635 | "\n" | |
636 | "Optionen:\n" | |
637 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
638 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
639 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
640 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
641 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
642 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
643 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
644 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
645 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" | |
646 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
647 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" | |
648 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
649 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
650 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" | |
651 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
652 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1e7ec0d8 | 653 | |
7d8a4da7 MV |
654 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
655 | msgid "Need one URL as argument" | |
003bf0b2 | 656 | msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt" |
7d8a4da7 MV |
657 | |
658 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 | 659 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
2b24f36b | 660 | msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" |
568dc798 | 661 | |
2f6a2fbb | 662 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 | 663 | msgid "Download Failed" |
2b24f36b | 664 | msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" |
1e7ec0d8 | 665 | |
2f6a2fbb | 666 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
9de26945 MV |
667 | msgid "" |
668 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
669 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "Commands:\n" | |
674 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 675 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
676 | "\n" |
677 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 678 | msgstr "" |
2b24f36b | 679 | "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n" |
003bf0b2 | 680 | " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" |
2b24f36b HW |
681 | "\n" |
682 | "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n" | |
683 | "\n" | |
684 | "Befehle:\n" | |
685 | " download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n" | |
003bf0b2 | 686 | " auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n" |
2b24f36b HW |
687 | "\n" |
688 | " Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n" | |
568dc798 | 689 | |
2f6a2fbb | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
568dc798 | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
693 | msgstr "" | |
694 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
568dc798 | 695 | |
2f6a2fbb | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
6b22bea3 | 697 | #, c-format |
9de26945 MV |
698 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
699 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
568dc798 | 700 | |
2f6a2fbb | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
6b22bea3 | 702 | #, c-format |
9de26945 MV |
703 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
704 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
568dc798 | 705 | |
2f6a2fbb | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
568dc798 | 707 | #, c-format |
9de26945 MV |
708 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
709 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
568dc798 | 710 | |
2f6a2fbb | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
de5a560a | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "%s was already not hold.\n" |
714 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
568dc798 | 715 | |
2f6a2fbb DK |
716 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
717 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
ce34af08 | 719 | #, c-format |
9de26945 MV |
720 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
721 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
67f393ab | 722 | |
2f6a2fbb | 723 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 724 | #, c-format |
9de26945 MV |
725 | msgid "%s set on hold.\n" |
726 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
568dc798 | 727 | |
2f6a2fbb | 728 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 729 | #, c-format |
9de26945 MV |
730 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
731 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
67f393ab | 732 | |
2f6a2fbb | 733 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
734 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
735 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
568dc798 | 736 | |
2f6a2fbb | 737 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
738 | msgid "" |
739 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
742 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Commands:\n" | |
745 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
746 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
747 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
748 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
749 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
750 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
751 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "Options:\n" | |
754 | " -h This help text.\n" | |
755 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
756 | " -qq No output except for errors\n" | |
757 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
758 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
759 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
760 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
761 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 762 | msgstr "" |
9de26945 MV |
763 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" |
764 | "\n" | |
765 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" | |
766 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
767 | "aufgelistet werden.\n" | |
768 | "\n" | |
769 | "Befehle:\n" | |
770 | " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n" | |
771 | " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n" | |
2b24f36b HW |
772 | " hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n" |
773 | " unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n" | |
774 | " showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n" | |
775 | " showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n" | |
776 | " showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n" | |
9de26945 MV |
777 | "\n" |
778 | "Optionen:\n" | |
779 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
780 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
781 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
782 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
783 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
784 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
785 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
786 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
2b24f36b | 787 | "weitergehender Informationen." |
568dc798 | 788 | |
9de26945 | 789 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 | 790 | msgid "" |
9de26945 MV |
791 | "Usage: apt [options] command\n" |
792 | "\n" | |
793 | "CLI for apt.\n" | |
794 | "Basic commands: \n" | |
795 | " list - list packages based on package names\n" | |
796 | " search - search in package descriptions\n" | |
797 | " show - show package details\n" | |
798 | "\n" | |
799 | " update - update list of available packages\n" | |
800 | "\n" | |
801 | " install - install packages\n" | |
802 | " remove - remove packages\n" | |
803 | "\n" | |
804 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
805 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
806 | "packages\n" | |
807 | "\n" | |
808 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
ce34af08 | 809 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
810 | "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n" |
811 | "\n" | |
812 | "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" | |
813 | "Basis-Befehle: \n" | |
814 | " list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n" | |
815 | " search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n" | |
816 | " show - Paketdetails anzeigen\n" | |
817 | "\n" | |
818 | " update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n" | |
819 | "\n" | |
820 | " install - Pakete installieren\n" | |
821 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
822 | "\n" | |
823 | " upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete " | |
824 | "hochrüsten\n" | |
825 | " full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der " | |
826 | "Pakete\n" | |
827 | " vollständig hochrüsten\n" | |
828 | "\n" | |
829 | " edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n" | |
67f393ab | 830 | |
9de26945 | 831 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 832 | #, c-format |
9de26945 MV |
833 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
834 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
835 | ||
836 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
837 | msgid "" | |
838 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
839 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 840 | msgstr "" |
9de26945 MV |
841 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" |
842 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
67f393ab | 843 | |
9de26945 MV |
844 | #: methods/cdrom.cc:222 |
845 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
846 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
847 | ||
848 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
ce34af08 | 849 | #, c-format |
9de26945 | 850 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
4948a1ba | 851 | msgstr "" |
9de26945 MV |
852 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " |
853 | "sie noch verwendet." | |
854 | ||
855 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
856 | msgid "Disk not found." | |
857 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
858 | ||
5b1e4e86 | 859 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
860 | msgid "File not found" |
861 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
862 | ||
863 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
2f6a2fbb | 864 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
865 | #: methods/rred.cc:608 |
866 | msgid "Failed to stat" | |
867 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
868 | ||
2f6a2fbb | 869 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
870 | msgid "Failed to set modification time" |
871 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
872 | ||
873 | #: methods/file.cc:48 | |
874 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
875 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
876 | ||
877 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2f6a2fbb | 878 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Logging in" |
880 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
881 | ||
2f6a2fbb | 882 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Unable to determine the peer name" |
884 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
885 | ||
2f6a2fbb | 886 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
887 | msgid "Unable to determine the local name" |
888 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
4948a1ba | 889 | |
2f6a2fbb | 890 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 891 | #, c-format |
9de26945 MV |
892 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
893 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
67f393ab | 894 | |
2f6a2fbb | 895 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 896 | #, c-format |
9de26945 MV |
897 | msgid "USER failed, server said: %s" |
898 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
67f393ab | 899 | |
2f6a2fbb | 900 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 901 | #, c-format |
9de26945 MV |
902 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
903 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
4948a1ba | 904 | |
2f6a2fbb | 905 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
906 | msgid "" |
907 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
908 | "is empty." | |
909 | msgstr "" | |
910 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
911 | "ProxyLogin ist leer." | |
ce34af08 | 912 | |
2f6a2fbb | 913 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 914 | #, c-format |
9de26945 MV |
915 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
916 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
4948a1ba | 917 | |
2f6a2fbb | 918 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 919 | #, c-format |
9de26945 MV |
920 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
921 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
568dc798 | 922 | |
2f6a2fbb | 923 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
924 | msgid "Connection timeout" |
925 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
a0895a74 | 926 | |
2f6a2fbb | 927 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
928 | msgid "Server closed the connection" |
929 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
8e947fe1 | 930 | |
2f6a2fbb DK |
931 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
934 | msgid "Read error" |
935 | msgstr "Lesefehler" | |
0fd68707 | 936 | |
2f6a2fbb | 937 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
938 | msgid "A response overflowed the buffer." |
939 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
568dc798 | 940 | |
2f6a2fbb | 941 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Protocol corruption" |
943 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
568dc798 | 944 | |
2f6a2fbb DK |
945 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
949 | msgid "Write error" |
950 | msgstr "Schreibfehler" | |
c3bbfb87 | 951 | |
2f6a2fbb | 952 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
953 | msgid "Could not create a socket" |
954 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
c3bbfb87 | 955 | |
2f6a2fbb | 956 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
957 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
958 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
092ae175 | 959 | |
2f6a2fbb | 960 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
961 | msgid "Failed" |
962 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
67f393ab | 963 | |
2f6a2fbb | 964 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
965 | msgid "Could not connect passive socket." |
966 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
de5a560a | 967 | |
2f6a2fbb | 968 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
969 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
970 | msgstr "" | |
971 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
972 | "gefunden." | |
de5a560a | 973 | |
2f6a2fbb | 974 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
975 | msgid "Could not bind a socket" |
976 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
67f393ab | 977 | |
2f6a2fbb | 978 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
979 | msgid "Could not listen on the socket" |
980 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
67f393ab | 981 | |
2f6a2fbb | 982 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
983 | msgid "Could not determine the socket's name" |
984 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
67f393ab | 985 | |
2f6a2fbb | 986 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
987 | msgid "Unable to send PORT command" |
988 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
b81dbe40 | 989 | |
2f6a2fbb | 990 | #: methods/ftp.cc:803 |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
993 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 994 | |
2f6a2fbb | 995 | #: methods/ftp.cc:812 |
897e3c7b | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
998 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
b6c6b52f | 999 | |
2f6a2fbb | 1000 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Data socket connect timed out" |
1002 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
568dc798 | 1003 | |
2f6a2fbb | 1004 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
1005 | msgid "Unable to accept connection" |
1006 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
ce34af08 | 1007 | |
2f6a2fbb | 1008 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Problem hashing file" |
1010 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
568dc798 | 1011 | |
2f6a2fbb | 1012 | #: methods/ftp.cc:892 |
67f393ab | 1013 | #, c-format |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1015 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
568dc798 | 1016 | |
2f6a2fbb | 1017 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Data socket timed out" |
1019 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
568dc798 | 1020 | |
2f6a2fbb | 1021 | #: methods/ftp.cc:944 |
ce34af08 | 1022 | #, c-format |
9de26945 MV |
1023 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1024 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
67f393ab | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 1027 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1028 | msgid "Query" |
1029 | msgstr "Abfrage" | |
1030 | ||
2f6a2fbb | 1031 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Unable to invoke " |
1033 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1034 | ||
1035 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1038 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
de5a560a | 1039 | |
9de26945 | 1040 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "[IP: %s %s]" |
1043 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1044 | |
9de26945 | 1045 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1046 | #, c-format |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1048 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
de5a560a | 1049 | |
9de26945 | 1050 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1051 | #, c-format |
9de26945 MV |
1052 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1053 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
de5a560a | 1054 | |
9de26945 | 1055 | #: methods/connect.cc:108 |
ce34af08 | 1056 | #, c-format |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " | |
1060 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
de5a560a | 1061 | |
9de26945 | 1062 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1063 | #, c-format |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1065 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
568dc798 | 1066 | |
9de26945 MV |
1067 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1068 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1069 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
27b16a2e | 1070 | #, c-format |
9de26945 MV |
1071 | msgid "Connecting to %s" |
1072 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
27b16a2e | 1073 | |
9de26945 | 1074 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
568dc798 | 1075 | #, c-format |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1077 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
ce34af08 | 1078 | |
9de26945 MV |
1079 | #: methods/connect.cc:205 |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1082 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
67f393ab | 1083 | |
9de26945 | 1084 | #: methods/connect.cc:209 |
2b24f36b | 1085 | #, c-format |
9de26945 | 1086 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2b24f36b | 1087 | msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" |
568dc798 | 1088 | |
9de26945 | 1089 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1090 | #, c-format |
9de26945 MV |
1091 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1092 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
27b16a2e | 1093 | |
9de26945 MV |
1094 | #: methods/connect.cc:258 |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1097 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
ce34af08 | 1098 | |
2f6a2fbb | 1099 | #: methods/gpgv.cc:158 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "" |
1101 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
568dc798 | 1102 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1103 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " |
1104 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
ce34af08 | 1105 | |
2f6a2fbb | 1106 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1108 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
ce34af08 | 1109 | |
2f6a2fbb | 1110 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 | 1111 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
67f393ab | 1112 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1113 | "»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " |
1114 | "gnupg installiert?)" | |
568dc798 | 1115 | |
9de26945 | 1116 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1117 | #: methods/gpgv.cc:170 |
9de26945 | 1118 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1119 | msgid "" |
9de26945 MV |
1120 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1121 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1122 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
1123 | "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " |
1124 | "das Netzwerk eine Authentifizierung?)" | |
568dc798 | 1125 | |
2f6a2fbb | 1126 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1127 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1128 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key" | |
568dc798 | 1129 | |
2f6a2fbb | 1130 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1132 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
568dc798 | 1133 | |
2f6a2fbb | 1134 | #: methods/gpgv.cc:221 |
1e7ec0d8 | 1135 | msgid "" |
9de26945 MV |
1136 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1137 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1138 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1139 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " |
1140 | "öffentlicher\n" | |
1141 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
897e3c7b | 1142 | |
2f6a2fbb | 1143 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1145 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
568dc798 | 1146 | |
2f6a2fbb | 1147 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1148 | msgid "Error writing to the file" |
1149 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
568dc798 | 1150 | |
2f6a2fbb | 1151 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 | 1152 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1e7ec0d8 | 1153 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1154 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " |
1155 | "anderen Seite geschlossen." | |
ce34af08 | 1156 | |
2f6a2fbb | 1157 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1158 | msgid "Error reading from server" |
1159 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
ce34af08 | 1160 | |
2f6a2fbb | 1161 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1162 | msgid "Error writing to file" |
1163 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
db13bafb | 1164 | |
2f6a2fbb | 1165 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1166 | msgid "Select failed" |
1167 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1168 | |
2f6a2fbb | 1169 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1170 | msgid "Connection timed out" |
1171 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
de5a560a | 1172 | |
2f6a2fbb | 1173 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1174 | msgid "Error writing to output file" |
1175 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
568dc798 | 1176 | |
7d8a4da7 | 1177 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1178 | msgid "Waiting for headers" |
1179 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
568dc798 | 1180 | |
0312a4ab | 1181 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1182 | msgid "Bad header line" |
1183 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
67f393ab | 1184 | |
0312a4ab | 1185 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1186 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1187 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
3f5a581c | 1188 | |
0312a4ab | 1189 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1190 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1191 | msgstr "" | |
1192 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
506ab3c7 | 1193 | |
0312a4ab | 1194 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1195 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
506ab3c7 | 1198 | |
0312a4ab | 1199 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1200 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
506ab3c7 | 1203 | |
0312a4ab | 1204 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1205 | msgid "Unknown date format" |
1206 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1207 | ||
2f6a2fbb | 1208 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1209 | msgid "Bad header data" |
1210 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1211 | ||
2f6a2fbb | 1212 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1213 | msgid "Connection failed" |
1214 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1215 | ||
2f6a2fbb DK |
1216 | #: methods/server.cc:589 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "" | |
1219 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1220 | "5 apt.conf)" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: methods/server.cc:712 | |
5b1e4e86 MV |
1224 | msgid "Internal error" |
1225 | msgstr "Interner Fehler" | |
506ab3c7 | 1226 | |
2f6a2fbb DK |
1227 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1228 | msgid "Listing" | |
1229 | msgstr "Auflistung" | |
2b24f36b | 1230 | |
2f6a2fbb DK |
1231 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1234 | msgid_plural "" | |
1235 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1236 | msgstr[0] "" | |
1237 | "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
1238 | "anzuzeigen." | |
1239 | msgstr[1] "" | |
1240 | "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " | |
1241 | "sie anzuzeigen." | |
2b24f36b | 1242 | |
2f6a2fbb DK |
1243 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1244 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1245 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
2b24f36b | 1246 | |
2f6a2fbb DK |
1247 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1248 | msgid " failed." | |
1249 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
2b24f36b | 1250 | |
2f6a2fbb DK |
1251 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
1252 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1253 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
2b24f36b | 1254 | |
2f6a2fbb DK |
1255 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1256 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1257 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
2b24f36b | 1258 | |
2f6a2fbb DK |
1259 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
1260 | msgid " Done" | |
1261 | msgstr " Fertig" | |
2b24f36b | 1262 | |
2f6a2fbb DK |
1263 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
1264 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1265 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
2b24f36b | 1266 | |
2f6a2fbb DK |
1267 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
1268 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1269 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
2b24f36b | 1270 | |
2f6a2fbb DK |
1271 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1272 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1273 | msgid "unknown" | |
1274 | msgstr "unbekannt" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
b391a29c | 1277 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1278 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1279 | msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" | |
b391a29c | 1280 | |
2f6a2fbb DK |
1281 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1282 | msgid "[installed,local]" | |
1283 | msgstr " [Installiert,lokal]" | |
2b24f36b | 1284 | |
2f6a2fbb DK |
1285 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1286 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1287 | msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" | |
2b24f36b | 1288 | |
2f6a2fbb DK |
1289 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1290 | msgid "[installed,automatic]" | |
1291 | msgstr " [Installiert,automatisch]" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1294 | msgid "[installed]" | |
1295 | msgstr " [installiert]" | |
2b24f36b | 1296 | |
2f6a2fbb | 1297 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
2b24f36b | 1298 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1299 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1300 | msgstr "[aktualisierbar von: %s]" | |
2b24f36b | 1301 | |
2f6a2fbb DK |
1302 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
1303 | msgid "[residual-config]" | |
1304 | msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" | |
2b24f36b | 1305 | |
2f6a2fbb DK |
1306 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "but %s is installed" | |
1309 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
2b24f36b | 1310 | |
2f6a2fbb DK |
1311 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "but %s is to be installed" | |
1314 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
2b24f36b | 1315 | |
2f6a2fbb DK |
1316 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1317 | msgid "but it is not installable" | |
1318 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
2b24f36b | 1319 | |
2f6a2fbb DK |
1320 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1321 | msgid "but it is a virtual package" | |
1322 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
2b24f36b | 1323 | |
2f6a2fbb DK |
1324 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1325 | msgid "but it is not installed" | |
1326 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
2b24f36b | 1327 | |
2f6a2fbb DK |
1328 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1329 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1330 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
2b24f36b | 1331 | |
2f6a2fbb DK |
1332 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1333 | msgid " or" | |
1334 | msgstr " oder" | |
2b24f36b | 1335 | |
2f6a2fbb DK |
1336 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1337 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1338 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
2b24f36b | 1339 | |
2f6a2fbb DK |
1340 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1341 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1342 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1345 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1346 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1349 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1350 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1353 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1354 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1357 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2b24f36b | 1358 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1359 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1362 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1363 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1366 | #, c-format | |
a0c19a21 DK |
1367 | msgid "%s (due to %s)" |
1368 | msgstr "%s (wegen %s)" | |
2b24f36b | 1369 | |
2f6a2fbb | 1370 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
2b24f36b | 1371 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1372 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1373 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2b24f36b | 1374 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1375 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" |
1376 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
2b24f36b | 1377 | |
2f6a2fbb DK |
1378 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1381 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
3fa4e98f | 1382 | |
2f6a2fbb DK |
1383 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1386 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3fa4e98f | 1387 | |
2f6a2fbb DK |
1388 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "%lu downgraded, " | |
1391 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
1392 | ||
1393 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1396 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1401 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
1402 | ||
1403 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1404 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1405 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1406 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1407 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1408 | msgid "[Y/n]" | |
1409 | msgstr "[J/n]" | |
1410 | ||
1411 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1412 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1413 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1414 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1415 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1416 | msgid "[y/N]" | |
1417 | msgstr "[j/N]" | |
1418 | ||
1419 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1420 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1421 | msgid "Y" | |
1422 | msgstr "J" | |
1423 | ||
1424 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1425 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1426 | msgid "N" | |
1427 | msgstr "N" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1432 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1435 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1436 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1441 | msgid_plural "" | |
1442 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1443 | msgstr[0] "" | |
1444 | "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1445 | "aus, um es anzuzeigen.\n" | |
1446 | msgstr[1] "" | |
1447 | "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1448 | "aus, um sie anzuzeigen.\n" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1451 | msgid "All packages are up to date." | |
1452 | msgstr "Alle Pakete sind aktuell." | |
1453 | ||
1454 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1455 | msgid "Sorting" | |
1456 | msgstr "Sortierung" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1461 | msgid_plural "" | |
1462 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1463 | msgstr[0] "" | |
1464 | "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " | |
1465 | "anzuzeigen." | |
1466 | msgstr[1] "" | |
1467 | "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
1468 | "anzuzeigen." | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1471 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1472 | msgstr "kein reales Paket (virtuell)" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1477 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1478 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1479 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
1482 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1483 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
1484 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
1485 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-install.cc:81 | |
1488 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1489 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1492 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1493 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1496 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1497 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1500 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
1503 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
1504 | ||
1505 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1506 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1507 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1510 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
1511 | ||
1512 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1513 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1514 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1517 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
1518 | ||
1519 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1520 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1521 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1524 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
1525 | ||
1526 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1527 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1528 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1531 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1534 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1535 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1538 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1539 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
1540 | ||
1541 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1542 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1543 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1544 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1545 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "" | |
1550 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1551 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1552 | " ?] " | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
1555 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
1556 | " ?] " | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1559 | msgid "Abort." | |
1560 | msgstr "Abbruch." | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1563 | msgid "Do you want to continue?" | |
1564 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1567 | msgid "Some files failed to download" | |
1568 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1571 | msgid "" | |
1572 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1573 | "missing?" | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " | |
1576 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1579 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1580 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1583 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1584 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1587 | msgid "Aborting install." | |
1588 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1593 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1594 | msgid_plural "" | |
1595 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1596 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1597 | msgstr[0] "" | |
1598 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
1599 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
1600 | msgstr[1] "" | |
1601 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
1602 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1605 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1606 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
1607 | ||
1608 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1609 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1614 | msgid "" | |
1615 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1616 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" | |
1619 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1620 | "über apt." | |
1621 | ||
1622 | #. | |
1623 | #. if (Packages == 1) | |
1624 | #. { | |
1625 | #. c1out << std::endl; | |
1626 | #. c1out << | |
1627 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1628 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1629 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1630 | #. } | |
1631 | #. | |
1632 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1633 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1638 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1639 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1642 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1643 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
1644 | msgid_plural "" | |
1645 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1646 | "required:" | |
1647 | msgstr[0] "" | |
1648 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
1649 | "benötigt:" | |
1650 | msgstr[1] "" | |
1651 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
1652 | "benötigt:" | |
3fa4e98f | 1653 | |
2f6a2fbb | 1654 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
3fa4e98f | 1655 | #, c-format |
9de26945 MV |
1656 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1657 | msgid_plural "" | |
1658 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1659 | msgstr[0] "" | |
1660 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
1661 | msgstr[1] "" | |
1662 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1e7ec0d8 | 1663 | |
2f6a2fbb | 1664 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1665 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1666 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1667 | msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen." | |
1668 | msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
3fa4e98f | 1669 | |
2f6a2fbb | 1670 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1671 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1672 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
3fa4e98f | 1673 | |
2f6a2fbb | 1674 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1675 | msgid "" |
9de26945 MV |
1676 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1677 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1678 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1679 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " |
1680 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
3fa4e98f | 1681 | |
2f6a2fbb | 1682 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1e7ec0d8 | 1683 | msgid "" |
9de26945 MV |
1684 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1685 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1686 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1687 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1688 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1689 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1690 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
1691 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
1692 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
3fa4e98f | 1693 | |
2f6a2fbb | 1694 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1695 | msgid "Broken packages" |
1696 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
3fa4e98f | 1697 | |
2f6a2fbb | 1698 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1699 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1700 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
3fa4e98f | 1701 | |
2f6a2fbb | 1702 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1703 | msgid "Suggested packages:" |
1704 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
3fa4e98f | 1705 | |
2f6a2fbb | 1706 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1707 | msgid "Recommended packages:" |
1708 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
d8ad0e30 | 1709 | |
2f6a2fbb | 1710 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
1e7ec0d8 | 1711 | #, c-format |
9de26945 MV |
1712 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " | |
1715 | "angefordert.\n" | |
51da0c35 | 1716 | |
2f6a2fbb | 1717 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
3fa4e98f | 1718 | #, c-format |
9de26945 MV |
1719 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " | |
1722 | "angefordert.\n" | |
3fa4e98f | 1723 | |
2f6a2fbb | 1724 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
1e7ec0d8 | 1725 | #, c-format |
9de26945 | 1726 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
3fa4e98f | 1727 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1728 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
1729 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
506ab3c7 | 1730 | |
2f6a2fbb | 1731 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
1e7ec0d8 | 1732 | #, c-format |
9de26945 MV |
1733 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1734 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
ce34af08 | 1735 | |
2f6a2fbb | 1736 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1737 | #, c-format |
9de26945 MV |
1738 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1739 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
ce34af08 | 1740 | |
2f6a2fbb | 1741 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1742 | #, c-format |
9de26945 MV |
1743 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1744 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
ce34af08 | 1745 | |
9de26945 | 1746 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2f6a2fbb | 1747 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
1e7ec0d8 | 1748 | #, c-format |
9de26945 | 1749 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1b0dc76c | 1750 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1751 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " |
1752 | "»%s«?\n" | |
27b16a2e | 1753 | |
2f6a2fbb | 1754 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
1b0dc76c | 1755 | #, c-format |
9de26945 MV |
1756 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1757 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
27b16a2e | 1758 | |
2f6a2fbb | 1759 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
7d8a4da7 | 1760 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1761 | msgid "" |
1762 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1763 | "user '%s'." | |
1764 | msgstr "" | |
de5a560a | 1765 | |
2f6a2fbb DK |
1766 | #: apt-private/private-download.cc:94 |
1767 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1768 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
5b1e4e86 | 1769 | |
2f6a2fbb DK |
1770 | #: apt-private/private-download.cc:98 |
1771 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1772 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
5b1e4e86 | 1773 | |
2f6a2fbb DK |
1774 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 |
1775 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1776 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
5b1e4e86 | 1777 | |
2f6a2fbb | 1778 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
5b1e4e86 MV |
1779 | msgid "Install these packages without verification?" |
1780 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
1781 | ||
2f6a2fbb | 1782 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
5b1e4e86 MV |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1785 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
1786 | ||
2f6a2fbb DK |
1787 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1790 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
1791 | ||
1792 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1795 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
1796 | ||
9de26945 | 1797 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2b24f36b | 1798 | #, c-format |
9de26945 | 1799 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2b24f36b | 1800 | msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" |
dc738e7a | 1801 | |
9de26945 | 1802 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
aacd115e | 1803 | #, c-format |
9de26945 MV |
1804 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1805 | msgstr "" | |
2b24f36b | 1806 | "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." |
dc738e7a | 1807 | |
5b1e4e86 MV |
1808 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1809 | msgid "Full Text Search" | |
1810 | msgstr "Volltextsuche" | |
7d8a4da7 | 1811 | |
5b1e4e86 | 1812 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1813 | #, c-format |
1814 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1815 | msgstr "OK:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1816 | |
2f6a2fbb | 1817 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "Get:%lu %s" | |
1820 | msgstr "Holen:%lu %s" | |
03d7b3cd | 1821 | |
2f6a2fbb | 1822 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1823 | #, c-format |
1824 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1825 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
dc738e7a | 1826 | |
2f6a2fbb | 1827 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "Err:%lu %s" | |
1830 | msgstr "Fehl:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1831 | |
2f6a2fbb | 1832 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1835 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
1836 | ||
2f6a2fbb | 1837 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid " [Working]" | |
1840 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
1841 | ||
2f6a2fbb | 1842 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "" | |
1845 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1846 | " '%s'\n" | |
1847 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1848 | msgstr "" | |
1849 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
1850 | " »%s«\n" | |
1851 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
67f393ab | 1852 | |
9de26945 MV |
1853 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1854 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1855 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1857 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1859 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
dc738e7a | 1860 | #, c-format |
9de26945 MV |
1861 | msgid "Unable to read %s" |
1862 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
3f5a581c | 1863 | |
b391a29c | 1864 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1865 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1866 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3fa4e98f | 1868 | #, c-format |
9de26945 MV |
1869 | msgid "Unable to change to %s" |
1870 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." | |
dc738e7a | 1871 | |
9de26945 MV |
1872 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1873 | #. and provide a config option to define that default | |
1874 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 1875 | #, c-format |
9de26945 MV |
1876 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1877 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
dc738e7a | 1878 | |
9de26945 MV |
1879 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1880 | #. and provide a config option to define that default | |
1881 | #: methods/mirror.cc:287 | |
dc738e7a | 1882 | #, c-format |
9de26945 MV |
1883 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1884 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
dc738e7a | 1885 | |
9de26945 | 1886 | #: methods/mirror.cc:315 |
2b24f36b | 1887 | #, c-format |
9de26945 | 1888 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2b24f36b | 1889 | msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" |
dc738e7a | 1890 | |
9de26945 | 1891 | #: methods/mirror.cc:445 |
dc738e7a | 1892 | #, c-format |
9de26945 MV |
1893 | msgid "[Mirror: %s]" |
1894 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1895 | |
9de26945 MV |
1896 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1897 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
3f5a581c | 1900 | |
5b1e4e86 | 1901 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1902 | msgid "Connection closed prematurely" |
1903 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
dc738e7a | 1904 | |
9de26945 MV |
1905 | #: dselect/install:33 |
1906 | msgid "Bad default setting!" | |
1907 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
dc738e7a | 1908 | |
9de26945 MV |
1909 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1910 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1911 | msgid "Press enter to continue." | |
1912 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
dc738e7a | 1913 | |
9de26945 MV |
1914 | #: dselect/install:92 |
1915 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1916 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
897e3c7b | 1917 | |
9de26945 MV |
1918 | #: dselect/install:102 |
1919 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1920 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
1921 | ||
1922 | #: dselect/install:103 | |
1923 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1e7ec0d8 | 1924 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1925 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " |
1926 | "durch" | |
2a8a592d | 1927 | |
9de26945 MV |
1928 | #: dselect/install:104 |
1929 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1930 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1933 | msgid "" |
9de26945 | 1934 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1935 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1936 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " |
1937 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
2a8a592d | 1938 | |
9de26945 MV |
1939 | #: dselect/update:30 |
1940 | msgid "Merging available information" | |
1941 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
2a8a592d | 1942 | |
2f6a2fbb DK |
1943 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1944 | msgid "" | |
1945 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1948 | "from debian packages\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "Options:\n" | |
1951 | " -h This help text\n" | |
1952 | " -t Set the temp dir\n" | |
1953 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1954 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
1959 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | "Optionen:\n" | |
1962 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1963 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
1964 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1965 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5c782070 | 1966 | |
2f6a2fbb | 1967 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
67f393ab | 1968 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1969 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1970 | msgstr "mkstemp %s nicht möglich" | |
8e495088 | 1971 | |
2f6a2fbb DK |
1972 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
9de26945 | 1974 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1975 | msgid "Unable to write to %s" |
1976 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
506ab3c7 | 1977 | |
2f6a2fbb DK |
1978 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1979 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 | |
1984 | msgid "Package extension list is too long" | |
1985 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
1986 | ||
1987 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1988 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1989 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
9de26945 | 1990 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1991 | msgid "Error processing directory %s" |
1992 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
506ab3c7 | 1993 | |
2f6a2fbb DK |
1994 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1995 | msgid "Source extension list is too long" | |
1996 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1999 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2000 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
1e7ec0d8 | 2003 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2004 | msgid "Error processing contents %s" |
2005 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
506ab3c7 | 2006 | |
2f6a2fbb DK |
2007 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
2008 | msgid "" | |
2009 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2010 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2011 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2012 | " contents path\n" | |
2013 | " release path\n" | |
2014 | " generate config [groups]\n" | |
2015 | " clean config\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2018 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2019 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2022 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2023 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2024 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2027 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2030 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2031 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2032 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2033 | "Debian archive:\n" | |
2034 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2035 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "Options:\n" | |
2038 | " -h This help text\n" | |
2039 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2040 | " -s=? Source override file\n" | |
2041 | " -q Quiet\n" | |
2042 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2043 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2044 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2045 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2046 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2049 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2050 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2051 | " contents Pfad\n" | |
2052 | " release Pfad\n" | |
2053 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
2054 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
2057 | "viele\n" | |
2058 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
2059 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
2062 | "Package-\n" | |
2063 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
2064 | "MD5-\n" | |
2065 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
2066 | "für\n" | |
2067 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
2070 | "Baum\n" | |
2071 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
2072 | "Override-\n" | |
2073 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
2076 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
2077 | "zeigen\n" | |
2078 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
2079 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
2080 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2081 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Optionen:\n" | |
2084 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
2085 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
2086 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
2087 | " -q ruhig\n" | |
2088 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
2089 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
2090 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
2091 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2092 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
2093 | ||
2094 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2095 | msgid "No selections matched" | |
2096 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
1e7ec0d8 | 2099 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2100 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2101 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
506ab3c7 | 2102 | |
2f6a2fbb | 2103 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
dc738e7a | 2104 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2105 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2106 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
506ab3c7 | 2107 | |
2f6a2fbb | 2108 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
506ab3c7 | 2109 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2110 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2111 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
506ab3c7 | 2112 | |
2f6a2fbb DK |
2113 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
2114 | msgid "" | |
2115 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2116 | "remove and re-create the database." | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " | |
2119 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
2120 | "und erstellen Sie sie neu." | |
2121 | ||
2122 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2125 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
dc738e7a | 2126 | |
2f6a2fbb DK |
2127 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2128 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
1e7ec0d8 | 2129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2130 | msgid "Failed to stat %s" |
2131 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
8e495088 | 2132 | |
2f6a2fbb DK |
2133 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2134 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2135 | msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen" | |
2136 | ||
2137 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2138 | msgid "Archive has no control record" | |
2139 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
2140 | ||
2141 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2142 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2143 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
2144 | ||
2145 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
7d8a4da7 | 2146 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2147 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2148 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
1e7ec0d8 | 2149 | |
2f6a2fbb | 2150 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
506ab3c7 | 2151 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2152 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2153 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
9de26945 | 2154 | |
2f6a2fbb DK |
2155 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2156 | msgid "E: " | |
2157 | msgstr "F: " | |
9de26945 | 2158 | |
2f6a2fbb DK |
2159 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2160 | msgid "W: " | |
2161 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 2162 | |
2f6a2fbb DK |
2163 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2164 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2165 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
2166 | ||
2167 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
9de26945 | 2168 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2169 | msgid "Failed to resolve %s" |
2170 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
9de26945 | 2171 | |
2f6a2fbb DK |
2172 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2173 | msgid "Tree walking failed" | |
2174 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
2175 | ||
2176 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
9de26945 | 2177 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2178 | msgid "Failed to open %s" |
2179 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
9de26945 | 2180 | |
2f6a2fbb | 2181 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2182 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2183 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2184 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
3fa4e98f | 2185 | |
2f6a2fbb | 2186 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2187 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2188 | msgid "Failed to readlink %s" |
2189 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2190 | |
2f6a2fbb | 2191 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
2b24f36b | 2192 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2193 | msgid "Failed to unlink %s" |
2194 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2195 | |
2f6a2fbb | 2196 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
2b24f36b | 2197 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2198 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2199 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
2b24f36b | 2200 | |
2f6a2fbb | 2201 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
2b24f36b | 2202 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2203 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2204 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
2b24f36b | 2205 | |
2f6a2fbb DK |
2206 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2207 | msgid "Archive had no package field" | |
2208 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
2b24f36b | 2209 | |
2f6a2fbb DK |
2210 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2213 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
9de26945 | 2214 | |
2f6a2fbb DK |
2215 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2218 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
3fa4e98f | 2219 | |
2f6a2fbb | 2220 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
7d8a4da7 | 2221 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2222 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2223 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
3fa4e98f | 2224 | |
2f6a2fbb DK |
2225 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2228 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
3fa4e98f | 2229 | |
2f6a2fbb DK |
2230 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2231 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2232 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Unable to open %s" | |
2237 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
2238 | ||
2239 | #. skip spaces | |
2240 | #. find end of word | |
2241 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2244 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2249 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
2250 | ||
2251 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2254 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
2255 | ||
2256 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2259 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
2260 | ||
2261 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2264 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
2265 | ||
2266 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2269 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
2270 | ||
2271 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2274 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
2275 | ||
2276 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2277 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2278 | msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
2279 | ||
2280 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2281 | msgid "Failed to fork" | |
2282 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
2283 | ||
2284 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2285 | msgid "Compress child" | |
2286 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
2287 | ||
2288 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2291 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
2292 | ||
2293 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2294 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2295 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2296 | |
2f6a2fbb DK |
2297 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2298 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2299 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 2300 | |
2f6a2fbb DK |
2301 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2304 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
3fa4e98f | 2305 | |
2f6a2fbb DK |
2306 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2309 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
1e7ec0d8 | 2310 | |
2f6a2fbb DK |
2311 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 |
2312 | msgid "" | |
2313 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2314 | "\n" | |
2315 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2316 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2317 | "\n" | |
2318 | "Options:\n" | |
2319 | " -h This help text.\n" | |
2320 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2321 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2322 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" | |
2325 | "\n" | |
2326 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
2327 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
2328 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
2329 | "\n" | |
2330 | "Optionen:\n" | |
2331 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
2332 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
2333 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
2334 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 2335 | |
2f6a2fbb DK |
2336 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2337 | msgid "Unknown package record!" | |
2338 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
b81dbe40 | 2339 | |
2f6a2fbb DK |
2340 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 |
2341 | msgid "" | |
2342 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2343 | "\n" | |
2344 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2345 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2346 | "\n" | |
2347 | "Options:\n" | |
2348 | " -h This help text\n" | |
2349 | " -s Use source file sorting\n" | |
2350 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2351 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
2354 | "\n" | |
2355 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
2356 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
2357 | "handelt.\n" | |
2358 | "\n" | |
2359 | "Optionen:\n" | |
2360 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2361 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
2362 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2363 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 2364 | |
2f6a2fbb | 2365 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2366 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2367 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2368 | msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" | |
b6c6b52f | 2369 | |
2f6a2fbb | 2370 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2371 | msgid "Running dpkg" |
2372 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
0fd68707 | 2373 | |
2f6a2fbb | 2374 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2375 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2376 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2377 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
8e947fe1 | 2378 | |
2f6a2fbb | 2379 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2380 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2381 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
67f393ab | 2382 | |
2f6a2fbb | 2383 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2385 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2386 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
de5a560a | 2387 | |
2f6a2fbb | 2388 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
9de26945 | 2389 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2390 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2391 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
7d8a4da7 | 2392 | |
2f6a2fbb | 2393 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
3fa4e98f | 2394 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2395 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2396 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
7d8a4da7 | 2397 | |
2f6a2fbb | 2398 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
2b24f36b | 2399 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2400 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2401 | msgstr "" | |
2402 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
2403 | "geschrieben.\n" | |
89409d33 | 2404 | |
5b1e4e86 | 2405 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2b24f36b | 2406 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2407 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2408 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
9de26945 | 2409 | |
5b1e4e86 | 2410 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
8e495088 | 2411 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2412 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2413 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
89409d33 | 2414 | |
2f6a2fbb DK |
2415 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2418 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2423 | msgstr "Ist das Paket %s installiert?" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2428 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " | |
2435 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
2436 | ||
5b1e4e86 MV |
2437 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2438 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " | |
2441 | "werden." | |
7d8a4da7 | 2442 | |
5b1e4e86 MV |
2443 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2444 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2445 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
7d8a4da7 | 2446 | |
5b1e4e86 MV |
2447 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2448 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2449 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
7d8a4da7 | 2450 | |
2f6a2fbb | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2452 | msgid "Empty package cache" |
2453 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
7d8a4da7 | 2454 | |
2f6a2fbb | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2456 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2457 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
89409d33 | 2458 | |
2f6a2fbb | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2460 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." | |
9de26945 | 2463 | |
2f6a2fbb | 2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2465 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2466 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
2467 | ||
2f6a2fbb | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
506ab3c7 | 2469 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2470 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2471 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
1f73a3d8 | 2472 | |
2f6a2fbb DK |
2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2474 | #, fuzzy, c-format | |
2475 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2476 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." |
7d8a4da7 | 2477 | |
2f6a2fbb | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2479 | msgid "Depends" |
2480 | msgstr "Hängt ab von" | |
7d8a4da7 | 2481 | |
2f6a2fbb | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2483 | msgid "PreDepends" |
2484 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
89409d33 | 2485 | |
2f6a2fbb | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2487 | msgid "Suggests" |
2488 | msgstr "Schlägt vor" | |
7d8a4da7 | 2489 | |
2f6a2fbb | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2491 | msgid "Recommends" |
2492 | msgstr "Empfiehlt" | |
7d8a4da7 | 2493 | |
2f6a2fbb | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2495 | msgid "Conflicts" |
2496 | msgstr "Kollidiert mit" | |
7d8a4da7 | 2497 | |
2f6a2fbb | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2499 | msgid "Replaces" |
2500 | msgstr "Ersetzt" | |
7d8a4da7 | 2501 | |
2f6a2fbb | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2503 | msgid "Obsoletes" |
2504 | msgstr "Löst ab" | |
7d8a4da7 | 2505 | |
2f6a2fbb | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2507 | msgid "Breaks" |
2508 | msgstr "Beschädigt" | |
7d8a4da7 | 2509 | |
2f6a2fbb | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2511 | msgid "Enhances" |
2512 | msgstr "Wertet auf" | |
7d8a4da7 | 2513 | |
2f6a2fbb | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2515 | msgid "important" |
2516 | msgstr "wichtig" | |
89409d33 | 2517 | |
2f6a2fbb | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2519 | msgid "required" |
2520 | msgstr "erforderlich" | |
89409d33 | 2521 | |
2f6a2fbb | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2523 | msgid "standard" |
2524 | msgstr "standard" | |
89409d33 | 2525 | |
2f6a2fbb | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2527 | msgid "optional" |
2528 | msgstr "optional" | |
2529 | ||
2f6a2fbb | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2531 | msgid "extra" |
2532 | msgstr "extra" | |
2533 | ||
2f6a2fbb DK |
2534 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2535 | msgid "Calculating upgrade" | |
2536 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2540 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2541 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 2542 | |
2f6a2fbb | 2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2545 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2546 | msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2b24f36b | 2547 | |
2f6a2fbb | 2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2b24f36b | 2549 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2550 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2551 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2556 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
506ab3c7 | 2557 | |
2f6a2fbb | 2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
003bf0b2 | 2559 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2560 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2561 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2566 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
5b1e4e86 | 2571 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2572 | "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)" |
506ab3c7 | 2573 | |
2f6a2fbb | 2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
1e7ec0d8 | 2575 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2577 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2582 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2587 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2592 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2597 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Opening %s" | |
2602 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2607 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2612 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2617 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2622 | msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2627 | msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt." | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Unable to stat %s." | |
2632 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2635 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2636 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
2637 | ||
2638 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2639 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2650 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2653 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
2656 | "APT-Version umgehen kann." | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2659 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
2662 | "APT-Version umgehen kann." | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2665 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
2668 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2671 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
2674 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2685 | msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2689 | msgid "Reading package lists" | |
2690 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2693 | msgid "Collecting File Provides" | |
2694 | msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2697 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2698 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
5b1e4e86 | 2699 | |
2f6a2fbb DK |
2700 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2701 | msgid "Send scenario to solver" | |
2702 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
5b1e4e86 | 2703 | |
2f6a2fbb DK |
2704 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2705 | msgid "Send request to solver" | |
2706 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
5b1e4e86 | 2707 | |
2f6a2fbb DK |
2708 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2709 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2710 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
5b1e4e86 | 2711 | |
2f6a2fbb DK |
2712 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2713 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
9de26945 | 2716 | |
2f6a2fbb DK |
2717 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2718 | msgid "Execute external solver" | |
2719 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
5b1e4e86 | 2720 | |
2f6a2fbb DK |
2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2722 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2723 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2724 | |
2f6a2fbb | 2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
2b24f36b HW |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2728 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2729 | ||
2f6a2fbb | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
2b24f36b HW |
2731 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2732 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2733 | ||
2f6a2fbb | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
2b24f36b HW |
2735 | msgid "Size mismatch" |
2736 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2737 | ||
2f6a2fbb | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
2b24f36b HW |
2739 | msgid "Invalid file format" |
2740 | msgstr "Ungültiges Dateiformat" | |
2741 | ||
2f6a2fbb DK |
2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2743 | #, fuzzy | |
2744 | msgid "Signature error" | |
2745 | msgstr "Schreibfehler" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2748 | #, fuzzy | |
2749 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2750 | msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2756 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " | |
2759 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
2760 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
2761 | ||
2762 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2766 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2769 | #, fuzzy, c-format | |
2770 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2771 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2776 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "" | |
2782 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2783 | "authenticated." | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
5b1e4e86 MV |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
cb7afb13 MV |
2789 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2790 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2791 | msgstr "" |
cb7afb13 MV |
2792 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " |
2793 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
5b1e4e86 | 2794 | |
2f6a2fbb | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
2b24f36b HW |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2798 | msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
2799 | ||
2f6a2fbb | 2800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
2b24f36b HW |
2801 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
2804 | ||
2f6a2fbb | 2805 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
2b24f36b HW |
2806 | #, c-format |
2807 | msgid "" | |
2808 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2809 | "repository will not be applied." | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " | |
2812 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
2813 | ||
2f6a2fbb | 2814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
2b24f36b HW |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2817 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
2818 | ||
2f6a2fbb | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
9de26945 | 2820 | #, c-format |
2b24f36b | 2821 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2822 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2823 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2824 | msgstr "" |
89409d33 | 2825 | |
2f6a2fbb | 2826 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
2b24f36b HW |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "" | |
2829 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2830 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2833 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
2834 | "Architektur)." | |
506ab3c7 | 2835 | |
2f6a2fbb | 2836 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
9de26945 | 2837 | #, c-format |
2b24f36b HW |
2838 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " | |
2841 | "herunterzuladen." | |
506ab3c7 | 2842 | |
2f6a2fbb | 2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
2b24f36b HW |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
2846 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." | |
506ab3c7 | 2849 | |
2f6a2fbb | 2850 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
9de26945 | 2851 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2852 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2853 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
8e495088 | 2854 | |
2f6a2fbb | 2855 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
7d8a4da7 | 2856 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2857 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2858 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
7d8a4da7 | 2859 | |
2f6a2fbb | 2860 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
7d8a4da7 | 2861 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2862 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2863 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
897e3c7b | 2864 | |
2f6a2fbb | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
9de26945 | 2866 | #, c-format |
b391a29c DK |
2867 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2868 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
1e7ec0d8 | 2869 | |
5b1e4e86 MV |
2870 | #. only show the ETA if it makes sense |
2871 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2873 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2874 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2875 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
1e7ec0d8 | 2876 | |
2f6a2fbb | 2877 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2878 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2879 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2880 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
1e7ec0d8 | 2881 | |
b391a29c | 2882 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 | 2883 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
3fa4e98f | 2884 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2885 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " |
2886 | "eintragen." | |
9de26945 | 2887 | |
5b1e4e86 | 2888 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2b24f36b | 2889 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2890 | msgid "" |
2891 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2892 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2893 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2894 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " |
2895 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
4948a1ba | 2896 | |
5b1e4e86 | 2897 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
3fa4e98f | 2898 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2899 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2900 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2901 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" |
506ab3c7 | 2902 | |
5b1e4e86 | 2903 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2904 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2905 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2906 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
506ab3c7 | 2907 | |
5b1e4e86 MV |
2908 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2909 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2910 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
506ab3c7 | 2911 | |
2f6a2fbb | 2912 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
9de26945 | 2913 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2914 | msgid "" |
2915 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2916 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." | |
2919 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2920 | |
2f6a2fbb | 2921 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
9de26945 | 2922 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2923 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2924 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
8e495088 | 2925 | |
2f6a2fbb | 2926 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
9de26945 | 2927 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2928 | msgid "" |
2929 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2930 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2931 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2934 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2935 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2936 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
1e7ec0d8 | 2937 | |
2f6a2fbb DK |
2938 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2939 | msgid "" | |
2940 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2941 | "used instead." | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
2944 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
3fa4e98f | 2945 | |
5b1e4e86 MV |
2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2947 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2948 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
1e7ec0d8 | 2949 | |
5b1e4e86 MV |
2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2953 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
8e495088 | 2954 | |
5b1e4e86 MV |
2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2956 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2957 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
67f393ab | 2958 | |
5b1e4e86 MV |
2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2960 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2961 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
1e7ec0d8 | 2962 | |
5b1e4e86 MV |
2963 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2964 | msgid "Identifying... " | |
2965 | msgstr "Identifizieren ... " | |
1e7ec0d8 | 2966 | |
5b1e4e86 MV |
2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2970 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
09d057db | 2971 | |
5b1e4e86 MV |
2972 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2973 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2974 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
09d057db | 2975 | |
5b1e4e86 MV |
2976 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2980 | "%zu signatures\n" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2983 | "Signaturen gefunden\n" | |
b6c6b52f | 2984 | |
5b1e4e86 MV |
2985 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2986 | msgid "" | |
2987 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2988 | "wrong architecture?" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " | |
2991 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
b6c6b52f | 2992 | |
5b1e4e86 MV |
2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2996 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
de5a560a | 2997 | |
5b1e4e86 MV |
2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2999 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3000 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
39f4df79 | 3001 | |
5b1e4e86 MV |
3002 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "" | |
3005 | "This disc is called: \n" | |
3006 | "'%s'\n" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
3009 | "»%s«\n" | |
7ffbb475 | 3010 | |
5b1e4e86 MV |
3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
3012 | msgid "Copying package lists..." | |
3013 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
1b5a6222 | 3014 | |
2f6a2fbb | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
5b1e4e86 MV |
3016 | msgid "Writing new source list\n" |
3017 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
9de26945 | 3018 | |
2f6a2fbb | 3019 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
5b1e4e86 MV |
3020 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3021 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
9de26945 | 3022 | |
5b1e4e86 | 3023 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 3024 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3025 | msgid "" |
3026 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
7d8a4da7 | 3027 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3028 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " |
3029 | "gefunden werden." | |
1b5a6222 | 3030 | |
2f6a2fbb | 3031 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
3032 | msgid "" |
3033 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
3034 | "held packages." | |
7d8a4da7 | 3035 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3036 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " |
3037 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
9de26945 | 3038 | |
2f6a2fbb | 3039 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 | 3040 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
7d8a4da7 | 3041 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3042 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " |
3043 | "Pakete." | |
9de26945 | 3044 | |
2f6a2fbb DK |
3045 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
3046 | msgid "Building dependency tree" | |
3047 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
506ab3c7 | 3048 | |
2f6a2fbb DK |
3049 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
3050 | msgid "Candidate versions" | |
3051 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
2a8a592d | 3052 | |
2f6a2fbb DK |
3053 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
3054 | msgid "Dependency generation" | |
3055 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
2a8a592d | 3056 | |
2f6a2fbb DK |
3057 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
3058 | msgid "Reading state information" | |
3059 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
2a8a592d | 3060 | |
2f6a2fbb | 3061 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
9de26945 | 3062 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3063 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3064 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
506ab3c7 | 3065 | |
2f6a2fbb | 3066 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 3067 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3068 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3069 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3fa4e98f | 3070 | |
2f6a2fbb | 3071 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
7d8a4da7 | 3072 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3073 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3074 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)." | |
7d8a4da7 | 3075 | |
2f6a2fbb | 3076 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
5b1e4e86 MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3079 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
7d8a4da7 | 3080 | |
2f6a2fbb | 3081 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
7d8a4da7 | 3082 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3083 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3084 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
7d8a4da7 | 3085 | |
2f6a2fbb | 3086 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
7d8a4da7 | 3087 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3088 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3089 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
7d8a4da7 | 3090 | |
2f6a2fbb | 3091 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
5b1e4e86 MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3094 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
3095 | ||
2f6a2fbb | 3096 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3099 | msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
3100 | ||
2f6a2fbb | 3101 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
5b1e4e86 MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
7d8a4da7 | 3104 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3105 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " |
3106 | "virtuell ist." | |
7d8a4da7 | 3107 | |
2f6a2fbb | 3108 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
7d8a4da7 | 3109 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3110 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
3113 | "virtuell ist." | |
7d8a4da7 | 3114 | |
2f6a2fbb | 3115 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
7d8a4da7 | 3116 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3117 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
3120 | "solcher existiert." | |
7d8a4da7 | 3121 | |
2f6a2fbb | 3122 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
5b1e4e86 MV |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
3127 | "nicht installiert ist." | |
3128 | ||
2f6a2fbb DK |
3129 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "" | |
3132 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3133 | "neither of them" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " | |
3136 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3141 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3146 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3151 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3156 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3161 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3162 | ||
b391a29c | 3163 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
ce34af08 | 3165 | #, c-format |
b391a29c DK |
3166 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3167 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
506ab3c7 | 3168 | |
b391a29c | 3169 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
9de26945 | 3171 | #, c-format |
b391a29c DK |
3172 | msgid "%lih %limin %lis" |
3173 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
5b1e4e86 | 3174 | |
b391a29c | 3175 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3176 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
9de26945 | 3177 | #, c-format |
b391a29c DK |
3178 | msgid "%limin %lis" |
3179 | msgstr "%li min %li s" | |
1e7ec0d8 | 3180 | |
b391a29c | 3181 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3182 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
b391a29c DK |
3184 | msgid "%lis" |
3185 | msgstr "%li s" | |
3fa4e98f | 3186 | |
2f6a2fbb | 3187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
3fa4e98f | 3188 | #, c-format |
b391a29c DK |
3189 | msgid "Selection %s not found" |
3190 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
5b1e4e86 | 3191 | |
2f6a2fbb | 3192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3fa4e98f | 3193 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3194 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3195 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
3fa4e98f | 3196 | |
2f6a2fbb | 3197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
3fa4e98f | 3198 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3199 | msgid "Could not open lock file %s" |
3200 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
3fa4e98f | 3201 | |
2f6a2fbb | 3202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 3203 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3204 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3205 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
3fa4e98f | 3206 | |
2f6a2fbb | 3207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
3fa4e98f | 3208 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3209 | msgid "Could not get lock %s" |
3210 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
3fa4e98f | 3211 | |
2f6a2fbb | 3212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
3fa4e98f | 3213 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3214 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3215 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
3fa4e98f | 3216 | |
2f6a2fbb | 3217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
7d8a4da7 MV |
3218 | #, c-format |
3219 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." | |
1e7ec0d8 | 3222 | |
2f6a2fbb | 3223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
2b24f36b | 3224 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3225 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" | |
3228 | "Erweiterung hat." | |
1e7ec0d8 | 3229 | |
2f6a2fbb | 3230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
3231 | #, c-format |
3232 | msgid "" | |
3233 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " | |
3236 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
1e7ec0d8 | 3237 | |
2f6a2fbb | 3238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
7d8a4da7 MV |
3239 | #, c-format |
3240 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3241 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
3fa4e98f | 3242 | |
2f6a2fbb | 3243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
7d8a4da7 MV |
3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3246 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
1e7ec0d8 | 3247 | |
2f6a2fbb | 3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
7d8a4da7 MV |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3251 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
1e7ec0d8 | 3252 | |
2f6a2fbb | 3253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3256 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
1e7ec0d8 | 3257 | |
2f6a2fbb | 3258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
7d8a4da7 MV |
3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3261 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
1e7ec0d8 | 3262 | |
2f6a2fbb | 3263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
7d8a4da7 MV |
3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Could not open file %s" | |
3266 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
1e7ec0d8 | 3267 | |
2f6a2fbb | 3268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
7d8a4da7 MV |
3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3271 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
1e7ec0d8 | 3272 | |
2f6a2fbb | 3273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
7d8a4da7 | 3274 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
9de26945 | 3275 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3276 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." |
1e7ec0d8 | 3277 | |
2f6a2fbb | 3278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
7d8a4da7 MV |
3279 | msgid "Failed to exec compressor " |
3280 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
9de26945 | 3281 | |
2f6a2fbb | 3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
3fa4e98f | 3283 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3284 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
9de26945 | 3285 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3286 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." |
9de26945 | 3287 | |
2f6a2fbb | 3288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 | 3289 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3290 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
9de26945 | 3291 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3292 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " |
3293 | "nicht möglich." | |
9de26945 | 3294 | |
2f6a2fbb | 3295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 | 3296 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3297 | msgid "Problem closing the file %s" |
3298 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
3fa4e98f | 3299 | |
2f6a2fbb | 3300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
2b24f36b | 3301 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3302 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3303 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
3fa4e98f | 3304 | |
2f6a2fbb | 3305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
7d8a4da7 MV |
3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3308 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
3fa4e98f | 3309 | |
2f6a2fbb | 3310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
7d8a4da7 MV |
3311 | msgid "Problem syncing the file" |
3312 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
3fa4e98f | 3313 | |
5b1e4e86 MV |
3314 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "%c%s... Error!" | |
3317 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "%c%s... Done" | |
3322 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3325 | msgid "..." | |
3326 | msgstr "..." | |
3327 | ||
3328 | #. Print the spinner | |
3329 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3332 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3333 | ||
7d8a4da7 MV |
3334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3335 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3336 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
3fa4e98f | 3337 | |
7d8a4da7 MV |
3338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3341 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
3fa4e98f | 3342 | |
7d8a4da7 | 3343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 3344 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3345 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3346 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
3fa4e98f | 3347 | |
7d8a4da7 MV |
3348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3349 | msgid "Unable to close mmap" | |
3350 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
3fa4e98f | 3351 | |
7d8a4da7 MV |
3352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3353 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3354 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
3fa4e98f | 3355 | |
7d8a4da7 | 3356 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 3357 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3358 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3359 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
3fa4e98f | 3360 | |
7d8a4da7 MV |
3361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3362 | msgid "Failed to truncate file" | |
3363 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3fa4e98f | 3366 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3367 | msgid "" |
3368 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3369 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" | |
3372 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
3fa4e98f | 3373 | |
7d8a4da7 | 3374 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 3375 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3376 | msgid "" |
3377 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3378 | "reached." | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " | |
3381 | "erreicht ist." | |
3fa4e98f | 3382 | |
7d8a4da7 | 3383 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3fa4e98f | 3384 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3385 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 3386 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3387 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " |
3388 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
3fa4e98f | 3389 | |
5b1e4e86 | 3390 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 3391 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3392 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3393 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
d8ad0e30 | 3394 | |
5b1e4e86 MV |
3395 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3396 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3397 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
3398 | ||
2f6a2fbb | 3399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
7d8a4da7 | 3400 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3401 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3402 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
3fa4e98f | 3403 | |
2f6a2fbb | 3404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3405 | #, c-format |
3406 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3407 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
3408 | ||
2f6a2fbb | 3409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3412 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
3413 | ||
2f6a2fbb | 3414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
5b1e4e86 MV |
3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3417 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
3418 | ||
2f6a2fbb | 3419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
5b1e4e86 MV |
3420 | #, c-format |
3421 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3422 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
3423 | ||
2f6a2fbb | 3424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
5b1e4e86 MV |
3425 | #, c-format |
3426 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
3429 | ||
2f6a2fbb | 3430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
5b1e4e86 MV |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3433 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
3434 | ||
2f6a2fbb | 3435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
5b1e4e86 MV |
3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3438 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
3439 | ||
2f6a2fbb | 3440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
5b1e4e86 MV |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3443 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
3444 | ||
2f6a2fbb | 3445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
5b1e4e86 MV |
3446 | #, c-format |
3447 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" | |
3fa4e98f | 3450 | |
2f6a2fbb | 3451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
3fa4e98f | 3452 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3453 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3454 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
3fa4e98f | 3455 | |
2f6a2fbb | 3456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
3fa4e98f | 3457 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3458 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3459 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
3fa4e98f | 3460 | |
2f6a2fbb DK |
3461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
7d8a4da7 | 3463 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3464 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3465 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
ce34af08 | 3466 | |
2f6a2fbb | 3467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
7d8a4da7 | 3468 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3469 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3470 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
ce34af08 | 3471 | |
2f6a2fbb | 3472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
506ab3c7 | 3473 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3474 | msgid "Option %s requires an argument." |
3475 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
506ab3c7 | 3476 | |
2f6a2fbb | 3477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
7d8a4da7 | 3478 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3479 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3480 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
ce34af08 | 3481 | |
2f6a2fbb | 3482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
08f8455c | 3483 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3484 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3485 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
08f8455c | 3486 | |
2f6a2fbb | 3487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 3488 | #, c-format |
b391a29c DK |
3489 | msgid "Option '%s' is too long" |
3490 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
1e7ec0d8 | 3491 | |
b391a29c | 3492 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
2f6a2fbb | 3493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
7d8a4da7 | 3494 | #, c-format |
b391a29c DK |
3495 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3496 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
3fa4e98f | 3497 | |
2f6a2fbb | 3498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
7d8a4da7 | 3499 | #, c-format |
b391a29c DK |
3500 | msgid "Invalid operation %s" |
3501 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
1e7ec0d8 | 3502 | |
0312a4ab | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3504 | #, c-format |
b391a29c DK |
3505 | msgid "Installing %s" |
3506 | msgstr "%s wird installiert." | |
1e7ec0d8 | 3507 | |
2f6a2fbb | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
7d8a4da7 | 3509 | #, c-format |
b391a29c DK |
3510 | msgid "Configuring %s" |
3511 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
1e7ec0d8 | 3512 | |
2f6a2fbb | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
7d8a4da7 | 3514 | #, c-format |
b391a29c DK |
3515 | msgid "Removing %s" |
3516 | msgstr "%s wird entfernt." | |
1e7ec0d8 | 3517 | |
0312a4ab | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
7d8a4da7 | 3519 | #, c-format |
b391a29c DK |
3520 | msgid "Completely removing %s" |
3521 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
1e7ec0d8 | 3522 | |
0312a4ab | 3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
7d8a4da7 | 3524 | #, c-format |
b391a29c DK |
3525 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3526 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
1e7ec0d8 | 3527 | |
0312a4ab | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3529 | #, c-format |
3530 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3531 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
1e7ec0d8 | 3532 | |
b391a29c | 3533 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
b391a29c DK |
3535 | #, c-format |
3536 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3537 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
9de26945 | 3538 | |
2f6a2fbb | 3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
3fa4e98f | 3540 | #, c-format |
b391a29c DK |
3541 | msgid "Could not open file '%s'" |
3542 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
9de26945 | 3543 | |
2f6a2fbb | 3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3545 | #, c-format |
b391a29c DK |
3546 | msgid "Preparing %s" |
3547 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
9de26945 | 3548 | |
2f6a2fbb | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
9de26945 | 3550 | #, c-format |
b391a29c DK |
3551 | msgid "Unpacking %s" |
3552 | msgstr "%s wird entpackt." | |
3fa4e98f | 3553 | |
2f6a2fbb | 3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
2b24f36b | 3555 | #, c-format |
b391a29c DK |
3556 | msgid "Preparing to configure %s" |
3557 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
3fa4e98f | 3558 | |
2f6a2fbb | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
7d8a4da7 | 3560 | #, c-format |
b391a29c DK |
3561 | msgid "Installed %s" |
3562 | msgstr "%s installiert" | |
3fa4e98f | 3563 | |
2f6a2fbb | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
b391a29c DK |
3565 | #, c-format |
3566 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3567 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
3fa4e98f | 3568 | |
2f6a2fbb | 3569 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
3fa4e98f | 3570 | #, c-format |
b391a29c DK |
3571 | msgid "Removed %s" |
3572 | msgstr "%s entfernt" | |
3fa4e98f | 3573 | |
2f6a2fbb | 3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
b391a29c DK |
3575 | #, c-format |
3576 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3577 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
3fa4e98f | 3578 | |
2f6a2fbb | 3579 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
7d8a4da7 | 3580 | #, c-format |
b391a29c DK |
3581 | msgid "Completely removed %s" |
3582 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
3fa4e98f | 3583 | |
2f6a2fbb | 3584 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
3fa4e98f | 3585 | #, c-format |
b391a29c DK |
3586 | msgid "Can not write log (%s)" |
3587 | msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" | |
3fa4e98f | 3588 | |
2f6a2fbb | 3589 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3590 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3591 | msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" | |
3fa4e98f | 3592 | |
2f6a2fbb | 3593 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3594 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3595 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
3fa4e98f | 3596 | |
2f6a2fbb | 3597 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3598 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
3601 | "erreicht ist." | |
3fa4e98f | 3602 | |
b391a29c | 3603 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3604 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3605 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3606 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
7d8a4da7 | 3607 | |
2f6a2fbb | 3608 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3609 | msgid "" |
3610 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3611 | "error from a previous failure." | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
3614 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
3615 | ||
2f6a2fbb | 3616 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3617 | msgid "" |
3618 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3619 | "error" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3622 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
3623 | ||
2f6a2fbb | 3624 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3625 | msgid "" |
3626 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3627 | "error" | |
3628 | msgstr "" | |
3629 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3630 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
3631 | ||
2f6a2fbb | 3632 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3633 | msgid "" |
3634 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3635 | "local system" | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3638 | "im lokalen System hindeutet." | |
3639 | ||
2f6a2fbb | 3640 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3641 | msgid "" |
3642 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" | |
3645 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3648 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3649 | msgid "" |
b391a29c DK |
3650 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3651 | "it?" | |
7d8a4da7 | 3652 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3653 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3654 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
3fa4e98f | 3655 | |
2f6a2fbb | 3656 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
08f8455c | 3657 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3658 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3659 | msgstr "" | |
3660 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
08f8455c | 3661 | |
2f6a2fbb DK |
3662 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3663 | #. dpkg --configure -a | |
3664 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
08f8455c | 3665 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3666 | msgid "" |
3667 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " | |
3670 | "das Problem zu beheben." | |
7d8a4da7 | 3671 | |
2f6a2fbb DK |
3672 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3673 | msgid "Not locked" | |
3674 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
5b1e4e86 | 3675 | |
2f6a2fbb DK |
3676 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3677 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3678 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
5b1e4e86 | 3679 | |
2f6a2fbb DK |
3680 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3681 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3682 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
5b1e4e86 | 3683 | |
2f6a2fbb DK |
3684 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3685 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3686 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
5b1e4e86 | 3687 | |
2f6a2fbb DK |
3688 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3689 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3690 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
1c5f0d75 | 3691 | |
2f6a2fbb | 3692 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b6c6b52f | 3693 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3694 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3695 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
b6c6b52f | 3696 | |
2f6a2fbb | 3697 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3698 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3699 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3700 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
08f8455c | 3701 | |
2f6a2fbb | 3702 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3703 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3704 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3705 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
0e1423ae | 3706 | |
2f6a2fbb | 3707 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3d12b5c4 | 3708 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3709 | msgid "The path %s is too long" |
3710 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
b81dbe40 | 3711 | |
2f6a2fbb | 3712 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
c7371f4b | 3713 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3714 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3715 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
3c4a4974 | 3716 | |
2f6a2fbb | 3717 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
c7371f4b | 3718 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3719 | msgid "The directory %s is diverted" |
3720 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
0e1423ae | 3721 | |
2f6a2fbb | 3722 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3723 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3724 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3725 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3726 | |
2f6a2fbb DK |
3727 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3728 | msgid "The diversion path is too long" | |
3729 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
3c4a4974 | 3730 | |
2f6a2fbb | 3731 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3732 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3733 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3734 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
5b1e4e86 | 3735 | |
2f6a2fbb DK |
3736 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3737 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3738 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
5b1e4e86 | 3739 | |
2f6a2fbb DK |
3740 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3741 | msgid "The path is too long" | |
3742 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
3fa4e98f | 3743 | |
2f6a2fbb | 3744 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3745 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3746 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3747 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
de5a560a | 3748 | |
2f6a2fbb | 3749 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2b24f36b | 3750 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3751 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3752 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
3fa4e98f | 3753 | |
2f6a2fbb | 3754 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 3755 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3756 | msgid "Unable to stat %s" |
3757 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
de5a560a | 3758 | |
2f6a2fbb | 3759 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
c7371f4b | 3760 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3761 | msgid "Failed to write file %s" |
3762 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3c4a4974 | 3763 | |
2f6a2fbb | 3764 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
c7371f4b | 3765 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3766 | msgid "Failed to close file %s" |
3767 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
3c4a4974 | 3768 | |
2f6a2fbb DK |
3769 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3770 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
c7371f4b | 3771 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3772 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3773 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
3c4a4974 | 3774 | |
2f6a2fbb | 3775 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3776 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3777 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3778 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
5b1e4e86 | 3779 | |
2f6a2fbb DK |
3780 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3781 | msgid "Unparsable control file" | |
3782 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
3783 | ||
3784 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3785 | msgid "Invalid archive signature" | |
3786 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
3787 | ||
3788 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3789 | msgid "Error reading archive member header" | |
3790 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
3791 | ||
3792 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3793 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3794 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3795 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
c79dc7ed | 3796 | |
2f6a2fbb DK |
3797 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3798 | msgid "Invalid archive member header" | |
3799 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
09d057db | 3800 | |
2f6a2fbb DK |
3801 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3802 | msgid "Archive is too short" | |
3803 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
c77d6597 | 3804 | |
2f6a2fbb DK |
3805 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3806 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3807 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
b6c6b52f | 3808 | |
2f6a2fbb DK |
3809 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3810 | msgid "Failed to create pipes" | |
3811 | msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
b6c6b52f | 3812 | |
2f6a2fbb DK |
3813 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3814 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3815 | msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
b6c6b52f | 3816 | |
2f6a2fbb DK |
3817 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3818 | msgid "Corrupted archive" | |
3819 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
b6c6b52f | 3820 | |
2f6a2fbb DK |
3821 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3822 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3823 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
3824 | ||
3825 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
5b1e4e86 | 3826 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3827 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3828 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
b6c6b52f | 3829 | |
2f6a2fbb DK |
3830 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3831 | #~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
ce34af08 | 3832 | |
2f6a2fbb DK |
3833 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3834 | #~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
5b1e4e86 | 3835 | |
2f6a2fbb DK |
3836 | #~ msgid "Done" |
3837 | #~ msgstr "Fertig" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3840 | #~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
5b1e4e86 | 3841 | |
b391a29c DK |
3842 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3843 | #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
3844 | |
3845 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3846 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3847 | |
51da0c35 | 3848 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
2b24f36b | 3849 | #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." |
51da0c35 | 3850 | |
39b73d81 MV |
3851 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3852 | #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
3853 | ||
72bae92a MV |
3854 | #~ msgid "" |
3855 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3856 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
3859 | #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
3860 | ||
609bb2ea MV |
3861 | #~ msgid "" |
3862 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3863 | #~ "seems to be corrupt." | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf " | |
3866 | #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "" | |
3869 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3870 | #~ "seems to be corrupt." | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch " | |
3873 | #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt " | |
3874 | #~ "zu sein." | |
3875 | ||
ce34af08 MV |
3876 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3877 | #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3880 | #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3883 | #~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3886 | #~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3889 | #~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3893 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3894 | #~ "is only available from another source\n" | |
3895 | #~ msgstr "" | |
3896 | #~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
3897 | #~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
3898 | #~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3901 | #~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3904 | #~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3907 | #~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
3908 | ||
ce34af08 MV |
3909 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3910 | #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
3911 | ||
ce34af08 MV |
3912 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3917 | #~ msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« " | |
3922 | #~ "enthält." | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3925 | #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "" | |
3928 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3929 | #~ "need to manually fix this package." | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, " | |
3932 | #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/" | |
3937 | #~ "pts nicht eingebunden?)\n" | |
3938 | ||
5caefc91 MV |
3939 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3940 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
3941 | ||
3f5a581c MV |
3942 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3943 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
2a8a592d | 3944 | |
3f5a581c MV |
3945 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3946 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
27b16a2e | 3947 | |
3f5a581c MV |
3948 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3949 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 3950 | |
3f5a581c MV |
3951 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3952 | #~ msgstr "" | |
3953 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
3954 | #~ "liegen." | |
0fd68707 | 3955 | |
3f5a581c MV |
3956 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3957 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
c79dc7ed | 3958 | |
3f5a581c MV |
3959 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3960 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3963 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "" | |
3966 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3967 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3968 | #~ "package!" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
3971 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
3972 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3975 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3978 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3981 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3984 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3987 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3990 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3993 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3996 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3999 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4002 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4005 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4008 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4011 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4014 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4017 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
27b16a2e | 4018 | |
8eca4bb8 MV |
4019 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
4022 | ||
a12d5352 MV |
4023 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4024 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4027 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4030 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
4031 | ||
c77d6597 MV |
4032 | #~ msgid "decompressor" |
4033 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
4034 | ||
a12d5352 MV |
4035 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4036 | #~ msgstr "" | |
4037 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4040 | #~ msgstr "" | |
4041 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
4042 | #~ "nicht möglich" | |
4043 | ||
c77d6597 MV |
4044 | #~ msgid "" |
4045 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4046 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
4049 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
4050 | #~ "weiterer Details." | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4053 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4056 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4059 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4062 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4065 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4068 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4071 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4074 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
4075 | ||
a12d5352 MV |
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4077 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
4078 | ||
c77d6597 MV |
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4080 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
4081 | ||
27b16a2e MV |
4082 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4083 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4086 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4089 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |