]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 18 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 25 | "org>\n" |
32095ee9 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 28 | |
67f393ab | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
b8b9ddce | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 32 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
b8b9ddce | 37 | #, c-format |
67f393ab | 38 | msgid "Unable to locate package %s" |
39 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 40 | |
67f393ab | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 42 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 43 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 44 | |
67f393ab | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
46 | msgid " Normal packages: " | |
47 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 48 | |
67f393ab | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
50 | msgid " Pure virtual packages: " | |
51 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 52 | |
67f393ab | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
54 | msgid " Single virtual packages: " | |
55 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 56 | |
67f393ab | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
58 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
59 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 60 | |
67f393ab | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
62 | msgid " Missing: " | |
63 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 64 | |
67f393ab | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
66 | msgid "Total distinct versions: " | |
67 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 68 | |
67f393ab | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 70 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 71 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 72 | |
67f393ab | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
74 | msgid "Total dependencies: " | |
75 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
78 | msgid "Total ver/file relations: " | |
79 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Desc/File relations: " |
83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
86 | msgid "Total Provides mappings: " | |
87 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
90 | msgid "Total globbed strings: " | |
91 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
94 | msgid "Total dependency version space: " | |
95 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
98 | msgid "Total slack space: " | |
99 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
102 | msgid "Total space accounted for: " | |
103 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
111 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
115 | msgid "No packages found" | |
116 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
119 | msgid "Package files:" | |
120 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 121 | |
67f393ab | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%4i %s\n" | |
130 | msgstr "%4i %s\n" | |
b8b9ddce | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Installed version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
143 | msgid " Installed: " | |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(κανένα)" | |
b8b9ddce | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Candidate Version |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
152 | msgid " Candidate: " | |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
156 | msgid " Package pin: " | |
157 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
161 | msgid " Version table:" | |
162 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 165 | #, c-format |
67f393ab | 166 | msgid " %4i %s\n" |
167 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 168 | |
67f393ab | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 170 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 171 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 174 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 175 | |
67f393ab | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 177 | #, fuzzy |
178 | #| msgid "" | |
179 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
180 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
181 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
183 | #| "\n" | |
184 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
185 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
186 | #| "\n" | |
187 | #| "Commands:\n" | |
188 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
189 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
190 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
191 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
192 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
193 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
194 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
195 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
196 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
197 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
198 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
199 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
200 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
201 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
202 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
203 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
204 | #| "\n" | |
205 | #| "Options:\n" | |
206 | #| " -h This help text.\n" | |
207 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
208 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
209 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
210 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
211 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
212 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
213 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 214 | msgid "" |
215 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
216 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
218 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
221 | "cache files, and query information from them\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Commands:\n" | |
224 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
225 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
226 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
227 | " showsrc - Show source records\n" | |
228 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
229 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
230 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
231 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
232 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
233 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
234 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
235 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 236 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
237 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 238 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
239 | " policy - Show policy settings\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Options:\n" | |
242 | " -h This help text.\n" | |
243 | " -p=? The package cache.\n" | |
244 | " -s=? The source cache.\n" | |
245 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
246 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
249 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
250 | msgstr "" | |
251 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
252 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
253 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
254 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
257 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
258 | "από αυτά\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Εντολές:\n" | |
261 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
262 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
263 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 264 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 265 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
266 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 267 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
268 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 269 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
270 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
271 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 272 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 273 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
274 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 275 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 276 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
277 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Επιλογές:\n" | |
280 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
281 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
282 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
283 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
284 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
285 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
286 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
290 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
295 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
296 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 297 | |
67f393ab | 298 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
299 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
300 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 301 | |
67f393ab | 302 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
303 | msgid "Arguments not in pairs" | |
304 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 305 | |
67f393ab | 306 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
307 | msgid "" | |
308 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Commands:\n" | |
313 | " shell - Shell mode\n" | |
314 | " dump - Show the configuration\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Options:\n" | |
317 | " -h This help text.\n" | |
318 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
319 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
324 | "APT\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Commands:\n" | |
327 | " shell - Shell mode\n" | |
328 | " dump - Show the configuration\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "Options:\n" | |
331 | " -h This help text.\n" | |
332 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
333 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 334 | |
67f393ab | 335 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "%s not a valid DEB package." |
338 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 339 | |
67f393ab | 340 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
341 | msgid "" | |
342 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
345 | "from debian packages\n" | |
346 | "\n" | |
347 | "Options:\n" | |
348 | " -h This help text\n" | |
349 | " -t Set the temp dir\n" | |
350 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
351 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
356 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Επιλογές:\n" | |
359 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
360 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
361 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
362 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 363 | |
08f8455c | 364 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 365 | #, c-format |
67f393ab | 366 | msgid "Unable to write to %s" |
367 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 368 | |
67f393ab | 369 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
370 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
371 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 372 | |
0e1423ae | 373 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 374 | msgid "Package extension list is too long" |
375 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 376 | |
0e1423ae | 377 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
378 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
379 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 380 | #, c-format |
67f393ab | 381 | msgid "Error processing directory %s" |
382 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 383 | |
0e1423ae | 384 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 385 | msgid "Source extension list is too long" |
386 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 387 | |
0e1423ae | 388 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 389 | msgid "Error writing header to contents file" |
390 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 391 | |
0e1423ae | 392 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
394 | msgid "Error processing contents %s" | |
395 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 396 | |
0e1423ae | 397 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 398 | msgid "" |
67f393ab | 399 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
400 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
401 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
402 | " contents path\n" | |
403 | " release path\n" | |
404 | " generate config [groups]\n" | |
405 | " clean config\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
408 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
409 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
412 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
413 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
414 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
417 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
420 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
421 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
422 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
423 | "Debian archive:\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Options:\n" | |
428 | " -h This help text\n" | |
429 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
430 | " -s=? Source override file\n" | |
431 | " -q Quiet\n" | |
432 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
433 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
434 | " --contents Control contents file generation\n" | |
435 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
436 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 437 | msgstr "" |
67f393ab | 438 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
439 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
440 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
441 | " contents path\n" | |
442 | " release path\n" | |
443 | " generate config [groups]\n" | |
444 | " clean config\n" | |
445 | "\n" | |
446 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
447 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
448 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
449 | "\n" | |
450 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
451 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
452 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
453 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
454 | "(Τομέας).\n" | |
455 | "\n" | |
456 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
457 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
458 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
459 | "\n" | |
460 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
461 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
462 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
463 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
464 | "στα\n" | |
465 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
466 | "πακέτων του Debian :\n" | |
467 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
468 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
469 | "\n" | |
470 | "Επιλογές:\n" | |
471 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
472 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
473 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
474 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
475 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
476 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
477 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
478 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
479 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 482 | msgid "No selections matched" |
483 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
488 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
493 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 496 | #, c-format |
497 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
498 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 501 | msgid "" |
67f393ab | 502 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
503 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 504 | msgstr "" |
32095ee9 | 505 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
506 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
511 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
514 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to stat %s" |
517 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 520 | msgid "Archive has no control record" |
521 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 524 | msgid "Unable to get a cursor" |
525 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
530 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 533 | #, c-format |
534 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
535 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 538 | msgid "E: " |
539 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 542 | msgid "W: " |
543 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 546 | msgid "E: Errors apply to file " |
547 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 550 | #, c-format |
551 | msgid "Failed to resolve %s" | |
552 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 555 | msgid "Tree walking failed" |
556 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Failed to open %s" |
561 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
566 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Failed to readlink %s" |
571 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
640c5d94 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Failed to unlink %s" |
576 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
581 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
586 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 589 | msgid "Archive had no package field" |
590 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid " %s has no override entry\n" |
595 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
600 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
32095ee9 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 605 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
32095ee9 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 610 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
615 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 618 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
619 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Unable to open %s" |
624 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
629 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
634 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
639 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to read the override file %s" |
644 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
649 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
654 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
658 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to create FILE*" |
662 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 665 | msgid "Failed to fork" |
666 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 669 | msgid "Compress child" |
670 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
675 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 678 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
679 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 682 | msgid "Failed to exec compressor " |
683 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 686 | msgid "decompressor" |
687 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 690 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
691 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 694 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
695 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 698 | #, c-format |
67f393ab | 699 | msgid "Problem unlinking %s" |
700 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 703 | #, c-format |
67f393ab | 704 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
705 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 706 | |
0e1423ae | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 708 | msgid "Y" |
709 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 710 | |
a0a89abd | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 712 | #, c-format |
67f393ab | 713 | msgid "Regex compilation error - %s" |
714 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
718 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 721 | #, c-format |
67f393ab | 722 | msgid "but %s is installed" |
723 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 726 | #, c-format |
67f393ab | 727 | msgid "but %s is to be installed" |
728 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 731 | msgid "but it is not installable" |
732 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 735 | msgid "but it is a virtual package" |
736 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 739 | msgid "but it is not installed" |
740 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 743 | msgid "but it is not going to be installed" |
744 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 747 | msgid " or" |
748 | msgstr " η" | |
568dc798 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 751 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
752 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 755 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
756 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 759 | msgid "The following packages have been kept back:" |
760 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 763 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
764 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 767 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
768 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 771 | msgid "The following held packages will be changed:" |
772 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 775 | #, c-format |
776 | msgid "%s (due to %s) " | |
777 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 780 | msgid "" |
781 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
782 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
785 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 788 | #, c-format |
789 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
790 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 793 | #, c-format |
794 | msgid "%lu reinstalled, " | |
795 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 798 | #, c-format |
799 | msgid "%lu downgraded, " | |
800 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 803 | #, c-format |
804 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
805 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 808 | #, c-format |
809 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
810 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 813 | msgid "Correcting dependencies..." |
814 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 817 | msgid " failed." |
818 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 821 | msgid "Unable to correct dependencies" |
822 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 825 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
826 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 829 | msgid " Done" |
830 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 831 | |
0e1423ae | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 833 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
834 | msgstr "" | |
835 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
836 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 839 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
840 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 843 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
844 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 845 | |
0e1423ae | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 847 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
848 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 851 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
852 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 853 | |
0e1423ae | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 855 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 856 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 859 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
860 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 863 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
864 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 865 | |
0e1423ae | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 867 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
868 | msgstr "" | |
869 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 872 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
873 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 874 | |
6c0bed9d | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 876 | msgid "Unable to lock the download directory" |
877 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
568dc798 | 878 | |
6c0bed9d | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 880 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 881 | msgid "The list of sources could not be read." |
882 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 883 | |
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 885 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
886 | msgstr "" | |
887 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
888 | "debian.org" | |
568dc798 | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
893 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
898 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 899 | |
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
32095ee9 | 901 | #, c-format |
0e1423ae | 902 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 903 | msgstr "" |
904 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 905 | |
0e1423ae | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
32095ee9 | 907 | #, c-format |
0e1423ae | 908 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 909 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 910 | |
6c0bed9d | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
568dc798 | 912 | #, c-format |
67f393ab | 913 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
914 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 915 | |
0e1423ae | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 917 | #, c-format |
67f393ab | 918 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
919 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
920 | ||
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 922 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
923 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
924 | ||
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 926 | msgid "Yes, do as I say!" |
927 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 928 | |
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 930 | #, c-format |
568dc798 | 931 | msgid "" |
67f393ab | 932 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
933 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
934 | " ?] " | |
4948a1ba | 935 | msgstr "" |
67f393ab | 936 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
937 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
938 | " ?] " | |
4948a1ba | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 941 | msgid "Abort." |
942 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 943 | |
0e1423ae | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 945 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
946 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 947 | |
6c0bed9d | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
951 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 952 | |
0e1423ae | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 954 | msgid "Some files failed to download" |
955 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 956 | |
6c0bed9d | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 958 | msgid "Download complete and in download only mode" |
959 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 962 | msgid "" |
963 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
964 | "missing?" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
967 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 968 | |
0e1423ae | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 970 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
971 | msgstr "" | |
972 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
973 | ||
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 975 | msgid "Unable to correct missing packages." |
976 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
977 | ||
0e1423ae | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 979 | msgid "Aborting install." |
980 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
985 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 990 | msgstr "" |
67f393ab | 991 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 992 | |
0e1423ae | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
996 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 997 | |
0e1423ae | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1001 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 1004 | msgid " [Installed]" |
1005 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 1006 | |
0e1423ae | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 1008 | msgid "You should explicitly select one to install." |
1009 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 1010 | |
0e1423ae | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 1012 | #, c-format |
1013 | msgid "" | |
1014 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1015 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1016 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 1017 | msgstr "" |
67f393ab | 1018 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
1019 | "πακέτο.\n" | |
1020 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
1021 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 1022 | |
0e1423ae | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 1024 | msgid "However the following packages replace it:" |
1025 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 1026 | |
0e1423ae | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 1028 | #, c-format |
67f393ab | 1029 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1030 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 1031 | |
0e1423ae | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
67f393ab | 1033 | #, c-format |
1034 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 1035 | msgstr "" |
67f393ab | 1036 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1037 | "του\n" | |
3c4a4974 | 1038 | |
0e1423ae | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
67f393ab | 1040 | #, c-format |
1041 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1042 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 1043 | |
0e1423ae | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 | 1045 | #, c-format |
67f393ab | 1046 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
7da90f78 | 1047 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1048 | |
0e1423ae | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1050 | #, c-format |
67f393ab | 1051 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1052 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1053 | |
0e1423ae | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1057 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1058 | |
0e1423ae | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1060 | msgid "The update command takes no arguments" |
1061 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1062 | |
0e1423ae | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1064 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1065 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
568dc798 | 1066 | |
a0a89abd | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1068 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1069 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1070 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1071 | |
a0a89abd | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1073 | msgid "" |
1074 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1075 | "required:" | |
32095ee9 | 1076 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 1077 | |
a0a89abd | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1079 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1080 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1081 | |
a0a89abd | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1083 | msgid "" |
1084 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1085 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1086 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1087 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1088 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1089 | |
6c0bed9d | 1090 | #. |
1091 | #. if (Packages == 1) | |
1092 | #. { | |
1093 | #. c1out << endl; | |
1094 | #. c1out << | |
1095 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1096 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1097 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1098 | #. } | |
1099 | #. | |
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1101 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1102 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1103 | |
a0a89abd | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1105 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1106 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1107 | |
a0a89abd | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1109 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1110 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1111 | |
a0a89abd | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
32095ee9 | 1113 | #, c-format |
67f393ab | 1114 | msgid "Couldn't find task %s" |
32095ee9 | 1115 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" |
568dc798 | 1116 | |
a0a89abd | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1118 | #, c-format |
67f393ab | 1119 | msgid "Couldn't find package %s" |
1120 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1121 | |
a0a89abd | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1123 | #, c-format |
67f393ab | 1124 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1125 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1126 | |
a0a89abd | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
32095ee9 | 1128 | #, c-format |
0e1423ae | 1129 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
32095ee9 | 1130 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
568dc798 | 1131 | |
a0a89abd | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1133 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1134 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1135 | |
a0a89abd | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1137 | msgid "" |
67f393ab | 1138 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1139 | "solution)." | |
de5a560a | 1140 | msgstr "" |
67f393ab | 1141 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1142 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1143 | |
a0a89abd | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
de5a560a | 1145 | msgid "" |
67f393ab | 1146 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1147 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1148 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1149 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1150 | msgstr "" |
67f393ab | 1151 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1152 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1153 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1154 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1155 | |
6c0bed9d | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1157 | msgid "Broken packages" |
1158 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1159 | |
6c0bed9d | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1161 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1162 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1163 | |
6c0bed9d | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1165 | msgid "Suggested packages:" |
1166 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1167 | |
6c0bed9d | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1169 | msgid "Recommended packages:" |
1170 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1171 | |
6c0bed9d | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1173 | msgid "Calculating upgrade... " |
1174 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1175 | |
6c0bed9d | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1177 | msgid "Failed" |
1178 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1179 | |
6c0bed9d | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1181 | msgid "Done" |
1182 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1183 | |
6c0bed9d | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1185 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1188 | "υλικό" | |
de5a560a | 1189 | |
6c0bed9d | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1191 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1194 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1195 | |
6c0bed9d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1199 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1200 | |
6c0bed9d | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
32095ee9 | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1204 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1205 | |
6c0bed9d | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1209 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1210 | |
6c0bed9d | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1214 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1215 | |
6c0bed9d | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1219 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1220 | |
6c0bed9d | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1224 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1225 | |
6c0bed9d | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1228 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1229 | |
6c0bed9d | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1233 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1234 | |
6c0bed9d | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1238 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1239 | |
6c0bed9d | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1243 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1244 | |
6c0bed9d | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1248 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1249 | |
6c0bed9d | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1251 | msgid "Child process failed" |
1252 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1253 | ||
6c0bed9d | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1255 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1258 | |
6c0bed9d | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1262 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1263 | |
6c0bed9d | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1267 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1268 | |
6c0bed9d | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "" |
1272 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1273 | "found" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1276 | |
6c0bed9d | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "" |
1280 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1281 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1284 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1285 | |
6c0bed9d | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
67f393ab | 1287 | #, c-format |
1288 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1291 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1292 | |
6c0bed9d | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1296 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1297 | |
6c0bed9d | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1301 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1302 | ||
6c0bed9d | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1304 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1305 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1306 | ||
6c0bed9d | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1308 | msgid "Supported modules:" |
1309 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1310 | ||
6c0bed9d | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1312 | msgid "" |
1313 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1314 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1318 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1319 | "and install.\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Commands:\n" | |
1322 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1323 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1324 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1325 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1326 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1327 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1328 | " source - Download source archives\n" |
1329 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1330 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1331 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1332 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1333 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1334 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "Options:\n" | |
1337 | " -h This help text.\n" | |
1338 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1339 | " -qq No output except for errors\n" | |
1340 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1341 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1342 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1343 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1344 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1345 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1346 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1347 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1348 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1349 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1350 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1351 | "pages for more information and options.\n" | |
1352 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1355 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1356 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1359 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1360 | "και η install.\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "Εντολές:\n" | |
1363 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1364 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1365 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1366 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1367 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1368 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1369 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1370 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1371 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1372 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1373 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "Παράμετροι:\n" | |
1376 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1377 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1378 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1379 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1380 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1381 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1382 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1383 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1384 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1385 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1386 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1387 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1388 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1389 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1390 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1391 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1394 | msgid "Hit " | |
1395 | msgstr "Hit " | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1398 | msgid "Get:" | |
1399 | msgstr "Φέρε:" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1402 | msgid "Ign " | |
1403 | msgstr "Αγνόησε " | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1406 | msgid "Err " | |
1407 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1410 | #, c-format |
67f393ab | 1411 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1412 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1413 | |
67f393ab | 1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1415 | #, c-format |
67f393ab | 1416 | msgid " [Working]" |
1417 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1418 | |
67f393ab | 1419 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1423 | " '%s'\n" | |
1424 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1427 | " '%s'\n" | |
1428 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1429 | |
67f393ab | 1430 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1431 | msgid "Unknown package record!" | |
1432 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1433 | |
67f393ab | 1434 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1435 | msgid "" | |
1436 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1439 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "Options:\n" | |
1442 | " -h This help text\n" | |
1443 | " -s Use source file sorting\n" | |
1444 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1445 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1446 | msgstr "" |
67f393ab | 1447 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1448 | "\n" | |
1449 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1450 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1451 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Παράμετροι:\n" | |
1454 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1455 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1456 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1457 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1458 | |
67f393ab | 1459 | #: dselect/install:32 |
1460 | msgid "Bad default setting!" | |
1461 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1462 | |
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1464 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1465 | msgid "Press enter to continue." |
1466 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1467 | |
8f30b478 | 1468 | #: dselect/install:91 |
1469 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1470 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1471 | |
1472 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1473 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1474 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1475 | ||
8f30b478 | 1476 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1477 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1478 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1479 | ||
8f30b478 | 1480 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1481 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1484 | "μόνο τα λάθη" | |
1485 | ||
8f30b478 | 1486 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1487 | msgid "" |
1488 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1491 | "nstall ξανά" | |
1492 | ||
1493 | #: dselect/update:30 | |
1494 | msgid "Merging available information" | |
1495 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1498 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1499 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1502 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1503 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1506 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1507 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1510 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1511 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1514 | #, c-format |
bcf56299 | 1515 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1516 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1519 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1520 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1523 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1524 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
b8b9ddce | 1527 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1528 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1531 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1532 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1535 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1536 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1539 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1540 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1543 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1544 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1547 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1548 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1551 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1552 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1557 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1562 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1567 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1570 | #, c-format |
26e38fa2 | 1571 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1572 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1577 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1582 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1587 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1592 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1597 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1600 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1601 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1606 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1609 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1610 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1613 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1614 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1619 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1624 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1625 | |
ab231908 | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1627 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1628 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Unable to read %s" | |
1631 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1636 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1641 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1646 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1651 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1654 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1655 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1656 | |
67f393ab | 1657 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1661 | msgid "Reading package lists" |
1662 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1667 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1671 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1672 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1675 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1676 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "" | |
1681 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1682 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1683 | "package!" | |
1684 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1685 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1686 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1687 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1692 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1695 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1696 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1701 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1704 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1705 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1711 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1714 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1715 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1718 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1719 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1722 | #, c-format |
1169dbfa | 1723 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1724 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1729 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1734 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1739 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1742 | #, c-format |
0e1423ae | 1743 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1744 | msgstr "" |
1745 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1750 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1753 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1754 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1757 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1758 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1761 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1762 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1765 | #, c-format |
67f393ab | 1766 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1767 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1770 | msgid "" | |
1771 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1772 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1775 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1778 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1779 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1784 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1787 | msgid "Disk not found." | |
1788 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1791 | msgid "File not found" | |
1792 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1795 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1796 | msgid "Failed to stat" |
1797 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1800 | msgid "Failed to set modification time" |
1801 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #: methods/file.cc:44 |
1804 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1805 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1808 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1809 | msgid "Logging in" | |
1810 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:168 |
1813 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1814 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:173 |
1817 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1818 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1821 | #, c-format |
67f393ab | 1822 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1823 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:210 |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1828 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:217 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1833 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:237 |
1836 | msgid "" | |
1837 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1838 | "is empty." | |
de5a560a | 1839 | msgstr "" |
67f393ab | 1840 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1841 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:265 |
38d608f4 | 1844 | #, c-format |
67f393ab | 1845 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1846 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:291 |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1851 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1854 | msgid "Connection timeout" | |
1855 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:335 |
1858 | msgid "Server closed the connection" | |
1859 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1860 | |
e01c08b0 | 1861 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1862 | msgid "Read error" |
1863 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1866 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1867 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1870 | msgid "Protocol corruption" | |
1871 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1872 | |
e01c08b0 | 1873 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1874 | msgid "Write error" |
1875 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1878 | msgid "Could not create a socket" | |
1879 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:698 |
1882 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1883 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1884 | |
67f393ab | 1885 | #: methods/ftp.cc:704 |
1886 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1887 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:722 |
1890 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1891 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #: methods/ftp.cc:736 |
1894 | msgid "Could not bind a socket" | |
1895 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1896 | |
67f393ab | 1897 | #: methods/ftp.cc:740 |
1898 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1899 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/ftp.cc:747 |
1902 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1903 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #: methods/ftp.cc:779 |
1906 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1907 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1908 | |
67f393ab | 1909 | #: methods/ftp.cc:789 |
38d608f4 | 1910 | #, c-format |
67f393ab | 1911 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1912 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1913 | |
67f393ab | 1914 | #: methods/ftp.cc:798 |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1917 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1918 | |
67f393ab | 1919 | #: methods/ftp.cc:818 |
1920 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1921 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #: methods/ftp.cc:825 |
1924 | msgid "Unable to accept connection" | |
1925 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1926 | |
08f8455c | 1927 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1928 | msgid "Problem hashing file" |
1929 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1930 | |
67f393ab | 1931 | #: methods/ftp.cc:877 |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1934 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1935 | |
67f393ab | 1936 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1937 | msgid "Data socket timed out" | |
1938 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1939 | |
67f393ab | 1940 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1941 | #, c-format |
67f393ab | 1942 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1943 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1944 | |
67f393ab | 1945 | #. Get the files information |
1946 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1947 | msgid "Query" | |
1948 | msgstr "Επερώτηση" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1951 | msgid "Unable to invoke " | |
1952 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1957 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "[IP: %s %s]" |
1962 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1967 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1968 | |
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1970 | #, c-format |
67f393ab | 1971 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1972 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1973 | |
ab231908 | 1974 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1977 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1980 | #, c-format |
67f393ab | 1981 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1982 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1983 | |
67f393ab | 1984 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1985 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1986 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Connecting to %s" | |
1989 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 1990 | |
ab231908 | 1991 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1994 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1995 | |
ab231908 | 1996 | #: methods/connect.cc:190 |
b8b9ddce | 1997 | #, c-format |
67f393ab | 1998 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1999 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2000 | |
ab231908 | 2001 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 2002 | #, c-format |
67f393ab | 2003 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
2004 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
b8b9ddce | 2005 | |
ab231908 | 2006 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
2009 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
38d608f4 | 2010 | |
67f393ab | 2011 | #: methods/gpgv.cc:65 |
32095ee9 | 2012 | #, c-format |
67f393ab | 2013 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
32095ee9 | 2014 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" |
b8b9ddce | 2015 | |
0e1423ae | 2016 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 2017 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2018 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 2019 | |
0e1423ae | 2020 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 2021 | msgid "" |
2022 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2025 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2026 | |
0e1423ae | 2027 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2028 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2029 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2030 | |
0e1423ae | 2031 | #: methods/gpgv.cc:214 |
32095ee9 | 2032 | #, c-format |
dac98b4b | 2033 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
32095ee9 | 2034 | msgstr "" |
2035 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2036 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2037 | |
0e1423ae | 2038 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2039 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2040 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2041 | ||
0e1423ae | 2042 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2043 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2044 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2045 | ||
0e1423ae | 2046 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2047 | msgid "" |
2048 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2049 | "available:\n" | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2052 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2053 | |
67f393ab | 2054 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2057 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2058 | |
67f393ab | 2059 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2060 | #, c-format |
67f393ab | 2061 | msgid "Read error from %s process" |
2062 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2063 | ||
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2065 | msgid "Waiting for headers" |
2066 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2067 | |
0e1423ae | 2068 | #: methods/http.cc:523 |
b8b9ddce | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2071 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2074 | msgid "Bad header line" |
2075 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2079 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2080 | ||
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2083 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2084 | ||
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2087 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2088 | ||
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2090 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2091 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2092 | ||
0e1423ae | 2093 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2094 | msgid "Unknown date format" |
2095 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2096 | ||
0e1423ae | 2097 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2098 | msgid "Select failed" |
2099 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2100 | ||
0e1423ae | 2101 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2102 | msgid "Connection timed out" |
2103 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2104 | ||
0e1423ae | 2105 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error writing to output file" |
2107 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2108 | |
0e1423ae | 2109 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to file" |
2111 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2112 | ||
0e1423ae | 2113 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error writing to the file" |
2115 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2116 | ||
0e1423ae | 2117 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2119 | msgstr "" | |
2120 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2121 | ||
0e1423ae | 2122 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2123 | msgid "Error reading from server" |
2124 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2125 | ||
08f8455c | 2126 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2127 | #, fuzzy | |
2128 | msgid "Failed to truncate file" | |
2129 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2130 | ||
2131 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2132 | msgid "Bad header data" |
2133 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2134 | ||
08f8455c | 2135 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2136 | msgid "Connection failed" |
2137 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2138 | ||
08f8455c | 2139 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2140 | msgid "Internal error" |
2141 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2142 | ||
67f393ab | 2143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2144 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
32095ee9 | 2145 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2146 | |
67f393ab | 2147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
b8b9ddce | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2150 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2151 | |
08f8455c | 2152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2153 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
ab231908 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Selection %s not found" | |
2159 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2160 | |
0e1423ae | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
b8b9ddce | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2164 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2165 | |
0e1423ae | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
b8b9ddce | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Opening configuration file %s" |
2169 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2170 | |
ab231908 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2174 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2175 | |
ab231908 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
b8b9ddce | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2179 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2180 | |
ab231908 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2184 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2185 | |
ab231908 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
25252292 | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2191 | |
ab231908 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
b8b9ddce | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2195 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2196 | |
ab231908 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
b8b9ddce | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2200 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2201 | |
ab231908 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
b8b9ddce | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2205 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2206 | |
ab231908 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
b8b9ddce | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2210 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2211 | ||
67f393ab | 2212 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "%c%s... Error!" | |
2215 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2216 | ||
67f393ab | 2217 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%c%s... Done" | |
2220 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2225 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2226 | |
0e1423ae | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2231 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2232 | |
0e1423ae | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2236 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2237 | |
67f393ab | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2241 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2242 | |
67f393ab | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
b8b9ddce | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2246 | msgstr "" | |
2247 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2248 | |
0e1423ae | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2252 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2257 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2258 | |
0e1423ae | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2262 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2263 | |
0e1423ae | 2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Invalid operation %s" | |
2267 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2268 | |
0e1423ae | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2272 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2273 | |
08f8455c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2275 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
b8b9ddce | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Unable to change to %s" |
2278 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2279 | |
08f8455c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2281 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2282 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2283 | |
e01c08b0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
b8b9ddce | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2289 | |
e01c08b0 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
b8b9ddce | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Could not open lock file %s" |
2293 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
b8b9ddce | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2300 | "%s" | |
b8b9ddce | 2301 | |
e01c08b0 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Could not get lock %s" | |
2305 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2306 | |
e01c08b0 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2310 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2311 | |
e01c08b0 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2315 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2316 | |
e01c08b0 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2320 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2321 | |
e01c08b0 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2325 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2326 | |
e01c08b0 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Could not open file %s" | |
2330 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2331 | |
e01c08b0 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2335 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2336 | |
e01c08b0 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2340 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2341 | |
e01c08b0 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2343 | msgid "Problem closing the file" |
2344 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2345 | |
e01c08b0 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2347 | msgid "Problem unlinking the file" |
2348 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2349 | |
e01c08b0 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2351 | msgid "Problem syncing the file" |
2352 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2353 | |
67f393ab | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2355 | msgid "Empty package cache" | |
2356 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2359 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2360 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2363 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2364 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2369 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2370 | |
67f393ab | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2372 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2373 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2376 | msgid "Depends" | |
2377 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2380 | msgid "PreDepends" | |
2381 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2384 | msgid "Suggests" | |
2385 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2388 | msgid "Recommends" | |
2389 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2392 | msgid "Conflicts" | |
2393 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2394 | |
67f393ab | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2396 | msgid "Replaces" | |
2397 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2398 | |
67f393ab | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2400 | msgid "Obsoletes" | |
2401 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2404 | msgid "Breaks" | |
32095ee9 | 2405 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2406 | |
67f393ab | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2408 | msgid "important" | |
2409 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2412 | msgid "required" | |
2413 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2416 | msgid "standard" | |
2417 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2420 | msgid "optional" | |
2421 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2422 | |
67f393ab | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2424 | msgid "extra" | |
2425 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2428 | msgid "Building dependency tree" |
2429 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2432 | msgid "Candidate versions" |
2433 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2436 | msgid "Dependency generation" |
2437 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2440 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2441 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
32095ee9 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2446 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
32095ee9 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2451 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2456 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2457 | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2461 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2466 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2471 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2476 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2481 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2486 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Opening %s" | |
2491 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
b8b9ddce | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2496 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2497 | |
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2501 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2502 | |
0e1423ae | 2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2506 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2507 | |
67f393ab | 2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
b8b9ddce | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2511 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
de5a560a | 2512 | |
ab231908 | 2513 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "" | |
2516 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2517 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2518 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2521 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2522 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2523 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2528 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2529 | |
08f8455c | 2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2531 | #, c-format |
bcc753b7 | 2532 | msgid "" |
67f393ab | 2533 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2534 | msgstr "" |
67f393ab | 2535 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2536 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2537 | |
08f8455c | 2538 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2539 | msgid "" |
2540 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2541 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2542 | msgstr "" |
67f393ab | 2543 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2544 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2545 | |
08f8455c | 2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2547 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2548 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2549 | |
08f8455c | 2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2551 | msgid "" |
2552 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2553 | "used instead." | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2556 | "στη θέση τους." | |
2557 | ||
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2561 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
de5a560a | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
b8b9ddce | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2566 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2567 | |
67f393ab | 2568 | #. only show the ETA if it makes sense |
2569 | #. two days | |
08f8455c | 2570 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
32095ee9 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2573 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2574 | ||
08f8455c | 2575 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
32095ee9 | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2578 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2579 | |
0e1423ae | 2580 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2583 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2584 | ||
0e1423ae | 2585 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2588 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2589 | ||
ab231908 | 2590 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2593 | msgstr "" |
67f393ab | 2594 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2595 | "enter." | |
b8b9ddce | 2596 | |
0e1423ae | 2597 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
de5a560a | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2600 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2601 | |
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2603 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2604 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2605 | ||
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Unable to stat %s." |
2609 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2612 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2613 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2614 | |
ab231908 | 2615 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2616 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2619 | |
ab231908 | 2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2621 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2624 | ||
0e1423ae | 2625 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2626 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2627 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2628 | ||
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
b8b9ddce | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2632 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2633 | ||
0e1423ae | 2634 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2635 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2636 | msgstr "" |
67f393ab | 2637 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2640 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2641 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2642 | |
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
b8b9ddce | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2646 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
6094cb36 | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2651 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2652 | |
08f8455c | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
32095ee9 | 2654 | #, c-format |
0e1423ae | 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2656 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2657 | |
08f8455c | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
b8b9ddce | 2659 | #, c-format |
67f393ab | 2660 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2661 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2662 | |
08f8455c | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
de5a560a | 2664 | #, c-format |
67f393ab | 2665 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2666 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2667 | |
08f8455c | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
b8b9ddce | 2669 | #, c-format |
67f393ab | 2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2671 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2672 | |
08f8455c | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
de5a560a | 2674 | #, c-format |
67f393ab | 2675 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2676 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2677 | |
08f8455c | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2681 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2682 | |
08f8455c | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
32095ee9 | 2684 | #, c-format |
0e1423ae | 2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2686 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2687 | |
08f8455c | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2689 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2690 | msgstr "" |
67f393ab | 2691 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2692 | "APT." | |
b8b9ddce | 2693 | |
08f8455c | 2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2695 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2696 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2697 | |
08f8455c | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2699 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2700 | msgstr "" |
2701 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2702 | |
08f8455c | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2704 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2705 | msgstr "" |
67f393ab | 2706 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2707 | |
08f8455c | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2711 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2712 | |
08f8455c | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2716 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2717 | |
08f8455c | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2721 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2722 | |
08f8455c | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2726 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2727 | |
08f8455c | 2728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2729 | msgid "Collecting File Provides" |
2730 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2731 | |
08f8455c | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2733 | msgid "IO Error saving source cache" |
2734 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
6094cb36 | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2739 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2742 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2743 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2744 | |
6c0bed9d | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2746 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2747 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2748 | ||
6c0bed9d | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2750 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2751 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2752 | |
6c0bed9d | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
de5a560a | 2755 | msgid "" |
67f393ab | 2756 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2757 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2758 | msgstr "" |
67f393ab | 2759 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2760 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2761 | |
6c0bed9d | 2762 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
de5a560a | 2764 | msgid "" |
67f393ab | 2765 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2766 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2767 | msgstr "" |
67f393ab | 2768 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2769 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2770 | |
6c0bed9d | 2771 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2772 | #, c-format |
de5a560a | 2773 | msgid "" |
67f393ab | 2774 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2775 | msgstr "" |
67f393ab | 2776 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2777 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2778 | |
6c0bed9d | 2779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2780 | msgid "Size mismatch" |
2781 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2782 | |
67f393ab | 2783 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2786 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "" | |
2791 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2792 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2795 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2798 | msgid "Identifying.. " |
2799 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2804 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 2805 | |
0e1423ae | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2807 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 2808 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2809 | |
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2813 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2814 | |
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2816 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2817 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2818 | |
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2820 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2821 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2822 | |
67f393ab | 2823 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2825 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2826 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2827 | ||
0e1423ae | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2829 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2830 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2831 | |
0e1423ae | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
32095ee9 | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "" |
93730c1c | 2835 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2836 | "zu signatures\n" | |
32095ee9 | 2837 | msgstr "" |
2838 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2839 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2840 | |
0e1423ae | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
32095ee9 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 2844 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 2845 | |
0e1423ae | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2847 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2848 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2849 | |
0e1423ae | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b8b9ddce | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "" |
2853 | "This disc is called: \n" | |
2854 | "'%s'\n" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2857 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 2858 | |
0e1423ae | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2860 | msgid "Copying package lists..." |
2861 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2862 | |
0e1423ae | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2864 | msgid "Writing new source list\n" |
2865 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2866 | |
0e1423ae | 2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2868 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2869 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 2870 | |
0e1423ae | 2871 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2874 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 2875 | |
0e1423ae | 2876 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2879 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2880 | |
0e1423ae | 2881 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2884 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2885 | |
0e1423ae | 2886 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2889 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 2890 | |
08f8455c | 2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Installing %s" | |
2894 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Configuring %s" | |
2899 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Removing %s" | |
2904 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2909 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
32095ee9 | 2912 | #, c-format |
0e1423ae | 2913 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 2914 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 2915 | |
08f8455c | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
de5a560a | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Preparing %s" |
2919 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 2920 | |
08f8455c | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
de5a560a | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Unpacking %s" |
2924 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 2925 | |
08f8455c | 2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
de5a560a | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "Preparing to configure %s" |
2929 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 2930 | |
08f8455c | 2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
32095ee9 | 2932 | #, c-format |
0e1423ae | 2933 | msgid "Processing triggers for %s" |
32095ee9 | 2934 | msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" |
0e1423ae | 2935 | |
08f8455c | 2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
de5a560a | 2937 | #, c-format |
67f393ab | 2938 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 2939 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 2940 | |
08f8455c | 2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
de5a560a | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2945 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 2946 | |
08f8455c | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Removed %s" | |
2950 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 2951 | |
08f8455c | 2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
32095ee9 | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 2955 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 2956 | |
08f8455c | 2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
32095ee9 | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 2960 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 2961 | |
6c0bed9d | 2962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2963 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2964 | msgstr "" | |
32095ee9 | 2965 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
2966 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 2967 | |
67f393ab | 2968 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2969 | msgid "Could not patch file" |
32095ee9 | 2970 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" |
1b5a6222 | 2971 | |
0e1423ae | 2972 | #: methods/rsh.cc:330 |
2973 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2974 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 2975 | |
2976 | #~ msgid "" | |
2977 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2978 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2979 | #~ "that package should be filed." | |
2980 | #~ msgstr "" | |
2981 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
2982 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
2983 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |