]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* apt-pkg/indexfile.cc:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 11"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 152#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 249msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
39f4df79
CP
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296msgstr ""
39f4df79
CP
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
be615841 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 311msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 330msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 342#, fuzzy
568dc798
AL
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
39f4df79
CP
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 402"\n"
39f4df79
CP
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 421
3c4a4974 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 423msgid "No selections matched"
39f4df79 424msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 430
be615841 431#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 435
be615841 436#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 440
be615841
MV
441#: ftparchive/cachedb.cc:76
442msgid ""
443"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 448#, c-format
853a9681 449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 450msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 451
be615841
MV
452#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 454#, c-format
be615841
MV
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 457
be615841 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 459msgid "Archive has no control record"
39f4df79 460msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 461
be615841 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 463msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 464msgstr "無法取得游標"
568dc798 465
be615841 466#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 467#, c-format
568dc798 468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 469msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 470
be615841 471#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 472#, c-format
568dc798 473msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 474msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 475
be615841 476#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 477msgid "E: "
39f4df79 478msgstr "錯誤:"
568dc798 479
be615841 480#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 481msgid "W: "
39f4df79 482msgstr "警告:"
568dc798 483
be615841 484#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 485msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 486msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 487
be615841 488#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
39f4df79 489#, c-format
568dc798 490msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 491msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 492
be615841 493#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 494msgid "Tree walking failed"
39f4df79 495msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 496
be615841 497#: ftparchive/writer.cc:198
39f4df79 498#, c-format
568dc798 499msgid "Failed to open %s"
39f4df79 500msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 501
be615841 502#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 505msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 510msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 511
be615841 512#: ftparchive/writer.cc:269
39f4df79 513#, c-format
568dc798 514msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 515msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 516
be615841 517#: ftparchive/writer.cc:276
39f4df79 518#, c-format
568dc798 519msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 520msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 521
be615841 522#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 525msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 526
be615841 527#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 528msgid "Archive had no package field"
39f4df79 529msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 530
be615841 531#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 534msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 535
be615841 536#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 539msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 540
be615841
MV
541#: ftparchive/writer.cc:623
542#, fuzzy, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s 無 override 項目\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:627
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s 無 override 項目\n"
550
81614b7c
CP
551#: ftparchive/contents.cc:317
552#, c-format
1169dbfa 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
554msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
555
556#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 558msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 561#, c-format
568dc798 562msgid "Unable to open %s"
39f4df79 563msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 581#, c-format
568dc798 582msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 583msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:75
586#, c-format
1169dbfa 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 588msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:105
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 593msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 597msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 600msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 601msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 604msgid "Failed to fork"
39f4df79 605msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 608msgid "Compress child"
39f4df79 609msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 614msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 618msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 621msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 622msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 625msgid "decompressor"
39f4df79 626msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:406
629msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 630msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 633msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 634msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 637#, c-format
568dc798 638msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 639msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 642#, c-format
568dc798 643msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 644msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 645
be615841 646#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
be615841 650#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 653msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 654
be615841 655#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 657msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 658
be615841 659#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
39f4df79 662msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 663
be615841 664#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 667msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 668
be615841 669#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 670msgid "but it is not installable"
39f4df79 671msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 672
be615841 673#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 674msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 675msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 676
be615841 677#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 678msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 679msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 680
be615841 681#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 682msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 683msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 684
be615841 685#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 686msgid " or"
39f4df79 687msgstr "或"
568dc798 688
be615841 689#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 691msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 692
be615841 693#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 695msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 696
be615841 697#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 698msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 699msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 700
be615841 701#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 702msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 703msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 704
be615841 705#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 707msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 708
be615841 709#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 710msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 711msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 712
be615841 713#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 716msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 717
be615841 718#: cmdline/apt-get.cc:547
26e38fa2 719#, fuzzy
568dc798 720msgid ""
26e38fa2 721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
723msgstr ""
724"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
725"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 726
be615841 727#: cmdline/apt-get.cc:578
39f4df79 728#, c-format
568dc798 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 730msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 731
be615841 732#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 735msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 736
be615841 737#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 740msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 741
be615841 742#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 745msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 746
be615841 747#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 748#, c-format
568dc798 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 750msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 751
be615841 752#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 753msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 754msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 755
be615841 756#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 757msgid " failed."
39f4df79 758msgstr "失敗"
568dc798 759
be615841 760#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 761msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 762msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 763
be615841 764#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 766msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 767
be615841 768#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798 769msgid " Done"
39f4df79 770msgstr " 完成"
568dc798 771
be615841 772#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 774msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 775
be615841 776#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 778msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 779
be615841 780#: cmdline/apt-get.cc:690
81614b7c 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 782msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 783
be615841 784#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974
CP
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr ""
787
be615841 788#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 790msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 791
be615841 792#: cmdline/apt-get.cc:703
81614b7c 793msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 794msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 795
be615841 796#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
81614b7c
CP
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
799
be615841 800#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974
CP
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr ""
803
be615841 804#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 806msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 807
be615841 808#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974
CP
809#, fuzzy
810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
812
be615841 813#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 814msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 815msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 816
be615841 817#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
818#: apt-pkg/cachefile.cc:67
819msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 820msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 821
be615841 822#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974
CP
823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825
be615841 826#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
827#, c-format
828msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 829msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 830
be615841 831#: cmdline/apt-get.cc:825
568dc798
AL
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 834msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 835
be615841 836#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
837#, c-format
838msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 839msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 840
be615841 841#: cmdline/apt-get.cc:833
568dc798
AL
842#, c-format
843msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 844msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 845
be615841 846#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
850
be615841 851#: cmdline/apt-get.cc:850
568dc798
AL
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
854msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
855
be615841 856#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798 857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 858msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 859
be615841 860#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798 861msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 862msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 863
be615841 864#: cmdline/apt-get.cc:869
26e38fa2 865#, fuzzy, c-format
568dc798 866msgid ""
26e38fa2 867"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
39f4df79
CP
871"您的操作會導致潛在的危險\n"
872"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
873" ?] "
568dc798 874
be615841 875#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 876msgid "Abort."
39f4df79 877msgstr "放棄執行。"
568dc798 878
be615841 879#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa 880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 881msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 882
be615841 883#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 886msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 887
be615841 888#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798 889msgid "Some files failed to download"
39f4df79 890msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 891
be615841 892#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 893msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 894msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 895
be615841 896#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
39f4df79
CP
901"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
902"選項?"
568dc798 903
be615841 904#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798 905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 906msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 907
be615841 908#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798 909msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 910msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 911
be615841 912#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 913msgid "Aborting install."
39f4df79 914msgstr "放棄安裝。"
568dc798 915
be615841 916#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 919msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 920
be615841 921#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 924msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 925
be615841 926#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 929msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 930
be615841 931#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 934msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 935
be615841 936#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 937msgid " [Installed]"
39f4df79 938msgstr "【已安裝】"
568dc798 939
be615841 940#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798 941msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 942msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 943
be615841 944#: cmdline/apt-get.cc:1092
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
39f4df79
CP
951"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
952"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
953"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 954
be615841 955#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 956msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 957msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 958
be615841 959#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 960#, c-format
568dc798 961msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 962msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 963
be615841 964#: cmdline/apt-get.cc:1134
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 967msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 968
be615841 969#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 972msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 973
be615841 974#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 977msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 978
be615841 979#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 982msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 983
be615841 984#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 987msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 988
be615841 989#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798 990msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 991msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 992
be615841 993#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798 994msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 995msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 996
be615841 997#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
39f4df79 1001msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1002
be615841
MV
1003#: cmdline/apt-get.cc:1412
1004msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1005msgstr ""
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1437
1008msgid ""
1009"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1010"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1014msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1444
1018#, fuzzy
1019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1023msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1024msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1025
be615841 1026#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
39f4df79 1027#, c-format
568dc798 1028msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1029msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1030
be615841 1031#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1032#, c-format
1033msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1034msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1035
be615841 1036#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1037msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1038msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1039
be615841 1040#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1041msgid ""
1042"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1043"solution)."
1044msgstr ""
39f4df79
CP
1045"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1046"定一個解決辦法)。"
568dc798 1047
be615841 1048#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1049msgid ""
1050"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1051"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1052"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1053"or been moved out of Incoming."
1054msgstr ""
39f4df79
CP
1055"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1056"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1057"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1058
be615841 1059#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1060msgid ""
1061"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063"that package should be filed."
1064msgstr ""
39f4df79
CP
1065"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1066"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1067"的臭蟲報告。"
568dc798 1068
be615841 1069#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1070msgid "Broken packages"
39f4df79 1071msgstr "損毀的套件"
568dc798 1072
be615841 1073#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1074msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1075msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1076
be615841 1077#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1078msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1079msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1080
be615841 1081#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1082msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1083msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1084
be615841 1085#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1086msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1087msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1088
be615841 1089#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1090msgid "Failed"
39f4df79 1091msgstr "失敗"
568dc798 1092
be615841 1093#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1094msgid "Done"
39f4df79 1095msgstr "完成"
568dc798 1096
be615841 1097#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1098#, fuzzy
1099msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1101
be615841 1102#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798 1103msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1104msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1105
be615841 1106#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
39f4df79 1107#, c-format
568dc798 1108msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1109msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1110
be615841 1111#: cmdline/apt-get.cc:2043
092ae175 1112#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1113msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1114msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1115
be615841 1116#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1117#, c-format
1118msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1119msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1120
be615841 1121#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1124msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1125
be615841 1126#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1129msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1130
be615841 1131#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1132#, c-format
1169dbfa 1133msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1134msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1135
be615841 1136#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1137msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1138msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1139
be615841 1140#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1143msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1144
be615841 1145#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1148msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1149
be615841 1150#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1151#, c-format
1152msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153msgstr ""
1154
be615841 1155#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1158msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1159
be615841 1160#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1161msgid "Child process failed"
39f4df79 1162msgstr "子程序失敗"
568dc798 1163
be615841 1164#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1165msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1166msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1167
be615841 1168#: cmdline/apt-get.cc:2233
39f4df79 1169#, c-format
568dc798 1170msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1171msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1172
be615841 1173#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1176msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1177
be615841 1178#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182"found"
39f4df79 1183msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1184
be615841 1185#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1190msgstr ""
1191"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1192"相依關係"
568dc798 1193
be615841 1194#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1195#, c-format
1196msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1197msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1198
be615841 1199#: cmdline/apt-get.cc:2417
39f4df79 1200#, c-format
568dc798 1201msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1202msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1203
be615841 1204#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1207msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1208
be615841 1209#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1210msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1211msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1212
be615841 1213#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1214msgid "Supported modules:"
39f4df79 1215msgstr "支援模組:"
568dc798 1216
be615841 1217#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225"and install.\n"
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" update - Retrieve new lists of packages\n"
1229" upgrade - Perform an upgrade\n"
1230" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231" remove - Remove packages\n"
1232" source - Download source archives\n"
1233" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236" clean - Erase downloaded archive files\n"
1237" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250" -b Build the source package after fetching it\n"
1251" -V Show verbose version numbers\n"
1252" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1254"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255"pages for more information and options.\n"
1256" This APT has Super Cow Powers.\n"
1257msgstr ""
39f4df79
CP
1258"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1259" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1263"最常用命令是 update 和 install。\n"
1264"\n"
1265"命令:\n"
1266" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1267" upgrade - 進行一次升級\n"
1268" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1269" remove - 移除套件\n"
1270" source - 下載源碼檔案\n"
1271" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1272" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1273"dselect \n"
39f4df79
CP
1274"的選擇來進行升級\n"
1275" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1276" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1277" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1278"\n"
1279"選項:\n"
1280" -h 本幫助訊息。\n"
1281" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1282" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1283" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1284" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1285" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1286" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1287" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1288" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1289" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1290" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1291" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1292" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1293"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1294"以取得更多訊息和選項。\n"
1295" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:55
1298msgid "Hit "
39f4df79 1299msgstr "已有 "
568dc798
AL
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:79
1302msgid "Get:"
39f4df79 1303msgstr "下載:"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:110
1306msgid "Ign "
39f4df79 1307msgstr "略過 "
568dc798
AL
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:114
1310msgid "Err "
39f4df79 1311msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:135
1314#, c-format
1315msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1316msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:225
1319#, c-format
1320msgid " [Working]"
39f4df79 1321msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1324#, c-format
568dc798 1325msgid ""
1169dbfa 1326"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1327" '%s'\n"
1328"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1329msgstr ""
1330"更換媒體:請把名為\n"
1331" '%s' 的光碟\n"
1332"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1333
1334#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1335msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1336msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1339msgid ""
1340"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1343"to indicate what kind of file it is.\n"
1344"\n"
1345"Options:\n"
1346" -h This help text\n"
1347" -s Use source file sorting\n"
1348" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1349" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1350msgstr ""
39f4df79
CP
1351"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1354"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1355"\n"
1356"選項:\n"
1357" -h 本幫助訊息。\n"
1358" -s 根據源碼檔案排序\n"
1359" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1360" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:32
1363msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1364msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1367#: dselect/install:104 dselect/update:45
1368msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1369msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1370
1371#: dselect/install:100
1372msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1373msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/install:101
1376msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1377msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1378
1379#: dselect/install:102
1380msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1381msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1382
1383#: dselect/install:103
1384msgid ""
1385"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1386msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1387
1388#: dselect/update:30
1169dbfa 1389msgid "Merging available information"
39f4df79 1390msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1391
81614b7c 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1393msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1394msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1395
be615841 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1397msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1398msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1399
be615841 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1401msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1402msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1403
be615841 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1406msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1407
be615841 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1409#, c-format
bcf56299 1410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1411msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1415msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1419msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1423msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426msgid "Archive is too short"
39f4df79 1427msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1430msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1431msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:384
1434msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1435msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1438msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1439msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1442msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1443msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1446msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1447msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:481
1450#, c-format
1451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1452msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:510
1455#, c-format
1456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1457msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:553
1460#, c-format
1461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1462msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1467msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1468
71a174ee 1469#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1470#, c-format
dc738e7a 1471msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1472msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475#, c-format
1476msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1477msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:127
1480#, c-format
1481msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1482msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:137
1485#, c-format
1486msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1487msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:147
1490#, c-format
1491msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1492msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1495msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1496msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:243
1499#, c-format
1500msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1501msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:283
1504msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1505msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:287
1508msgid "The path is too long"
39f4df79 1509msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:417
1512#, c-format
1513msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1514msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:434
1517#, c-format
1518msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1519msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1520
3c4a4974 1521#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1523#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1524#, c-format
1525msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1526msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1529#, c-format
dc738e7a 1530msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1531msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1534#, c-format
dc738e7a 1535msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1536msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1541msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1546msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1549msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1550msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1551
1552#. Build the status cache
be615841
MV
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1556msgid "Reading package lists"
39f4df79 1557msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1562msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1566msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1567msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1568
802442e3 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1570msgid "Reading file listing"
39f4df79 1571msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1577"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1578"package!"
1579msgstr ""
39f4df79
CP
1580"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1581"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1584#, c-format
1585msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1586msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1590msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1593#, c-format
1594msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1595msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1598msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1599msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1603#, c-format
1604msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1605msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1608msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1609msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1612msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1613msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1614
dc738e7a
AL
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1616#, c-format
1169dbfa 1617msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1618msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1621#, c-format
1622msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1623msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1626#, c-format
1627msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1628msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1629
81614b7c 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1631#, c-format
1632msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1633msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1634
81614b7c 1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1636#, c-format
81614b7c 1637msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1638msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1639
81614b7c 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1643msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1644
81614b7c 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1646msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1647msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1648
81614b7c 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1650msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1651msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1652
81614b7c 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1654msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1655msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1656
3c4a4974 1657#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1658#, c-format
1659msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1660msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1663msgid ""
1169dbfa
CP
1664"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1665"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1666msgstr ""
39f4df79
CP
1667"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1668"的碟片。"
38d608f4 1669
3c4a4974 1670#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1671msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1672msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1673
3c4a4974 1674#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1677msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1678
3c4a4974
CP
1679#: methods/cdrom.cc:169
1680#, fuzzy
1681msgid "Disk not found."
1682msgstr "找不到檔案"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1685msgid "File not found"
39f4df79 1686msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1687
be615841 1688#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1689#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1690msgid "Failed to stat"
39f4df79 1691msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1692
be615841 1693#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1694msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1695msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1696
3c4a4974 1697#: methods/file.cc:44
38d608f4 1698msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1699msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1700
1701#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702#: methods/ftp.cc:162
1703msgid "Logging in"
39f4df79 1704msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:168
1707msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1708msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:173
1711msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1712msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1715#, c-format
1169dbfa 1716msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1717msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:210
1720#, c-format
1721msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1722msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:217
1725#, c-format
1726msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1727msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:237
1730msgid ""
1731"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732"is empty."
39f4df79 1733msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:265
1736#, c-format
1737msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1738msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:291
1741#, c-format
1742msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1743msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746msgid "Connection timeout"
39f4df79 1747msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:335
1750msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1751msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1752
3c4a4974 1753#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1754msgid "Read error"
39f4df79 1755msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1759msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1763msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1764
3c4a4974 1765#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1766msgid "Write error"
1767msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1771msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1774msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1775msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1778msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1779msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1783msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1787msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1790msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1791msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1794msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1795msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1798msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1799msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
1802#, c-format
1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1804msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1807#, c-format
38d608f4 1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1809msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1812msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1813msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1816msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1817msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1818
bcc753b7 1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1820msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1821msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1824#, c-format
38d608f4 1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1826msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1829msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1830msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1833#, c-format
38d608f4 1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1835msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
39f4df79 1840msgstr "查詢"
38d608f4 1841
802442e3 1842#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1843msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1844msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1849msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1854msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1859msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1864msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1869msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1870
802442e3 1871#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1874msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
802442e3 1878#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1881msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1882
802442e3 1883#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1884#, c-format
38d608f4 1885msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1886msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1887
802442e3 1888#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1891msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1892
802442e3 1893#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1896msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1901msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1902
be615841 1903#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1906msgstr "無法解析位置 %s"
1907
be615841 1908#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910msgstr ""
1911
be615841 1912#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915msgstr ""
1916
be615841 1917#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1918msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919msgstr ""
1920
be615841 1921#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1922#, c-format
1923msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1924msgstr ""
1925
be615841 1926#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1927msgid "Unknown error executing gpgv"
1928msgstr ""
1929
be615841 1930#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1931#, fuzzy
1932msgid "The following signatures were invalid:\n"
1933msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1934
be615841 1935#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1936msgid ""
1937"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1938"available:\n"
1939msgstr ""
1940
38d608f4 1941#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1942#, c-format
38d608f4 1943msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1944msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1945
1946#: methods/gzip.cc:102
1947#, c-format
1948msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1949msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1950
bcc753b7 1951#: methods/http.cc:376
38d608f4 1952msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1953msgstr "等待標頭"
38d608f4 1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1956#, c-format
1957msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1958msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1959
bcc753b7 1960#: methods/http.cc:530
38d608f4 1961msgid "Bad header line"
39f4df79 1962msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1965msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1966msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1969msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1970msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1974msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1977msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1978msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:626
38d608f4 1981msgid "Unknown date format"
39f4df79 1982msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:773
38d608f4 1985msgid "Select failed"
39f4df79 1986msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:778
38d608f4 1989msgid "Connection timed out"
39f4df79 1990msgstr "連線逾時"
38d608f4 1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:801
38d608f4 1993msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1994msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:832
38d608f4 1997msgid "Error writing to file"
39f4df79 1998msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:860
38d608f4 2001msgid "Error writing to the file"
39f4df79 2002msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2005msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 2006msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:876
38d608f4 2009msgid "Error reading from server"
39f4df79 2010msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 2011
bcc753b7 2012#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2013msgid "Bad header data"
39f4df79 2014msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2015
bcc753b7 2016#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2017msgid "Connection failed"
39f4df79 2018msgstr "連線失敗"
38d608f4 2019
bcc753b7 2020#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2021msgid "Internal error"
39f4df79 2022msgstr "內部錯誤"
853a9681 2023
883ed339
AL
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2026msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2027
2028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2029#, c-format
883ed339 2030msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2031msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2032
171c75f1 2033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2034#, c-format
883ed339 2035msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2036msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2039#, c-format
2040msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2041msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2044#, c-format
2045msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2046msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2049#, c-format
38fd54f1 2050msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2051msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2054#, c-format
883ed339 2055msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2056msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2059#, c-format
1169dbfa 2060msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2061msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2064#, c-format
883ed339 2065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2066msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2069#, c-format
883ed339 2070msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2071msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2074#, c-format
883ed339 2075msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2076msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2079#, c-format
883ed339 2080msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2081msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2086msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2091msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2092
883ed339
AL
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2094#, c-format
dc738e7a 2095msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2096msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2097
883ed339 2098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2099#, c-format
dc738e7a 2100msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2101msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2102
dc738e7a 2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2104#, c-format
2105msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2106msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2107
dc738e7a
AL
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2110#, c-format
883ed339 2111msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2112msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2113
dc738e7a 2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2115#, c-format
2116msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2117msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2118
dc738e7a 2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2120#, c-format
2121msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2122msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2123
dc738e7a 2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2125#, c-format
38d608f4 2126msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2127msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2128
dc738e7a 2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2130#, c-format
2131msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2132msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2133
dc738e7a 2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2135#, c-format
883ed339 2136msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2137msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2138
dc738e7a 2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2140#, c-format
2141msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2142msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2143
dc738e7a 2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2145#, c-format
2146msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2147msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2148
883ed339
AL
2149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2150#, c-format
2151msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2152msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2153
171c75f1 2154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2155#, c-format
883ed339 2156msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2157msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2161msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2164#, c-format
2165msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2166msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2169#, c-format
2170msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2171msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2174#, c-format
2175msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2176msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2179#, c-format
883ed339 2180msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2181msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2184#, c-format
1169dbfa 2185msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2186msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2191msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2196msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2201msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2206msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2209#, c-format
2210msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2211msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2214#, c-format
2215msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2216msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2219msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2220msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2223msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2224msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2227msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2228msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2231msgid "Empty package cache"
39f4df79 2232msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2235msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2236msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2239msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2240msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2243#, c-format
1169dbfa 2244msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2245msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2248msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2249msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252msgid "Depends"
39f4df79 2253msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "PreDepends"
39f4df79 2257msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "Suggests"
39f4df79 2261msgstr "建議"
89409d33
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264msgid "Recommends"
39f4df79 2265msgstr "推薦"
89409d33
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Conflicts"
39f4df79 2269msgstr "衝突"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Replaces"
39f4df79 2273msgstr "取代"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2276msgid "Obsoletes"
39f4df79 2277msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280msgid "important"
39f4df79 2281msgstr "重要"
89409d33
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "required"
39f4df79 2285msgstr "必要"
89409d33
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "standard"
39f4df79 2289msgstr "標準"
89409d33
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292msgid "optional"
39f4df79 2293msgstr "次要"
89409d33
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2296msgid "extra"
39f4df79 2297msgstr "添加"
89409d33 2298
be615841 2299#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2300msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2301msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2302
be615841 2303#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2304msgid "Candidate versions"
39f4df79 2305msgstr "候選版本"
883ed339 2306
be615841 2307#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2308msgid "Dependency generation"
39f4df79 2309msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2310
be615841
MV
2311#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2312#, fuzzy
2313msgid "Reading state information"
2314msgstr "結合現有資料中"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:199
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Failed to open StateFile %s"
2319msgstr "無法開啟 %s"
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:205
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2324msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2325
2326#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
89409d33 2327#, c-format
883ed339 2328msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2329msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2330
be615841 2331#: apt-pkg/tagfile.cc:186
89409d33 2332#, c-format
883ed339 2333msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2334msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2337#, c-format
883ed339 2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2339msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2342#, c-format
883ed339 2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2344msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2347#, c-format
883ed339 2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2349msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2352#, c-format
1169dbfa 2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2354msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2357#, c-format
883ed339 2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2359msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2362#, c-format
2363msgid "Opening %s"
39f4df79 2364msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2367#, c-format
2368msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2369msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2374msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2375
71a174ee
MV
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2377#, fuzzy, c-format
853a9681 2378msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2379msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2384msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2385
883ed339
AL
2386#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"This installation run will require temporarily removing the essential "
2390"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2391"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2392msgstr ""
39f4df79
CP
2393"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2394"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2399msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2400
be615841 2401#: apt-pkg/algorithms.cc:245
883ed339
AL
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2405msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2406
be615841 2407#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
883ed339
AL
2408msgid ""
2409"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2410"held packages."
39f4df79 2411msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2412
be615841 2413#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
883ed339 2414msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2415msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2416
3c4a4974 2417#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2418#, c-format
2419msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2420msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2421
3c4a4974 2422#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2423#, c-format
2424msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2425msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2426
802442e3 2427#. only show the ETA if it makes sense
2428#. two days
2429#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2430#, c-format
802442e3 2431msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2432msgstr ""
2433
802442e3 2434#: apt-pkg/acquire.cc:825
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Retrieving file %li of %li"
2437msgstr "讀取軟件表中"
2438
3c4a4974 2439#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2440#, c-format
2441msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2442msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2443
3c4a4974 2444#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2445#, c-format
2446msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2447msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2448
be615841 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
3c4a4974
CP
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2452msgstr ""
2453"更換媒體:請把名為\n"
2454" '%s' 的光碟\n"
2455"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2456
be615841 2457#: apt-pkg/init.cc:122
883ed339
AL
2458#, c-format
2459msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2460msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2461
be615841 2462#: apt-pkg/init.cc:138
1e542d77 2463msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2464msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2465
2466#: apt-pkg/clean.cc:61
2467#, c-format
2468msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2469msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2470
81614b7c 2471#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2472msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2473msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2474
2475#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2476msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2477msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2478
2479#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2480msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2481msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2482
2483#: apt-pkg/policy.cc:269
2484msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2485msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2486
2487#: apt-pkg/policy.cc:291
2488#, c-format
2489msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2490msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2491
38d608f4
AL
2492#: apt-pkg/policy.cc:299
2493msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2494msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2495
be615841 2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
883ed339 2497msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2498msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2499
be615841 2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
89409d33 2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2503msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2504
be615841 2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
89409d33 2506#, c-format
080bf1be 2507msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2508msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2509
be615841 2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
89409d33 2511#, c-format
080bf1be 2512msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2513msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2514
be615841 2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
89409d33 2516#, c-format
080bf1be 2517msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2518msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2519
be615841 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
89409d33 2521#, c-format
080bf1be 2522msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2523msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2524
be615841 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
89409d33 2526#, c-format
080bf1be 2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2529
be615841 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
89409d33 2531#, c-format
080bf1be 2532msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339 2534
be615841 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
883ed339 2536msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2537msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2538
be615841 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
883ed339 2540msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2541msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339 2542
be615841 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
883ed339 2544msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2545msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339 2546
be615841 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
89409d33 2548#, c-format
080bf1be 2549msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2550msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2551
be615841 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
89409d33 2553#, c-format
080bf1be 2554msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2555msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2556
be615841 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
89409d33 2558#, c-format
883ed339 2559msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2560msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2561
be615841 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
89409d33 2563#, c-format
883ed339 2564msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2565msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2566
be615841 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
883ed339 2568msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2569msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2570
be615841 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
883ed339 2572msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2573msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2574
81614b7c 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2576#, c-format
883ed339 2577msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2578msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2579
be615841 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
81614b7c
CP
2581msgid "MD5Sum mismatch"
2582msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2583
be615841 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7
CP
2585msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2586msgstr ""
2587
be615841 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
89409d33 2589#, c-format
883ed339
AL
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2593msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2594
be615841 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
883ed339
AL
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2599"manually fix this package."
39f4df79 2600msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2601
be615841 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
883ed339
AL
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2606msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2607
be615841 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
883ed339 2609msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2610msgstr "檔案大小不符合。"
2611
81614b7c 2612#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2613#, c-format
81614b7c 2614msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2615msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Using CD-ROM mount point %s\n"
2621"Mounting CD-ROM\n"
2622msgstr ""
c7952a39
CP
2623"使用光碟機掛載點 %s\n"
2624"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2627msgid "Identifying.. "
c7952a39 2628msgstr "標識中.."
1b5a6222 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2631#, c-format
1169dbfa 2632msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2633msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2636#, c-format
2637msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2638msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2641msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2642msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2645msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2646msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2647
1b5a6222 2648#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2650msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2651msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2654msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2655msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2658#, c-format
2659msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2660msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2663msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2664msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2667#, c-format
1b5a6222 2668msgid ""
1169dbfa 2669"This disc is called: \n"
1b5a6222 2670"'%s'\n"
c7952a39
CP
2671msgstr ""
2672"這個碟片名為:\n"
2673"'%s'\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2676msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2677msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2680msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2681msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2684msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2685msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2686
3c4a4974 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2688msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2689msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2690
2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2692#, c-format
2693msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2694msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2697#, c-format
2698msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2699msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2702#, c-format
1169dbfa 2703msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2704msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2707#, c-format
1169dbfa 2708msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2709msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Preparing %s"
2714msgstr "開啟『%s』中"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Unpacking %s"
2719msgstr "開啟『%s』中"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Preparing to configure %s"
2724msgstr "開啟組態檔 %s"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Configuring %s"
2729msgstr "聯絡主機『%s』中"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Installed %s"
2734msgstr "已安裝:"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2737#, c-format
2738msgid "Preparing for removal of %s"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Removing %s"
2744msgstr "開啟『%s』中"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Removed %s"
2749msgstr "推薦"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Preparing to completely remove %s"
2754msgstr "開啟組態檔 %s"
3c4a4974
CP
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Completely removed %s"
2759msgstr "無法移除 %s"
3c4a4974
CP
2760
2761#: methods/rsh.cc:330
2762msgid "Connection closed prematurely"
2763msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2764
be615841
MV
2765#~ msgid "File date has changed %s"
2766#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2767
802442e3 2768#~ msgid "Reading file list"
2769#~ msgstr "讀取軟件表中"
2770
2771#, fuzzy
2772#~ msgid "Could not execute "
2773#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"