]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5caefc91 | 13 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
5caefc91 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 103 | |
5caefc91 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 106 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
109 | ||
5caefc91 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f MV |
111 | #, fuzzy |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 113 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 114 | |
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
123 | ||
5caefc91 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 127 | |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 136 | |
5caefc91 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 140 | |
5caefc91 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 144 | |
5caefc91 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 148 | |
5caefc91 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(គ្មាន)" | |
152 | ||
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 161 | |
5caefc91 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
3f5a581c MV |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
67f393ab | 166 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 168 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 169 | |
5caefc91 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
208 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
213 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
216 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
217 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
218 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
219 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
220 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
221 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
222 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
223 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
224 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
225 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
226 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
227 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
228 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 229 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
231 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "ជម្រើស ៖\n" | |
234 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
235 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
236 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
237 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
238 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
239 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
240 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 246 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
250 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
253 | #, fuzzy, c-format |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
255 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
256 | ||
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 264 | |
3f5a581c | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
283 | "\n" | |
284 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
285 | " shell - របៀបសែល\n" | |
286 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "ជម្រើស\n" | |
289 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
290 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
291 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 292 | |
be2db981 | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 294 | msgid "Y" |
295 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 296 | |
c77d6597 MV |
297 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
298 | msgid "N" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 302 | #, c-format |
67f393ab | 303 | msgid "Regex compilation error - %s" |
304 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
305 | ||
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 307 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
308 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "but %s is installed" |
313 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "but %s is to be installed" |
318 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installable" |
322 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is a virtual package" |
326 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not installed" |
330 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 333 | msgid "but it is not going to be installed" |
334 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 337 | msgid " or" |
338 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 341 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
342 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
343 | ||
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
346 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
347 | ||
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages have been kept back:" |
350 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
351 | ||
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
354 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
355 | ||
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 357 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
358 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
359 | ||
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 361 | msgid "The following held packages will be changed:" |
362 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
363 | ||
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 365 | #, c-format |
366 | msgid "%s (due to %s) " | |
367 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
368 | ||
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 370 | msgid "" |
371 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
372 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
375 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
376 | ||
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
379 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
380 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
e3cd0f29 | 383 | #, c-format |
67f393ab | 384 | msgid "%lu reinstalled, " |
385 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu downgraded, " | |
390 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
394 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
395 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
399 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
400 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
403 | #, fuzzy, c-format |
404 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
405 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
406 | ||
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
408 | #, fuzzy, c-format |
409 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
410 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
411 | ||
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
413 | #, c-format |
414 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
415 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid " [Installed]" |
419 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
422 | #, fuzzy |
423 | msgid " [Not candidate version]" | |
424 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
425 | ||
3f5a581c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
427 | msgid "You should explicitly select one to install." |
428 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
429 | ||
3f5a581c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "" | |
433 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
434 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
435 | "is only available from another source\n" | |
436 | msgstr "" | |
437 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
438 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
439 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
440 | ||
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
442 | msgid "However the following packages replace it:" |
443 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
444 | ||
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
446 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
448 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
449 | ||
3f5a581c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
3f5a581c MV |
455 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
456 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
459 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
462 | #, fuzzy, c-format | |
463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
464 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
467 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
469 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
474 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
475 | ||
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
477 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
479 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
480 | ||
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
484 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
489 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
490 | ||
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
492 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
494 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
497 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
499 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
500 | ||
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
502 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
504 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
505 | ||
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 507 | msgid "Correcting dependencies..." |
508 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 511 | msgid " failed." |
512 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 515 | msgid "Unable to correct dependencies" |
516 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 519 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
520 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 523 | msgid " Done" |
524 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
527 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
528 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 531 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
532 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 535 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
536 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 539 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
540 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 543 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
544 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 547 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
548 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 551 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
552 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 555 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
556 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 559 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
560 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 563 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
564 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 567 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
568 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
0e1423ae | 587 | #, fuzzy, c-format |
588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 589 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
0e1423ae | 594 | #, fuzzy, c-format |
595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 596 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 597 | |
3f5a581c MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
e3cd0f29 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
e3cd0f29 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 608 | |
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 612 | |
3f5a581c | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 614 | msgid "Yes, do as I say!" |
615 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 616 | |
3f5a581c | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
e3cd0f29 | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "" |
620 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
621 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
622 | " ?] " | |
623 | msgstr "" | |
624 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
625 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
626 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 627 | |
3f5a581c | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 629 | msgid "Abort." |
630 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 631 | |
3f5a581c | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 633 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
634 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 635 | |
5caefc91 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
e3cd0f29 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
639 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
640 | ||
3f5a581c | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 642 | msgid "Some files failed to download" |
643 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
644 | ||
3f5a581c | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 646 | msgid "Download complete and in download only mode" |
647 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
648 | ||
3f5a581c | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
e3cd0f29 | 650 | msgid "" |
67f393ab | 651 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
652 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 653 | msgstr "" |
67f393ab | 654 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
655 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
656 | ||
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 658 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
659 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
660 | ||
3f5a581c | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 662 | msgid "Unable to correct missing packages." |
663 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
664 | ||
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 666 | msgid "Aborting install." |
667 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 668 | |
3f5a581c | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 670 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
671 | "The following package disappeared from your system as\n" |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgid_plural "" | |
674 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgstr[0] "" | |
677 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 678 | |
3f5a581c | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 680 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 681 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 682 | |
3f5a581c | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 684 | #, c-format |
a0895a74 | 685 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 686 | msgstr "" |
687 | ||
3f5a581c | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
a0895a74 MV |
689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
691 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
692 | ||
0fd68707 | 693 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
695 | #, c-format |
696 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
697 | msgstr "" | |
698 | ||
3f5a581c | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 700 | msgid "The update command takes no arguments" |
701 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 702 | |
3f5a581c | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 704 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
705 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 708 | msgid "" |
709 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
710 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
711 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 712 | |
6c0bed9d | 713 | #. |
714 | #. if (Packages == 1) | |
715 | #. { | |
716 | #. c1out << endl; | |
717 | #. c1out << | |
718 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
719 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
720 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
721 | #. } | |
722 | #. | |
3f5a581c | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 724 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
725 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 726 | |
3f5a581c | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 728 | #, fuzzy |
729 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
730 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 731 | |
3f5a581c | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
733 | #, fuzzy |
734 | msgid "" | |
735 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
736 | msgid_plural "" | |
737 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
738 | "required:" | |
739 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
740 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
741 | ||
3f5a581c | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
743 | #, fuzzy, c-format |
744 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
745 | msgid_plural "" | |
746 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
747 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
748 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
749 | ||
3f5a581c MV |
750 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
751 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
752 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
753 | msgstr[0] "" | |
754 | msgstr[1] "" | |
c3bbfb87 | 755 | |
3f5a581c | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 757 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
758 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 759 | |
3f5a581c | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 DK |
761 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
762 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 763 | |
3f5a581c | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 765 | msgid "" |
766 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
767 | "solution)." | |
768 | msgstr "" | |
769 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 770 | |
3f5a581c | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 772 | msgid "" |
773 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
774 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
775 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
776 | "or been moved out of Incoming." | |
777 | msgstr "" | |
778 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
779 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
780 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
781 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 782 | |
3f5a581c | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 784 | msgid "Broken packages" |
785 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 786 | |
3f5a581c | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 788 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
789 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 790 | |
3f5a581c | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 792 | msgid "Suggested packages:" |
793 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 794 | |
3f5a581c | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 796 | msgid "Recommended packages:" |
797 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 798 | |
3f5a581c | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
800 | #, c-format |
801 | msgid "Couldn't find package %s" | |
802 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
803 | ||
3f5a581c | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
805 | #, fuzzy, c-format |
806 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
807 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
808 | ||
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
810 | msgid "" |
811 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
812 | "instead." | |
813 | msgstr "" | |
814 | ||
3f5a581c | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 816 | msgid "Calculating upgrade... " |
817 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 818 | |
3f5a581c | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 820 | msgid "Failed" |
821 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 822 | |
3f5a581c | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 824 | msgid "Done" |
825 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 826 | |
3f5a581c | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 828 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
829 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 830 | |
3f5a581c | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
832 | msgid "Unable to lock the download directory" |
833 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
834 | ||
3f5a581c MV |
835 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
838 | msgstr "" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 841 | #, c-format |
842 | msgid "Downloading %s %s" | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
3f5a581c | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 846 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
847 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 848 | |
3f5a581c | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
67f393ab | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
852 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 853 | |
3f5a581c | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "" | |
857 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
858 | "%s\n" | |
859 | msgstr "" | |
860 | ||
3f5a581c | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "" | |
864 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 865 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
866 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
867 | msgstr "" | |
868 | ||
3f5a581c | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
e3cd0f29 | 870 | #, c-format |
67f393ab | 871 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
872 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 873 | |
3f5a581c | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
e3cd0f29 | 875 | #, c-format |
67f393ab | 876 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
877 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 878 | |
be2db981 DK |
879 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
880 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
e3cd0f29 | 882 | #, c-format |
67f393ab | 883 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
884 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 885 | |
be2db981 DK |
886 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
887 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 889 | #, c-format |
67f393ab | 890 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
891 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 892 | |
3f5a581c | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
e3cd0f29 | 894 | #, c-format |
67f393ab | 895 | msgid "Fetch source %s\n" |
896 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 897 | |
3f5a581c | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 899 | msgid "Failed to fetch some archives." |
900 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 901 | |
3f5a581c | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
e3cd0f29 | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
905 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 906 | |
3f5a581c | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
e3cd0f29 | 908 | #, c-format |
67f393ab | 909 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
910 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 911 | |
3f5a581c | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
915 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 916 | |
3f5a581c | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 918 | #, c-format |
919 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
920 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 921 | |
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 923 | msgid "Child process failed" |
924 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 925 | |
3f5a581c | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 927 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
928 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 929 | |
3f5a581c | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
931 | #, c-format |
932 | msgid "" | |
933 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
934 | "Architectures for setup" | |
935 | msgstr "" | |
936 | ||
3f5a581c | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
939 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
940 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 941 | |
3f5a581c | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
944 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
945 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 946 | |
5caefc91 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
27b16a2e MV |
948 | #, fuzzy, c-format |
949 | msgid "" | |
950 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
951 | "packages" | |
952 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
953 | ||
5caefc91 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
67f393ab | 955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
958 | "found" | |
959 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 960 | |
5caefc91 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
27b16a2e MV |
963 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
964 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
965 | ||
5caefc91 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
27b16a2e | 967 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 968 | msgid "" |
27b16a2e MV |
969 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
970 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 971 | msgstr "" |
67f393ab | 972 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
973 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 974 | |
5caefc91 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
27b16a2e MV |
976 | #, fuzzy, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
979 | "version" | |
980 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 981 | |
5caefc91 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
985 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 986 | |
5caefc91 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
990 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 991 | |
5caefc91 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 993 | msgid "Failed to process build dependencies" |
994 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 995 | |
5caefc91 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
897e3c7b | 997 | #, fuzzy, c-format |
998 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
999 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
1000 | ||
5caefc91 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1002 | msgid "Supported modules:" |
1003 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1004 | |
5caefc91 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
67f393ab | 1006 | #, fuzzy |
1007 | msgid "" | |
1008 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1009 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1010 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1011 | "\n" | |
1012 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1013 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1014 | "and install.\n" | |
1015 | "\n" | |
1016 | "Commands:\n" | |
1017 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1018 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1019 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1020 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1021 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1022 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1023 | " source - Download source archives\n" |
1024 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1025 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1026 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1027 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1028 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1029 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1030 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1031 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1032 | "\n" |
1033 | "Options:\n" | |
1034 | " -h This help text.\n" | |
1035 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1036 | " -qq No output except for errors\n" | |
1037 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1038 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1039 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1040 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1041 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1042 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1043 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1044 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1045 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1046 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1047 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1048 | "pages for more information and options.\n" | |
1049 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1052 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1053 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1056 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1057 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1058 | "\n" | |
1059 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1060 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1061 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1062 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1063 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1064 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1065 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1066 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1067 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1068 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1069 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1070 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1071 | "\n" | |
1072 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1073 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1074 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1075 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1076 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1077 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1078 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1079 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1080 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1081 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1082 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1083 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1084 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1085 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1086 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1087 | "pages for more information and options.\n" | |
1088 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1089 | |
5caefc91 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1091 | msgid "" |
1092 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1093 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1094 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1095 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | ||
3f5a581c | 1098 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1099 | msgid "Hit " |
1100 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1101 | |
3f5a581c | 1102 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1103 | msgid "Get:" |
1104 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1105 | |
3f5a581c | 1106 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1107 | msgid "Ign " |
1108 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1109 | |
3f5a581c | 1110 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1111 | msgid "Err " |
1112 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1113 | |
3f5a581c | 1114 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
e3cd0f29 | 1115 | #, c-format |
67f393ab | 1116 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1117 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1118 | |
3f5a581c | 1119 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1120 | #, c-format |
67f393ab | 1121 | msgid " [Working]" |
1122 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1123 | |
3f5a581c | 1124 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1125 | #, c-format |
67f393ab | 1126 | msgid "" |
1127 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1128 | " '%s'\n" | |
1129 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1132 | " '%s'\n" | |
1133 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1134 | ||
3f5a581c | 1135 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1136 | #, fuzzy, c-format |
1137 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1138 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1139 | ||
3f5a581c | 1140 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1141 | #, fuzzy, c-format |
1142 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1143 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1144 | ||
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1146 | #, fuzzy, c-format |
1147 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1148 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1149 | ||
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1151 | #, fuzzy, c-format |
1152 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1153 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1154 | ||
3f5a581c | 1155 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1156 | #, fuzzy, c-format |
1157 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1158 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1159 | ||
5caefc91 | 1160 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1164 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
1165 | ||
5caefc91 | 1166 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1167 | #, fuzzy, c-format |
1168 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1169 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1170 | ||
5caefc91 | 1171 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1172 | #, fuzzy, c-format |
1173 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1174 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
1175 | ||
5caefc91 | 1176 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1177 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
5caefc91 | 1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1181 | msgid "" |
1182 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1183 | "\n" | |
1184 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1185 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1186 | "\n" |
1187 | "Commands:\n" | |
1188 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1189 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1190 | "\n" | |
1191 | "Options:\n" | |
1192 | " -h This help text.\n" | |
1193 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1194 | " -qq No output except for errors\n" | |
1195 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1196 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1199 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
3f5a581c MV |
1202 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1205 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 1206 | |
3f5a581c | 1207 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1208 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1209 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1210 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1211 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1212 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
1213 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1214 | |
3f5a581c MV |
1215 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1216 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1217 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
e3cd0f29 | 1218 | |
3f5a581c MV |
1219 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1222 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1223 | |
3f5a581c MV |
1224 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1225 | msgid "Disk not found." | |
1226 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
1227 | ||
1228 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1229 | msgid "File not found" | |
1230 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
1231 | ||
1232 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1233 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1234 | msgid "Failed to stat" | |
1235 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
1236 | ||
1237 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1238 | msgid "Failed to set modification time" | |
1239 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
1240 | ||
1241 | #: methods/file.cc:47 | |
1242 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1243 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
1244 | ||
1245 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1246 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1247 | msgid "Logging in" | |
1248 | msgstr "កំពុងចូល" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1251 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1252 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
1253 | ||
1254 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1255 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1256 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1261 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
1262 | ||
1263 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1266 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1267 | ||
1268 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1271 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1272 | ||
1273 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1274 | msgid "" | |
1275 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1276 | "is empty." | |
8f30b478 | 1277 | msgstr "" |
3f5a581c | 1278 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" |
8f30b478 | 1279 | |
3f5a581c MV |
1280 | #: methods/ftp.cc:276 |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1283 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1284 | |
3f5a581c MV |
1285 | #: methods/ftp.cc:302 |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1288 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1289 | ||
1290 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1291 | msgid "Connection timeout" | |
1292 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1295 | msgid "Server closed the connection" | |
1296 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1300 | msgid "Read error" | |
1301 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1304 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1305 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1308 | msgid "Protocol corruption" | |
1309 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1314 | msgid "Write error" | |
1315 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 1316 | |
3f5a581c MV |
1317 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1318 | msgid "Could not create a socket" | |
1319 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1320 | |
3f5a581c MV |
1321 | #: methods/ftp.cc:707 |
1322 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1323 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1324 | |
3f5a581c MV |
1325 | #: methods/ftp.cc:713 |
1326 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1327 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1328 | |
3f5a581c MV |
1329 | #: methods/ftp.cc:730 |
1330 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1331 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1332 | |
3f5a581c MV |
1333 | #: methods/ftp.cc:744 |
1334 | msgid "Could not bind a socket" | |
1335 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1336 | |
3f5a581c MV |
1337 | #: methods/ftp.cc:748 |
1338 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1339 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1340 | |
3f5a581c MV |
1341 | #: methods/ftp.cc:755 |
1342 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1343 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1344 | |
3f5a581c MV |
1345 | #: methods/ftp.cc:787 |
1346 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1347 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1348 | |
3f5a581c MV |
1349 | #: methods/ftp.cc:797 |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1352 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 1353 | |
3f5a581c MV |
1354 | #: methods/ftp.cc:806 |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1357 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1358 | |
3f5a581c MV |
1359 | #: methods/ftp.cc:826 |
1360 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1361 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
66a9a58e | 1362 | |
3f5a581c MV |
1363 | #: methods/ftp.cc:833 |
1364 | msgid "Unable to accept connection" | |
1365 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1366 | |
3f5a581c MV |
1367 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1368 | msgid "Problem hashing file" | |
1369 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1370 | |
3f5a581c MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:885 |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1374 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1375 | |
3f5a581c MV |
1376 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1377 | msgid "Data socket timed out" | |
1378 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1379 | |
3f5a581c MV |
1380 | #: methods/ftp.cc:930 |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1383 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1384 | |
3f5a581c MV |
1385 | #. Get the files information |
1386 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1387 | msgid "Query" | |
1388 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 1389 | |
3f5a581c MV |
1390 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1391 | msgid "Unable to invoke " | |
1392 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 1393 | |
3f5a581c | 1394 | #: methods/connect.cc:75 |
e3cd0f29 | 1395 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1396 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1397 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 1398 | |
3f5a581c | 1399 | #: methods/connect.cc:86 |
e3cd0f29 | 1400 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1401 | msgid "[IP: %s %s]" |
1402 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 1403 | |
3f5a581c | 1404 | #: methods/connect.cc:93 |
e3cd0f29 | 1405 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1406 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1407 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1408 | |
3f5a581c | 1409 | #: methods/connect.cc:99 |
e3cd0f29 | 1410 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1411 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1412 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1413 | |
3f5a581c | 1414 | #: methods/connect.cc:107 |
e3cd0f29 | 1415 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1416 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1417 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1418 | |
3f5a581c | 1419 | #: methods/connect.cc:125 |
e3cd0f29 | 1420 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1421 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1422 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1423 | |
3f5a581c MV |
1424 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1425 | #. ssh connection that is still going | |
1426 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
e3cd0f29 | 1427 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1428 | msgid "Connecting to %s" |
1429 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 1430 | |
3f5a581c | 1431 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
e3cd0f29 | 1432 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1433 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1434 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1435 | |
3f5a581c | 1436 | #: methods/connect.cc:197 |
e3cd0f29 | 1437 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1438 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1439 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 1440 | |
3f5a581c MV |
1441 | #: methods/connect.cc:200 |
1442 | #, fuzzy, c-format | |
1443 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1444 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 1445 | |
3f5a581c MV |
1446 | #: methods/connect.cc:247 |
1447 | #, fuzzy, c-format | |
1448 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1449 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
e3cd0f29 | 1450 | |
3f5a581c MV |
1451 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1452 | msgid "" | |
1453 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1454 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 1455 | |
3f5a581c MV |
1456 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1457 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1458 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
de5a560a | 1459 | |
3f5a581c MV |
1460 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1461 | #, fuzzy | |
1462 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1463 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
e3cd0f29 | 1464 | |
3f5a581c MV |
1465 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1466 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1467 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1470 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1471 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
1472 | ||
1473 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1474 | msgid "" | |
1475 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1476 | "available:\n" | |
1477 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1480 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/http.cc:394 | |
1484 | msgid "Waiting for headers" | |
1485 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/http.cc:544 | |
1488 | msgid "Bad header line" | |
1489 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1490 | ||
1491 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1492 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1493 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/http.cc:606 | |
1496 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1497 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/http.cc:621 | |
1500 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1501 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1502 | ||
1503 | #: methods/http.cc:623 | |
1504 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1505 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1506 | ||
1507 | #: methods/http.cc:647 | |
1508 | msgid "Unknown date format" | |
1509 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/http.cc:818 | |
1512 | msgid "Select failed" | |
1513 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/http.cc:823 | |
1516 | msgid "Connection timed out" | |
1517 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1518 | ||
1519 | #: methods/http.cc:846 | |
1520 | msgid "Error writing to output file" | |
1521 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
1522 | ||
1523 | #: methods/http.cc:877 | |
1524 | msgid "Error writing to file" | |
1525 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1526 | ||
1527 | #: methods/http.cc:905 | |
1528 | msgid "Error writing to the file" | |
1529 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/http.cc:919 | |
1532 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1533 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/http.cc:921 | |
1536 | msgid "Error reading from server" | |
1537 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/http.cc:1194 | |
1540 | msgid "Bad header data" | |
1541 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1544 | msgid "Connection failed" | |
1545 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/http.cc:1358 | |
1548 | msgid "Internal error" | |
1549 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
e3cd0f29 | 1550 | |
3d1e70d3 | 1551 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1552 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1553 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1554 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1557 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Unable to read %s" | |
1560 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1561 | ||
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1563 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1564 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1565 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
e3cd0f29 | 1566 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1567 | msgid "Unable to change to %s" |
1568 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1571 | #. and provide a config option to define that default | |
1572 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1573 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1574 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
1577 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1578 | #. and provide a config option to define that default | |
1579 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1580 | #, fuzzy, c-format | |
1581 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1582 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1583 | |
3f5a581c | 1584 | #: methods/mirror.cc:442 |
e3cd0f29 | 1585 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1586 | msgid "[Mirror: %s]" |
1587 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1588 | |
3f5a581c | 1589 | #: methods/rred.cc:491 |
e3cd0f29 | 1590 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1591 | msgid "" |
1592 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1593 | "to be corrupt." | |
1594 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/rred.cc:496 |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1600 | "to be corrupt." | |
1601 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1602 | |
3f5a581c MV |
1603 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1605 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
67f393ab | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/rsh.cc:338 |
1608 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1609 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e3cd0f29 | 1610 | |
3f5a581c MV |
1611 | #: dselect/install:32 |
1612 | msgid "Bad default setting!" | |
1613 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1616 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1617 | msgid "Press enter to continue." | |
1618 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #: dselect/install:91 |
1621 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
de5a560a | 1622 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1623 | |
3f5a581c MV |
1624 | #: dselect/install:101 |
1625 | #, fuzzy | |
1626 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1627 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
1628 | ||
1629 | #: dselect/install:102 | |
1630 | #, fuzzy | |
1631 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1632 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
1633 | ||
1634 | #: dselect/install:103 | |
1635 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1636 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1637 | ||
1638 | #: dselect/install:104 | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1641 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1642 | |
3f5a581c MV |
1643 | #: dselect/update:30 |
1644 | msgid "Merging available information" | |
1645 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1646 | |
3f5a581c | 1647 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
de5a560a | 1648 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1649 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1650 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1651 | |
3f5a581c MV |
1652 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1653 | msgid "" | |
1654 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1655 | "\n" | |
1656 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1657 | "from debian packages\n" | |
1658 | "\n" | |
1659 | "Options:\n" | |
1660 | " -h This help text\n" | |
1661 | " -t Set the temp dir\n" | |
1662 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1663 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1666 | "\n" | |
1667 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1668 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1669 | "\n" | |
1670 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1671 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1672 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1673 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1674 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1675 | |
5caefc91 | 1676 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
de5a560a | 1677 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1678 | msgid "Unable to write to %s" |
1679 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1682 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1683 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 1684 | |
3f5a581c MV |
1685 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1686 | msgid "Package extension list is too long" | |
1687 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1688 | |
3f5a581c MV |
1689 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1690 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1691 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 1692 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1693 | msgid "Error processing directory %s" |
1694 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 1695 | |
3f5a581c MV |
1696 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1697 | msgid "Source extension list is too long" | |
1698 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1699 | |
3f5a581c MV |
1700 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1701 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1702 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 1703 | |
3f5a581c | 1704 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
e3cd0f29 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "Error processing contents %s" |
1707 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
e3cd0f29 | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1710 | msgid "" | |
1711 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1712 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1713 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1714 | " contents path\n" | |
1715 | " release path\n" | |
1716 | " generate config [groups]\n" | |
1717 | " clean config\n" | |
1718 | "\n" | |
1719 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1720 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1721 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1724 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1725 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1726 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1729 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1732 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1733 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1734 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1735 | "Debian archive:\n" | |
1736 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1737 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "Options:\n" | |
1740 | " -h This help text\n" | |
1741 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1742 | " -s=? Source override file\n" | |
1743 | " -q Quiet\n" | |
1744 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1745 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1746 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
1751 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1752 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1753 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
1754 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
1755 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
1756 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
1757 | "\n" | |
1758 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
1759 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
1760 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
1761 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
1764 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
1765 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
1766 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
1769 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
1772 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
1773 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
1774 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
1775 | "ដេបៀន ៖\n" | |
1776 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1777 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1780 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1781 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
1782 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
1783 | " -q Quiet\n" | |
1784 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
1785 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
1786 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
1787 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1788 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 1789 | |
3f5a581c MV |
1790 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1791 | msgid "No selections matched" | |
1792 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 1793 | |
3f5a581c | 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
27b16a2e | 1795 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1796 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1797 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 1798 | |
3f5a581c MV |
1799 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1802 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 1803 | |
3f5a581c MV |
1804 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1807 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
e3cd0f29 | 1808 | |
3f5a581c MV |
1809 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1810 | #, fuzzy | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1813 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1814 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1815 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
1816 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
897e3c7b | 1817 | |
3f5a581c | 1818 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1819 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1821 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
2a8a592d | 1822 | |
3f5a581c MV |
1823 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1824 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
2a8a592d | 1825 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "Failed to stat %s" |
1827 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
2a8a592d | 1828 | |
3f5a581c MV |
1829 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1830 | msgid "Archive has no control record" | |
1831 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
2a8a592d | 1832 | |
3f5a581c MV |
1833 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1834 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1835 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
2a8a592d | 1836 | |
3f5a581c | 1837 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
e3cd0f29 | 1838 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1840 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
67f393ab | 1841 | |
3f5a581c | 1842 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
de5a560a | 1843 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1844 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1845 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1846 | |
3f5a581c MV |
1847 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1848 | msgid "E: " | |
1849 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 1850 | |
3f5a581c MV |
1851 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1852 | msgid "W: " | |
1853 | msgstr "W: " | |
e3cd0f29 | 1854 | |
3f5a581c MV |
1855 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1856 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1857 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1858 | |
3f5a581c MV |
1859 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1862 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 1863 | |
3f5a581c MV |
1864 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1865 | msgid "Tree walking failed" | |
1866 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1867 | |
3f5a581c | 1868 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 1869 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1870 | msgid "Failed to open %s" |
1871 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 1872 | |
3f5a581c | 1873 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1875 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1876 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 1877 | |
3f5a581c | 1878 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1879 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1880 | msgid "Failed to readlink %s" |
1881 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 1882 | |
3f5a581c | 1883 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "Failed to unlink %s" |
1886 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
de5a560a | 1887 | |
3f5a581c | 1888 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1891 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
de5a560a | 1892 | |
3f5a581c MV |
1893 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1896 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 1897 | |
3f5a581c MV |
1898 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1899 | msgid "Archive had no package field" | |
1900 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1901 | |
3f5a581c MV |
1902 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1905 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
67f393ab | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1910 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
67f393ab | 1911 | |
3f5a581c MV |
1912 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1915 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
67f393ab | 1916 | |
3f5a581c MV |
1917 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1920 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
67f393ab | 1921 | |
3f5a581c MV |
1922 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1923 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1924 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
67f393ab | 1925 | |
3f5a581c MV |
1926 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Unable to open %s" | |
1929 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 1930 | |
3f5a581c MV |
1931 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1932 | #, fuzzy, c-format | |
1933 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1934 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
67f393ab | 1935 | |
3f5a581c MV |
1936 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1937 | #, fuzzy, c-format | |
1938 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1939 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1944 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 1945 | |
3f5a581c MV |
1946 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1949 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
de5a560a | 1950 | |
3f5a581c | 1951 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
c52f6808 | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1954 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1959 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 1960 | |
3f5a581c MV |
1961 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1962 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1963 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 1964 | |
3f5a581c MV |
1965 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1966 | msgid "Failed to fork" | |
1967 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 1968 | |
3f5a581c MV |
1969 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1970 | msgid "Compress child" | |
1971 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 1972 | |
3f5a581c | 1973 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1975 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1976 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
de5a560a | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1979 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1980 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1983 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1984 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
1985 | ||
1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
e3cd0f29 | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Problem unlinking %s" |
1989 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1994 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1995 | |
3f5a581c | 1996 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 1997 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1998 | msgid "" |
3999d158 | 1999 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2000 | "\n" |
3999d158 | 2001 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2002 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2003 | "\n" | |
2004 | "Options:\n" | |
2005 | " -h This help text.\n" | |
2006 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2007 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2008 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2009 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2010 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
2011 | "\n" | |
2012 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
2013 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
2016 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
2017 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
2018 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2019 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2022 | msgid "Unknown package record!" | |
2023 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
e3cd0f29 | 2024 | |
3f5a581c MV |
2025 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2026 | msgid "" | |
2027 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2030 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "Options:\n" | |
2033 | " -h This help text\n" | |
2034 | " -s Use source file sorting\n" | |
2035 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2036 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
2041 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "ជម្រើស\n" | |
2044 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
2045 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
2046 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2047 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 2048 | |
3f5a581c MV |
2049 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2050 | msgid "Failed to create pipes" | |
2051 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
e3cd0f29 | 2052 | |
3f5a581c MV |
2053 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2054 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2055 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
e3cd0f29 | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2058 | msgid "Corrupted archive" | |
2059 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2062 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2063 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2064 | |
3f5a581c | 2065 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2068 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
e3cd0f29 | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2071 | msgid "Invalid archive signature" | |
2072 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2075 | msgid "Error reading archive member header" | |
2076 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2077 | |
3f5a581c | 2078 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2079 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2081 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2084 | msgid "Invalid archive member header" | |
2085 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2088 | msgid "Archive is too short" | |
2089 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
e3cd0f29 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2092 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2093 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
e3cd0f29 | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2096 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2097 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 2098 | |
3f5a581c MV |
2099 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2100 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2101 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
e3cd0f29 | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2104 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2105 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 2106 | |
3f5a581c MV |
2107 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2108 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2109 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
e3cd0f29 | 2110 | |
3f5a581c MV |
2111 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2114 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2115 | |
3f5a581c | 2116 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
e3cd0f29 | 2117 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2118 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2119 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
e3cd0f29 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2124 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Failed to write file %s" | |
2129 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Failed to close file %s" | |
2134 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 2135 | |
3f5a581c MV |
2136 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "The path %s is too long" | |
2139 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2144 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
e3cd0f29 | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2149 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2154 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
e3cd0f29 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2157 | msgid "The diversion path is too long" | |
2158 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
67f393ab | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2163 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
67f393ab | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2166 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2167 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
67f393ab | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2170 | msgid "The path is too long" | |
2171 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2176 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
67f393ab | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2181 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
67f393ab | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Unable to stat %s" | |
2186 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c MV |
2188 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2191 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
67f393ab | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2194 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2195 | #, fuzzy, c-format | |
2196 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2197 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2202 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2205 | msgid "Unparsable control file" | |
2206 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
67f393ab | 2207 | |
c77d6597 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2209 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2210 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2211 | |
5caefc91 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2213 | #, fuzzy, c-format |
2214 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2215 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2216 | ||
5caefc91 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2218 | #, fuzzy, c-format |
2219 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2220 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" |
e3cd0f29 | 2221 | |
5caefc91 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2223 | #, fuzzy |
2224 | msgid "Unable to close mmap" | |
2225 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2226 | ||
5caefc91 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2228 | #, fuzzy |
2229 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2230 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2231 | ||
5caefc91 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2235 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2236 | ||
5caefc91 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2238 | #, fuzzy |
2239 | msgid "Failed to truncate file" | |
2240 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2241 | ||
5caefc91 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2245 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2246 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2247 | msgstr "" |
2248 | ||
5caefc91 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2252 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2253 | "reached." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | ||
5caefc91 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2257 | msgid "" |
2258 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2259 | msgstr "" |
2260 | ||
8e947fe1 | 2261 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2262 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | ||
2267 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2268 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | ||
2273 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "%limin %lis" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%lis" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
3f5a581c | 2285 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
e3cd0f29 | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Selection %s not found" |
2288 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2289 | |
3f5a581c | 2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
e3cd0f29 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2293 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2294 | |
3f5a581c | 2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
e3cd0f29 | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Opening configuration file %s" |
2298 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2299 | |
3f5a581c | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
e3cd0f29 | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2303 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2304 | |
3f5a581c | 2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
e3cd0f29 | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2308 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2309 | |
3f5a581c | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
e3cd0f29 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2313 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2314 | |
3f5a581c | 2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
e3cd0f29 | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2318 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2319 | |
3f5a581c | 2320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
e3cd0f29 | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2323 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2324 | |
3f5a581c | 2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2328 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2329 | |
3f5a581c | 2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
e3cd0f29 | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2333 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2334 | |
3f5a581c | 2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2336 | #, fuzzy, c-format |
2337 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2338 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2339 | ||
3f5a581c | 2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
e3cd0f29 | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2343 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2344 | |
c77d6597 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
e3cd0f29 | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "%c%s... Error!" |
2348 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2349 | |
c77d6597 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
e3cd0f29 | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "%c%s... Done" |
2353 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2354 | |
c77d6597 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
e3cd0f29 | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2358 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2359 | |
3f5a581c MV |
2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
e3cd0f29 | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2364 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
e3cd0f29 | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2369 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2370 | |
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2374 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2379 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2384 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
e3cd0f29 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Option '%s' is too long" |
2389 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2394 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2395 | |
3f5a581c | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Invalid operation %s" | |
2399 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2400 | |
c77d6597 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2404 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2405 | |
c77d6597 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2407 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2408 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2409 | |
3f5a581c MV |
2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2411 | #, fuzzy, c-format | |
2412 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2413 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
e3cd0f29 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2418 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2423 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2428 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Could not get lock %s" | |
2433 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2434 | |
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | ||
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | ||
3f5a581c | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | ||
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "" | |
2453 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | ||
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2459 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2460 | |
3f5a581c | 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
09d057db | 2462 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2463 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2464 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2465 | ||
3f5a581c | 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2469 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2474 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2475 | |
5caefc91 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Could not open file %s" | |
2479 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2480 | |
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
2482 | #, fuzzy, c-format |
2483 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2484 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2485 | ||
3f5a581c | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2487 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2488 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2489 | ||
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2491 | msgid "Failed to exec compressor " |
2492 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2493 | ||
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2495 | #, fuzzy, c-format |
2496 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2497 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" |
e3cd0f29 | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2500 | #, fuzzy, c-format |
2501 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2502 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" |
e3cd0f29 | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
b6c6b52f MV |
2505 | #, fuzzy, c-format |
2506 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2507 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2508 | ||
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
b6c6b52f MV |
2510 | #, fuzzy, c-format |
2511 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2512 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2513 | ||
3f5a581c | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
b6c6b52f MV |
2515 | #, fuzzy, c-format |
2516 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2517 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2518 | |
5caefc91 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2520 | msgid "Problem syncing the file" |
2521 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2522 | |
c77d6597 | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2524 | msgid "Empty package cache" |
2525 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2526 | |
c77d6597 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2528 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2529 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2530 | |
c77d6597 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2532 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2533 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2534 | |
c77d6597 MV |
2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2536 | #, fuzzy | |
2537 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2538 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
e3cd0f29 | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2543 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2544 | |
c77d6597 | 2545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2546 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2547 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2548 | |
c77d6597 | 2549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2550 | msgid "Depends" |
2551 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2552 | |
c77d6597 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2554 | msgid "PreDepends" |
2555 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2556 | |
c77d6597 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2558 | msgid "Suggests" |
2559 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2560 | |
c77d6597 | 2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2562 | msgid "Recommends" |
2563 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2564 | |
c77d6597 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2566 | msgid "Conflicts" |
2567 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2568 | |
c77d6597 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2570 | msgid "Replaces" |
2571 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2572 | |
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2574 | msgid "Obsoletes" |
2575 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2578 | msgid "Breaks" |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
c77d6597 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2582 | msgid "Enhances" |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
c77d6597 | 2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2586 | msgid "important" |
2587 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2588 | |
c77d6597 | 2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2590 | msgid "required" |
2591 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2592 | |
c77d6597 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2594 | msgid "standard" |
2595 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2596 | |
c77d6597 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2598 | msgid "optional" |
2599 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2600 | |
c77d6597 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2602 | msgid "extra" |
2603 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2606 | msgid "Building dependency tree" |
2607 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2608 | |
c77d6597 | 2609 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2610 | msgid "Candidate versions" |
2611 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2612 | |
c77d6597 | 2613 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2614 | msgid "Dependency generation" |
2615 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2618 | #, fuzzy |
2619 | msgid "Reading state information" | |
2620 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2623 | #, fuzzy, c-format |
2624 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2625 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2628 | #, fuzzy, c-format |
2629 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2630 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2631 | |
3f5a581c | 2632 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2635 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2636 | |
3f5a581c | 2637 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2640 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2643 | #, fuzzy, c-format |
2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2645 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2646 | ||
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2648 | #, fuzzy, c-format |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2650 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2651 | ||
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2653 | #, fuzzy, c-format |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2655 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2656 | ||
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2658 | #, fuzzy, c-format |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2660 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2661 | ||
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2663 | #, fuzzy, c-format |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2665 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2666 | ||
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2670 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2675 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
c52f6808 | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2680 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c52f6808 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2685 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
e3cd0f29 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2690 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
e3cd0f29 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Opening %s" |
2695 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2696 | |
5caefc91 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
e3cd0f29 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2700 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
e3cd0f29 | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2705 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2710 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2711 | |
5caefc91 | 2712 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
a0895a74 MV |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "" | |
be2db981 | 2715 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2716 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2717 | msgstr "" | |
2718 | ||
3f5a581c | 2719 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2720 | #, fuzzy, c-format |
2721 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2722 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2723 | ||
3f5a581c | 2724 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
e3cd0f29 | 2725 | #, c-format |
de5a560a | 2726 | msgid "" |
67f393ab | 2727 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2728 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2729 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2730 | msgstr "" |
67f393ab | 2731 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2732 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2733 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2738 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2739 | |
5caefc91 | 2740 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
2742 | msgid "" | |
2743 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2744 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2745 | |
5caefc91 | 2746 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2747 | msgid "" |
67f393ab | 2748 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2749 | "held packages." | |
de5a560a | 2750 | msgstr "" |
67f393ab | 2751 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2752 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2753 | |
5caefc91 | 2754 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2755 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2756 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2757 | |
5caefc91 | 2758 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
897e3c7b | 2759 | #, fuzzy |
ab231908 | 2760 | msgid "" |
897e3c7b | 2761 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2762 | "used instead." |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2765 | ||
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2767 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2769 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2772 | #, fuzzy, c-format |
2773 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2774 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2777 | #, fuzzy, c-format |
2778 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2779 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2780 | ||
67f393ab | 2781 | #. only show the ETA if it makes sense |
2782 | #. two days | |
3f5a581c | 2783 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
e3cd0f29 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2786 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2787 | |
3f5a581c | 2788 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
e3cd0f29 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2791 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
e3cd0f29 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2796 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
e3cd0f29 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2801 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2802 | |
3f5a581c | 2803 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2806 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2811 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2814 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2815 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2816 | ||
3f5a581c | 2817 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Unable to stat %s." |
2820 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2821 | ||
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2823 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2824 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2825 | ||
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2827 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2828 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2829 | ||
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2831 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2832 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2833 | ||
c77d6597 | 2834 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2835 | msgid "The list of sources could not be read." |
2836 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
2837 | ||
5caefc91 | 2838 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "" | |
2841 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2842 | "available in the sources" | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | ||
5caefc91 | 2845 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2846 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2847 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2848 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2849 | ||
5caefc91 | 2850 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2853 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2854 | ||
5caefc91 | 2855 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2856 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2857 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2858 | |
5caefc91 | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2860 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2861 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2862 | |
c77d6597 MV |
2863 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2864 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
c77d6597 MV |
2874 | #, fuzzy, c-format |
2875 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2876 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2877 | |
5caefc91 | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2879 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2880 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2881 | |
5caefc91 | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2883 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2884 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2885 | |
5caefc91 | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2887 | #, fuzzy |
67f393ab | 2888 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2889 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2890 | |
5caefc91 | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2892 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2893 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2894 | |
5caefc91 | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2898 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2899 | |
5caefc91 | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2903 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2904 | |
5caefc91 MV |
2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3f5a581c MV |
2907 | msgid "Reading package lists" |
2908 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
2909 | ||
5caefc91 | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
67f393ab | 2911 | msgid "Collecting File Provides" |
2912 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2913 | |
5caefc91 | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
67f393ab | 2915 | msgid "IO Error saving source cache" |
2916 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2917 | |
c77d6597 | 2918 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
e3cd0f29 | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2921 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2922 | |
3f5a581c | 2923 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2924 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2925 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2926 | |
3f5a581c MV |
2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2929 | #, fuzzy |
2930 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2931 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2932 | ||
3f5a581c | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2937 | "or malformed file)" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | ||
3f5a581c | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2941 | #, fuzzy, c-format |
2942 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2943 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2944 | ||
3f5a581c | 2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2946 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2947 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 2948 | |
3f5a581c | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 2950 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2951 | msgid "" |
2952 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2953 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
2954 | msgstr "" |
2955 | ||
3f5a581c | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | ||
3f5a581c | 2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "" | |
2964 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2965 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2966 | msgstr "" |
2967 | ||
27b16a2e | 2968 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
3f5a581c | 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 2975 | #, c-format |
e3cd0f29 | 2976 | msgid "" |
67f393ab | 2977 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2978 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 2979 | msgstr "" |
67f393ab | 2980 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2981 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 2982 | |
3f5a581c | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
de5a560a | 2985 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2986 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2987 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 2988 | msgstr "" |
67f393ab | 2989 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 2990 | |
3f5a581c | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 2992 | #, c-format |
de5a560a | 2993 | msgid "" |
67f393ab | 2994 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2995 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2996 | ||
3f5a581c | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 2998 | msgid "Size mismatch" |
2999 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
3000 | ||
3f5a581c | 3001 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3002 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3003 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3004 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3005 | ||
3f5a581c | 3006 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3007 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3008 | msgid "No sections in Release file %s" |
3009 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3010 | ||
3f5a581c | 3011 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3012 | #, c-format |
3013 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3f5a581c | 3016 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3017 | #, fuzzy, c-format |
3018 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3019 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3020 | ||
3f5a581c | 3021 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3022 | #, fuzzy, c-format |
3023 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3024 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3025 | ||
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3027 | #, c-format |
3028 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3029 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3030 | ||
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "" | |
3034 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3035 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3036 | msgstr "" |
67f393ab | 3037 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
3038 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3039 | |
5caefc91 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3041 | msgid "Identifying.. " |
3042 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 3043 | |
5caefc91 | 3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3047 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 3048 | |
5caefc91 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3050 | #, fuzzy |
3051 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3052 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
3053 | ||
5caefc91 | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3057 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 3058 | |
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3060 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3061 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 3062 | |
5caefc91 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3064 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3065 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3068 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3069 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 3070 | |
5caefc91 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3072 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3073 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 3074 | |
5caefc91 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 3076 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3078 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3079 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3080 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 3081 | |
5caefc91 | 3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3083 | msgid "" |
3084 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3085 | "wrong architecture?" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
5caefc91 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
67f393ab | 3089 | #, fuzzy, c-format |
3090 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3091 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 3092 | |
5caefc91 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3094 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3095 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 3096 | |
5caefc91 | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
e3cd0f29 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "" |
3100 | "This disc is called: \n" | |
3101 | "'%s'\n" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
3104 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 3105 | |
5caefc91 | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3107 | msgid "Copying package lists..." |
3108 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 3109 | |
5caefc91 | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3111 | msgid "Writing new source list\n" |
3112 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 3113 | |
5caefc91 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3115 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3116 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 3117 | |
5caefc91 | 3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
e3cd0f29 | 3119 | #, c-format |
67f393ab | 3120 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3121 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3122 | |
5caefc91 | 3123 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
e3cd0f29 | 3124 | #, c-format |
67f393ab | 3125 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3126 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3127 | ||
5caefc91 | 3128 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
67f393ab | 3129 | #, c-format |
3130 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3131 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3132 | |
5caefc91 | 3133 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
e3cd0f29 | 3134 | #, c-format |
67f393ab | 3135 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3136 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3137 | |
5caefc91 | 3138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
5caefc91 | 3143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3145 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3146 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3147 | ||
5caefc91 | 3148 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | ||
3153 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3155 | #, fuzzy, c-format |
3156 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3157 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3158 | ||
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3162 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
3163 | ||
5caefc91 | 3164 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3165 | #, c-format |
3166 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3167 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
3168 | ||
5caefc91 | 3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3170 | #, fuzzy, c-format |
3171 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3172 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3173 | ||
5caefc91 | 3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3175 | #, fuzzy, c-format |
3176 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3177 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3178 | ||
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3180 | #, c-format |
edc0ef10 | 3181 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3182 | msgstr "" |
3183 | ||
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3188 | "neither of them" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3197 | #, c-format |
3198 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | ||
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3202 | #, c-format |
3203 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
c77d6597 MV |
3206 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3207 | msgid "Send scenario to solver" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | ||
3f5a581c | 3210 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3211 | msgid "Send request to solver" |
3212 | msgstr "" | |
3213 | ||
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3215 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3219 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 MV |
3223 | msgid "Execute external solver" |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3f5a581c | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3227 | #, fuzzy, c-format |
3228 | msgid "Installing %s" | |
3229 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3230 | ||
3f5a581c | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Configuring %s" | |
3234 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3235 | ||
3f5a581c | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Removing %s" | |
3239 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3240 | ||
3f5a581c | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3242 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3243 | msgid "Completely removing %s" |
3244 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3245 | ||
3f5a581c | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3f5a581c | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | ||
be2db981 | 3256 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3258 | #, fuzzy, c-format |
3259 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3260 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3261 | ||
3f5a581c | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3263 | #, fuzzy, c-format |
3264 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3265 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3266 | ||
3f5a581c | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
e3cd0f29 | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Preparing %s" |
3270 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3271 | |
3f5a581c | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Unpacking %s" | |
3275 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3276 | |
3f5a581c | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
e3cd0f29 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Preparing to configure %s" |
3280 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3281 | |
3f5a581c | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
e3cd0f29 | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Installed %s" |
3285 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3286 | |
3f5a581c | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
e3cd0f29 | 3288 | #, c-format |
67f393ab | 3289 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3290 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3291 | |
3f5a581c | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
e3cd0f29 | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "Removed %s" |
3295 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3296 | |
3f5a581c | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
e3cd0f29 | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3300 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3301 | |
3f5a581c | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Completely removed %s" | |
3305 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3306 | |
5caefc91 | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3308 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3309 | msgstr "" | |
de5a560a | 3310 | |
5caefc91 | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3312 | msgid "Running dpkg" |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3316 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3320 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3321 | msgstr "" | |
3322 | ||
3323 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3325 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
5caefc91 | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3329 | msgid "" |
3330 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3331 | "error from a previous failure." | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3335 | msgid "" |
3336 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3337 | "error" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | ||
5caefc91 | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3341 | msgid "" |
3342 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3343 | "error" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
5caefc91 | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3347 | msgid "" |
3348 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
c77d6597 | 3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3352 | #, c-format |
3353 | msgid "" | |
3354 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3355 | "it?" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
c77d6597 | 3358 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3359 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3360 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3361 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3362 | ||
b6c6b52f MV |
3363 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3364 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3365 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3366 | #, c-format |
09d057db | 3367 | msgid "" |
b6c6b52f | 3368 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3369 | msgstr "" |
3370 | ||
c77d6597 | 3371 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3372 | msgid "Not locked" |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
5caefc91 MV |
3375 | #, fuzzy |
3376 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3377 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3378 | ||
3f5a581c MV |
3379 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3380 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3381 | |
3f5a581c MV |
3382 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3383 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3384 | |
3f5a581c MV |
3385 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3386 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3387 | |
3f5a581c MV |
3388 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3389 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3390 | |
3f5a581c MV |
3391 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3392 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3393 | |
3f5a581c MV |
3394 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3395 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3398 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3399 | ||
3400 | #~ msgid "" | |
3401 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3402 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3403 | #~ "package!" | |
3404 | #~ msgstr "" | |
3405 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3406 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3409 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3412 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3415 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3418 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3421 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3424 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3427 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3430 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3433 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3436 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3439 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3442 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3445 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3448 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3451 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3452 | |
a12d5352 MV |
3453 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3454 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3457 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3460 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3461 | ||
c77d6597 MV |
3462 | #~ msgid "decompressor" |
3463 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3464 | ||
a12d5352 MV |
3465 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3466 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3469 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3470 | ||
c77d6597 MV |
3471 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3472 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3475 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3476 | ||
3477 | #, fuzzy | |
3478 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3479 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3482 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3485 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3486 | ||
3487 | #, fuzzy | |
3488 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3489 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3492 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3493 | ||
3494 | #, fuzzy | |
3495 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3496 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3497 | ||
a12d5352 MV |
3498 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3499 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3500 | ||
c77d6597 MV |
3501 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3502 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3503 | ||
27b16a2e MV |
3504 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3505 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3506 | ||
b6c6b52f MV |
3507 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3508 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3509 | ||
b6c6b52f MV |
3510 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3511 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3512 | ||
b81dbe40 DK |
3513 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3514 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3515 | ||
0fd68707 MV |
3516 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3517 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3518 | ||
3519 | #, fuzzy | |
3520 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3521 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3522 | ||
1c5f0d75 | 3523 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3524 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3525 | |
09d057db | 3526 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3527 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3528 | ||
3529 | #, fuzzy | |
3530 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3531 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3532 | ||
6c0bed9d | 3533 | #~ msgid "" |
3534 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3535 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3536 | #~ "that package should be filed." | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3539 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3540 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3541 | ||
ab231908 OS |
3542 | #, fuzzy |
3543 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3544 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3545 | ||
67f393ab | 3546 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3547 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3548 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3549 | |
0e1423ae | 3550 | #, fuzzy |
3551 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3552 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3553 | |
0e1423ae | 3554 | #, fuzzy |
3555 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3556 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3557 | |
0e1423ae | 3558 | #, fuzzy |
3559 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3560 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3561 | |
0e1423ae | 3562 | #, fuzzy |
3563 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3564 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3565 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3566 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3567 | |
0e1423ae | 3568 | #, fuzzy |
3569 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3570 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |