844afb62 |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # This file is put in the public domain. |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 | # |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: apt_po.pot\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:50+0530\n" |
11 | "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
17 | "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" |
18 | "X-Poedit-Country: Bhutan\n" |
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
20 | |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n" |
25 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" |
31 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།" |
32 | |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
34 | msgid "Total package names : " |
35 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" |
36 | |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" |
40 | |
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:" |
44 | |
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:" |
48 | |
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:" |
52 | |
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:" |
56 | |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" |
60 | |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
62 | msgid "Total dependencies: " |
63 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:" |
64 | |
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
66 | msgid "Total ver/file relations: " |
67 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" |
68 | |
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
70 | msgid "Total Provides mappings: " |
71 | msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:" |
72 | |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
74 | msgid "Total globbed strings: " |
75 | msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:" |
76 | |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
78 | msgid "Total dependency version space: " |
79 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:" |
80 | |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total slack space: " |
83 | msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:" |
84 | |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
86 | msgid "Total space accounted for: " |
87 | msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:" |
88 | |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
90 | #, c-format |
91 | msgid "Package file %s is out of sync." |
92 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།" |
93 | |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
95 | msgid "You must give exactly one pattern" |
96 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ" |
97 | |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
99 | msgid "No packages found" |
100 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" |
101 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
103 | msgid "Package files:" |
104 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:" |
105 | |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
107 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
108 | msgstr "" |
109 | "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" |
110 | |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
112 | #, c-format |
113 | msgid "%4i %s\n" |
114 | msgstr "%4i %s\n" |
115 | |
116 | #. Show any packages have explicit pins |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
118 | msgid "Pinned packages:" |
119 | msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" |
120 | |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
122 | msgid "(not found)" |
123 | msgstr "(མ་ཐོབ།)" |
124 | |
125 | #. Installed version |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
127 | msgid " Installed: " |
128 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" |
129 | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
131 | msgid "(none)" |
132 | msgstr "(ཅི་མེད།)" |
133 | |
134 | #. Candidate Version |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr "མི་ངོ:" |
138 | |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
140 | msgid " Package pin: " |
141 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:" |
142 | |
143 | #. Show the priority tables |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
145 | msgid " Version table:" |
146 | msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:" |
147 | |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
149 | #, c-format |
150 | msgid " %4i %s\n" |
151 | msgstr "%4i %s\n" |
152 | |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
156 | #, c-format |
157 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
158 | msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n" |
159 | |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
166 | "\n" |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
168 | "cache files, and query information from them\n" |
169 | "\n" |
170 | "Commands:\n" |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
174 | " showsrc - Show source records\n" |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
183 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" |
187 | "\n" |
188 | "Options:\n" |
189 | " -h This help text.\n" |
190 | " -p=? The package cache.\n" |
191 | " -s=? The source cache.\n" |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
197 | msgstr "" |
198 | "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n" |
199 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
200 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
201 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
202 | " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n" |
203 | "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་" |
204 | "ལུ་ཨིན།\n" |
205 | "cache files, and query information from them\n" |
206 | "\n" |
207 | "བརྡ་བཀོད:\n" |
208 | " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n" |
209 | " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n" |
210 | " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
211 | " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
212 | " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
213 | " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
214 | " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
215 | " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
216 | " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
217 | " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
218 | " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n" |
219 | " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
220 | " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n" |
221 | " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
222 | " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n" |
223 | " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
224 | "\n" |
225 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" |
226 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n" |
227 | " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" |
228 | " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" |
229 | " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n" |
230 | " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n" |
231 | " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n" |
232 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::" |
233 | "cache=/tmp\n" |
234 | " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n" |
235 | |
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
238 | msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།" |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
242 | msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
246 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།" |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
249 | msgid "Arguments not in pairs" |
250 | msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག" |
251 | |
252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
253 | msgid "" |
254 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
255 | "\n" |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
257 | "\n" |
258 | "Commands:\n" |
259 | " shell - Shell mode\n" |
260 | " dump - Show the configuration\n" |
261 | "\n" |
262 | "Options:\n" |
263 | " -h This help text.\n" |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
266 | msgstr "" |
267 | "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n" |
268 | "\n" |
269 | "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n" |
270 | "\n" |
271 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n" |
272 | " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n" |
273 | " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n" |
274 | "\n" |
275 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" |
276 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
277 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" |
278 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n" |
279 | |
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
281 | #, c-format |
282 | msgid "%s not a valid DEB package." |
283 | msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།" |
284 | |
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
286 | msgid "" |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
288 | "\n" |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
290 | "from debian packages\n" |
291 | "\n" |
292 | "Options:\n" |
293 | " -h This help text\n" |
294 | " -t Set the temp dir\n" |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
297 | msgstr "" |
298 | "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
299 | "\n" |
300 | "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n" |
301 | "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n" |
302 | "གདམ་ཁ་ཚུ།\n" |
303 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
304 | " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n" |
305 | " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" |
306 | " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་" |
307 | "བཟུམ།\n" |
308 | |
309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Unable to write to %s" |
312 | msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།" |
313 | |
314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
316 | msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?" |
317 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
319 | msgid "Package extension list is too long" |
320 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" |
321 | |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Error processing directory %s" |
327 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" |
328 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
330 | msgid "Source extension list is too long" |
331 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།" |
332 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
334 | msgid "Error writing header to contents file" |
335 | msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག" |
336 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
338 | #, c-format |
339 | msgid "Error processing contents %s" |
340 | msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།" |
341 | |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
347 | " contents path\n" |
348 | " release path\n" |
349 | " generate config [groups]\n" |
350 | " clean config\n" |
351 | "\n" |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
355 | "\n" |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
360 | "\n" |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
363 | "\n" |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
368 | "Debian archive:\n" |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
371 | "\n" |
372 | "Options:\n" |
373 | " -h This help text\n" |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
375 | " -s=? Source override file\n" |
376 | " -q Quiet\n" |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
379 | " --contents Control contents file generation\n" |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" |
381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
382 | msgstr "" |
383 | "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n" |
384 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
385 | "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
386 | " contents path\n" |
387 | " release path\n" |
388 | " generate config [groups]\n" |
389 | " clean config\n" |
390 | "\n" |
391 | "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་" |
392 | "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ " |
393 | "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་" |
394 | "ཨིན།\n" |
395 | "\n" |
396 | "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། " |
397 | "ཐུམ་སྒྲིལ་\n" |
398 | " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་" |
399 | "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n" |
400 | "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
401 | "\n" |
402 | "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" |
403 | "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
404 | " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་" |
405 | "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n" |
406 | "\n" |
407 | "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་" |
408 | "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n" |
409 | "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n" |
410 | "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་" |
411 | "ལེན་བཟུམ:\n" |
412 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
414 | "\n" |
415 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" |
416 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
417 | " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
418 | " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n" |
419 | " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n" |
420 | " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n" |
421 | " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" |
422 | " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n" |
423 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" |
424 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" |
425 | |
426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
427 | msgid "No selections matched" |
428 | msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" |
429 | |
430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
433 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" |
434 | |
435 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
436 | #, c-format |
437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
438 | msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།" |
439 | |
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
441 | #, c-format |
442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
443 | msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།" |
444 | |
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
448 | msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
449 | |
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
451 | #, c-format |
452 | msgid "File date has changed %s" |
453 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག" |
454 | |
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
456 | msgid "Archive has no control record" |
457 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག" |
458 | |
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
460 | msgid "Unable to get a cursor" |
461 | msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།" |
462 | |
463 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
464 | #, c-format |
465 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
466 | msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n" |
467 | |
468 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
469 | #, c-format |
470 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
471 | msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n" |
472 | |
473 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
474 | msgid "E: " |
475 | msgstr "ཨི:" |
476 | |
477 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
478 | msgid "W: " |
479 | msgstr "ཌབ་ལུ:" |
480 | |
481 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
482 | msgid "E: Errors apply to file " |
483 | msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" |
484 | |
485 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
486 | #, c-format |
487 | msgid "Failed to resolve %s" |
488 | msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
489 | |
490 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
491 | msgid "Tree walking failed" |
492 | msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
493 | |
494 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to open %s" |
497 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
498 | |
499 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
500 | #, c-format |
501 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
502 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
503 | |
504 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to readlink %s" |
507 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
508 | |
509 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to unlink %s" |
512 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
513 | |
514 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
515 | #, c-format |
516 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
517 | msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
518 | |
519 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
522 | msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n" |
523 | |
524 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
525 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
526 | #, c-format |
527 | msgid "Failed to stat %s" |
528 | msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
529 | |
530 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།" |
533 | |
534 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
535 | #, c-format |
536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n" |
538 | |
539 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
540 | #, c-format |
541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n" |
543 | |
544 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
547 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།" |
548 | |
549 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
550 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
551 | msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
552 | |
553 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
554 | #, c-format |
555 | msgid "Unable to open %s" |
556 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
557 | |
558 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
559 | #, c-format |
560 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
561 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1" |
562 | |
563 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
564 | #, c-format |
565 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
566 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2" |
567 | |
568 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
571 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3" |
572 | |
573 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Failed to read the override file %s" |
576 | msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
577 | |
578 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
579 | #, c-format |
580 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
581 | msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'" |
582 | |
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
584 | #, c-format |
585 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
586 | msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག" |
587 | |
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
589 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
590 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" |
591 | |
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
593 | msgid "Failed to create FILE*" |
594 | msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
595 | |
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
597 | msgid "Failed to fork" |
598 | msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
599 | |
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
601 | msgid "Compress child" |
602 | msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།" |
603 | |
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
605 | #, c-format |
606 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
607 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
610 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
611 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
612 | |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
614 | msgid "Failed to exec compressor " |
615 | msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
616 | |
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
618 | msgid "decompressor" |
619 | msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།" |
620 | |
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
622 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
623 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
624 | |
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
626 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
627 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
628 | |
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
630 | #, c-format |
631 | msgid "Problem unlinking %s" |
632 | msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།" |
633 | |
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
635 | #, c-format |
636 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
637 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
638 | |
639 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
640 | msgid "Y" |
641 | msgstr "ཝའི།" |
642 | |
643 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
644 | #, c-format |
645 | msgid "Regex compilation error - %s" |
646 | msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s" |
647 | |
648 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
649 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
650 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:" |
651 | |
652 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
653 | #, c-format |
654 | msgid "but %s is installed" |
655 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" |
656 | |
657 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
658 | #, c-format |
659 | msgid "but %s is to be installed" |
660 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" |
661 | |
662 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
663 | msgid "but it is not installable" |
664 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།" |
665 | |
666 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
667 | msgid "but it is a virtual package" |
668 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།" |
669 | |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
671 | msgid "but it is not installed" |
672 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" |
673 | |
674 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
675 | msgid "but it is not going to be installed" |
676 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།" |
677 | |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
679 | msgid " or" |
680 | msgstr "ཡང་ན།" |
681 | |
682 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
683 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
684 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" |
685 | |
686 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
687 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
688 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:" |
689 | |
690 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
691 | msgid "The following packages have been kept back:" |
692 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:" |
693 | |
694 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
695 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
696 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:" |
697 | |
698 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
699 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
700 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:" |
701 | |
702 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
703 | msgid "The following held packages will be changed:" |
704 | msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:" |
705 | |
706 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
707 | #, c-format |
708 | msgid "%s (due to %s) " |
709 | msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)" |
710 | |
711 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
712 | msgid "" |
713 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
714 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
715 | msgstr "" |
716 | "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" |
717 | "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!" |
718 | |
719 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
720 | #, c-format |
721 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
722 | msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" |
723 | |
724 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
725 | #, c-format |
726 | msgid "%lu reinstalled, " |
727 | msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" |
728 | |
729 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu downgraded, " |
732 | msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།" |
733 | |
734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
737 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n" |
738 | |
739 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
742 | msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n" |
743 | |
744 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
745 | msgid "Correcting dependencies..." |
746 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།" |
747 | |
748 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
749 | msgid " failed." |
750 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
751 | |
752 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
753 | msgid "Unable to correct dependencies" |
754 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" |
755 | |
756 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
757 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
758 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" |
759 | |
760 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
761 | msgid " Done" |
762 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" |
763 | |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
765 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
766 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" |
767 | |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
769 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
770 | msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" |
771 | |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
773 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
774 | msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།" |
775 | |
776 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
777 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
778 | msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n" |
779 | |
780 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
781 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
782 | msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? " |
783 | |
784 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
785 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
786 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" |
787 | |
788 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
789 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
790 | msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།" |
791 | |
792 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
793 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
794 | msgstr "" |
795 | "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་" |
796 | "ཡོད!" |
797 | |
798 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
799 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
800 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག" |
801 | |
802 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
803 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
804 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" |
805 | |
806 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
807 | msgid "Unable to lock the download directory" |
808 | msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།" |
809 | |
810 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
811 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
812 | msgid "The list of sources could not be read." |
813 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།" |
814 | |
815 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
816 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
817 | msgstr "" |
818 | "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་" |
819 | "བས།" |
820 | |
821 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
824 | msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n" |
825 | |
826 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
829 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n" |
830 | |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
832 | #, c-format |
833 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
834 | msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" |
835 | |
836 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
837 | #, c-format |
838 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
839 | msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n" |
840 | |
841 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
844 | msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་" |
845 | |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
847 | #, c-format |
848 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
849 | msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག" |
850 | |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
852 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853 | msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།" |
854 | |
855 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
856 | msgid "Yes, do as I say!" |
857 | msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!" |
858 | |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
860 | #, c-format |
861 | msgid "" |
862 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
863 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
864 | " ?] " |
865 | msgstr "" |
866 | "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n" |
867 | "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n" |
868 | " ?] " |
869 | |
870 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
871 | msgid "Abort." |
872 | msgstr "བར་བཤོལ་འབད།" |
873 | |
874 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
875 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
876 | msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?" |
877 | |
878 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
879 | #, c-format |
880 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
881 | msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" |
882 | |
883 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
884 | msgid "Some files failed to download" |
885 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
886 | |
887 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
888 | msgid "Download complete and in download only mode" |
889 | msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།" |
890 | |
891 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
892 | msgid "" |
893 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
894 | "missing?" |
895 | msgstr "" |
896 | "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-" |
897 | "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?" |
898 | |
899 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
900 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
901 | msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" |
902 | |
903 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
904 | msgid "Unable to correct missing packages." |
905 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" |
906 | |
907 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
908 | msgid "Aborting install." |
909 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" |
910 | |
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
912 | #, c-format |
913 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
914 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" |
915 | |
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
919 | msgstr "" |
920 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" |
921 | "འབད་བས།\n" |
922 | |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
926 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n" |
927 | |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
931 | msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n" |
932 | |
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
934 | msgid " [Installed]" |
935 | msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]" |
936 | |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
938 | msgid "You should explicitly select one to install." |
939 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ" |
940 | |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
942 | #, c-format |
943 | msgid "" |
944 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
945 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
946 | "is only available from another source\n" |
947 | msgstr "" |
948 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n" |
949 | "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n" |
950 | "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n" |
951 | |
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
953 | msgid "However the following packages replace it:" |
954 | msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:" |
955 | |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
957 | #, c-format |
958 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
959 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག" |
960 | |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
964 | msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n" |
965 | |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
967 | #, c-format |
968 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
969 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" |
970 | |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
974 | msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" |
975 | |
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
979 | msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" |
980 | |
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
984 | msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n" |
985 | |
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
987 | msgid "The update command takes no arguments" |
988 | msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།" |
989 | |
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
991 | msgid "Unable to lock the list directory" |
992 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" |
993 | |
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
995 | msgid "" |
996 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
997 | "used instead." |
998 | msgstr "" |
999 | "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་" |
1000 | "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག" |
1001 | |
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1003 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1004 | msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" |
1005 | |
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Couldn't find package %s" |
1009 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
1010 | |
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1014 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" |
1015 | |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
1017 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1018 | msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:" |
1019 | |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
1021 | msgid "" |
1022 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1023 | "solution)." |
1024 | msgstr "" |
1025 | "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" |
1026 | "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)" |
1027 | |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
1029 | msgid "" |
1030 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1031 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
1032 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
1033 | "or been moved out of Incoming." |
1034 | msgstr "" |
1035 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་" |
1036 | "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་" |
1037 | "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།" |
1038 | |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
1040 | msgid "" |
1041 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1042 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
1043 | "that package should be filed." |
1044 | msgstr "" |
1045 | "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་" |
1046 | "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ" |
1047 | |
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
1049 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1050 | msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:" |
1051 | |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
1053 | msgid "Broken packages" |
1054 | msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" |
1055 | |
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
1057 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1058 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" |
1059 | |
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 |
1061 | msgid "Suggested packages:" |
1062 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" |
1063 | |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 |
1065 | msgid "Recommended packages:" |
1066 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" |
1067 | |
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1069 | msgid "Calculating upgrade... " |
1070 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... " |
1071 | |
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1073 | msgid "Failed" |
1074 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1075 | |
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
1077 | msgid "Done" |
1078 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" |
1079 | |
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
1081 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1082 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" |
1083 | |
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
1085 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1086 | msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ" |
1087 | |
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1091 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ" |
1092 | |
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1096 | msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n" |
1097 | |
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1101 | msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་" |
1102 | |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
1104 | #, c-format |
1105 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1106 | msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n" |
1107 | |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1111 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n" |
1112 | |
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Fetch source %s\n" |
1116 | msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n" |
1117 | |
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
1119 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1120 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1121 | |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1125 | msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n" |
1126 | |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1130 | msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" |
1131 | |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1135 | msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n" |
1136 | |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1140 | msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" |
1141 | |
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
1143 | msgid "Child process failed" |
1144 | msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" |
1145 | |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
1147 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1148 | msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" |
1149 | |
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1153 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།" |
1154 | |
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1158 | msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n" |
1159 | |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "" |
1163 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1164 | "found" |
1165 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" |
1166 | |
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "" |
1170 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1171 | "package %s can satisfy version requirements" |
1172 | msgstr "" |
1173 | "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་" |
1174 | "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།" |
1175 | |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1179 | msgstr "" |
1180 | "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་" |
1181 | "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།" |
1182 | |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1186 | msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" |
1187 | |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1191 | msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།" |
1192 | |
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
1194 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1195 | msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1196 | |
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
1198 | msgid "Supported modules:" |
1199 | msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:" |
1200 | |
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
1202 | msgid "" |
1203 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1204 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1205 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1206 | "\n" |
1207 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1208 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1209 | "and install.\n" |
1210 | "\n" |
1211 | "Commands:\n" |
1212 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1213 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1214 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1215 | " remove - Remove packages\n" |
1216 | " source - Download source archives\n" |
1217 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1218 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1219 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1220 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1221 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1222 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1223 | "\n" |
1224 | "Options:\n" |
1225 | " -h This help text.\n" |
1226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1227 | " -qq No output except for errors\n" |
1228 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1229 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1230 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1231 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
1232 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1233 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1234 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1235 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1236 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1238 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1239 | "pages for more information and options.\n" |
1240 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
1241 | msgstr "" |
1242 | "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n" |
1243 | "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1244 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1245 | "\n" |
1246 | "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n" |
1247 | "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་" |
1248 | "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n" |
1249 | " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n" |
1250 | "\n" |
1251 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n" |
1252 | " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
1253 | " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n" |
1254 | " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་" |
1255 | "ཨིན།\n" |
1256 | " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n" |
1257 | " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n" |
1258 | " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་" |
1259 | "ཨིན།\n" |
1260 | " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n" |
1261 | " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
1262 | " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" |
1263 | " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" |
1264 | " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n" |
1265 | "\n" |
1266 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" |
1267 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
1268 | " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n" |
1269 | " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n" |
1270 | " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n" |
1271 | " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n" |
1272 | " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n" |
1273 | " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" |
1274 | " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" |
1275 | " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n" |
1276 | " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n" |
1277 | " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n" |
1278 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" |
1279 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n" |
1280 | "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)" |
1281 | "ལག་ཐོག་\n" |
1282 | "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n" |
1283 | " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n" |
1284 | |
1285 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1286 | msgid "Hit " |
1287 | msgstr "ཨེབ།" |
1288 | |
1289 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1290 | msgid "Get:" |
1291 | msgstr "ལེན:" |
1292 | |
1293 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1294 | msgid "Ign " |
1295 | msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:" |
1296 | |
1297 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1298 | msgid "Err " |
1299 | msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།" |
1300 | |
1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1304 | msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
1305 | |
1306 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid " [Working]" |
1309 | msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]" |
1310 | |
1311 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "" |
1314 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1315 | " '%s'\n" |
1316 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1317 | msgstr "" |
1318 | "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n" |
1319 | " '%s'\n" |
1320 | "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n" |
1321 | |
1322 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1323 | msgid "Unknown package record!" |
1324 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།" |
1325 | |
1326 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1327 | msgid "" |
1328 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1329 | "\n" |
1330 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
1331 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
1332 | "\n" |
1333 | "Options:\n" |
1334 | " -h This help text\n" |
1335 | " -s Use source file sorting\n" |
1336 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1338 | msgstr "" |
1339 | "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1340 | "\n" |
1341 | "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s " |
1342 | "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n" |
1343 | "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
1344 | "\n" |
1345 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" |
1346 | " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" |
1347 | " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n" |
1348 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" |
1349 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/" |
1350 | "tmp\n" |
1351 | |
1352 | #: dselect/install:32 |
1353 | msgid "Bad default setting!" |
1354 | msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!" |
1355 | |
1356 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1357 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
1358 | msgid "Press enter to continue." |
1359 | msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" |
1360 | |
1361 | #: dselect/install:100 |
1362 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1363 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་" |
1364 | |
1365 | #: dselect/install:101 |
1366 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1367 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་" |
1368 | |
1369 | #: dselect/install:102 |
1370 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1371 | msgstr "" |
1372 | "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། " |
1373 | "འདི་དེ་བཏུབ་པས་" |
1374 | |
1375 | #: dselect/install:103 |
1376 | msgid "" |
1377 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1378 | msgstr "" |
1379 | "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ " |
1380 | "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།" |
1381 | |
1382 | #: dselect/update:30 |
1383 | msgid "Merging available information" |
1384 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" |
1385 | |
1386 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
1387 | msgid "Failed to create pipes" |
1388 | msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1389 | |
1390 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
1391 | msgid "Failed to exec gzip " |
1392 | msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1393 | |
1394 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
1395 | msgid "Corrupted archive" |
1396 | msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།" |
1397 | |
1398 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1399 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1400 | msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག" |
1401 | |
1402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
1403 | #, c-format |
1404 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1405 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།" |
1406 | |
1407 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
1408 | msgid "Invalid archive signature" |
1409 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།" |
1410 | |
1411 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
1412 | msgid "Error reading archive member header" |
1413 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།" |
1414 | |
1415 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
1416 | msgid "Invalid archive member header" |
1417 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" |
1418 | |
1419 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
1420 | msgid "Archive is too short" |
1421 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག" |
1422 | |
1423 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
1424 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1425 | msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1426 | |
1427 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
1428 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1429 | msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།" |
1430 | |
1431 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
1432 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1433 | msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!" |
1434 | |
1435 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
1436 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1437 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1438 | |
1439 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1440 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1441 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།" |
1442 | |
1443 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
1444 | #, c-format |
1445 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1446 | msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" |
1447 | |
1448 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1451 | msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།" |
1452 | |
1453 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
1454 | #, c-format |
1455 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1456 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།" |
1457 | |
1458 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Failed to write file %s" |
1461 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1462 | |
1463 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Failed to close file %s" |
1466 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1467 | |
1468 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "The path %s is too long" |
1471 | msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" |
1472 | |
1473 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1476 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག" |
1477 | |
1478 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "The directory %s is diverted" |
1481 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།" |
1482 | |
1483 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1486 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།" |
1487 | |
1488 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
1489 | msgid "The diversion path is too long" |
1490 | msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།" |
1491 | |
1492 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1495 | msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1496 | |
1497 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
1498 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1499 | msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
1502 | msgid "The path is too long" |
1503 | msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།" |
1504 | |
1505 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1508 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།" |
1509 | |
1510 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1513 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།" |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1516 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1517 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Unable to read %s" |
1520 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།" |
1521 | |
1522 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Unable to stat %s" |
1525 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
1526 | |
1527 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to remove %s" |
1530 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1531 | |
1532 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Unable to create %s" |
1535 | msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" |
1536 | |
1537 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1540 | msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1541 | |
1542 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
1543 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1544 | msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།" |
1545 | |
1546 | #. Build the status cache |
1547 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
1548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
1550 | msgid "Reading package lists" |
1551 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།" |
1552 | |
1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1556 | msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1557 | |
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
1560 | msgid "Internal error getting a package name" |
1561 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།" |
1562 | |
1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1564 | msgid "Reading file listing" |
1565 | msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།" |
1566 | |
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "" |
1570 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1571 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1572 | "package!" |
1573 | msgstr "" |
1574 | "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་" |
1575 | "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།" |
1576 | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1580 | msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1581 | |
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1583 | msgid "Internal error getting a node" |
1584 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།" |
1585 | |
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1589 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1590 | |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
1592 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1593 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག" |
1594 | |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1599 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1602 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1603 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།" |
1604 | |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
1606 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1607 | msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ" |
1608 | |
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1612 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu" |
1613 | |
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1617 | msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu" |
1618 | |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1622 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu" |
1623 | |
1624 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1627 | msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།" |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
1632 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག" |
1633 | |
1634 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Couldn't change to %s" |
1637 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" |
1638 | |
1639 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1640 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1641 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
1642 | |
1643 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
1644 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1645 | msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1646 | |
1647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1648 | msgid "Unparsable control file" |
1649 | msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།" |
1650 | |
1651 | #: methods/cdrom.cc:114 |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1654 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།" |
1655 | |
1656 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1657 | msgid "" |
1658 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1659 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1660 | msgstr "" |
1661 | "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་" |
1662 | "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" |
1663 | |
1664 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1665 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1666 | msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།" |
1667 | |
1668 | #: methods/cdrom.cc:164 |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1671 | msgstr "" |
1672 | "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" |
1673 | |
1674 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1675 | msgid "Disk not found." |
1676 | msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
1677 | |
1678 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1679 | msgid "File not found" |
1680 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" |
1681 | |
1682 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
1683 | #: methods/gzip.cc:142 |
1684 | msgid "Failed to stat" |
1685 | msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1686 | |
1687 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
1688 | msgid "Failed to set modification time" |
1689 | msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1690 | |
1691 | #: methods/file.cc:44 |
1692 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1693 | msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།" |
1694 | |
1695 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1696 | #: methods/ftp.cc:162 |
1697 | msgid "Logging in" |
1698 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།" |
1699 | |
1700 | #: methods/ftp.cc:168 |
1701 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1702 | msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
1703 | |
1704 | #: methods/ftp.cc:173 |
1705 | msgid "Unable to determine the local name" |
1706 | msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
1707 | |
1708 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1711 | msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s" |
1712 | |
1713 | #: methods/ftp.cc:210 |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1716 | msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" |
1717 | |
1718 | #: methods/ftp.cc:217 |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1721 | msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" |
1722 | |
1723 | #: methods/ftp.cc:237 |
1724 | msgid "" |
1725 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1726 | "is empty." |
1727 | msgstr "" |
1728 | "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::" |
1729 | "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།" |
1730 | |
1731 | #: methods/ftp.cc:265 |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1734 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s" |
1735 | |
1736 | #: methods/ftp.cc:291 |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1739 | msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s" |
1740 | |
1741 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1742 | msgid "Connection timeout" |
1743 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས" |
1744 | |
1745 | #: methods/ftp.cc:335 |
1746 | msgid "Server closed the connection" |
1747 | msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1748 | |
1749 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1750 | msgid "Read error" |
1751 | msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།" |
1752 | |
1753 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1754 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1755 | msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1756 | |
1757 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1758 | msgid "Protocol corruption" |
1759 | msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།" |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1762 | msgid "Write error" |
1763 | msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།" |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1766 | msgid "Could not create a socket" |
1767 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1768 | |
1769 | #: methods/ftp.cc:698 |
1770 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1771 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" |
1772 | |
1773 | #: methods/ftp.cc:704 |
1774 | msgid "Could not connect passive socket." |
1775 | msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།" |
1776 | |
1777 | #: methods/ftp.cc:722 |
1778 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1779 | msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།" |
1780 | |
1781 | #: methods/ftp.cc:736 |
1782 | msgid "Could not bind a socket" |
1783 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།" |
1784 | |
1785 | #: methods/ftp.cc:740 |
1786 | msgid "Could not listen on the socket" |
1787 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།" |
1788 | |
1789 | #: methods/ftp.cc:747 |
1790 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1791 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
1792 | |
1793 | #: methods/ftp.cc:779 |
1794 | msgid "Unable to send PORT command" |
1795 | msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།" |
1796 | |
1797 | #: methods/ftp.cc:789 |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1800 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)" |
1801 | |
1802 | #: methods/ftp.cc:798 |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1805 | msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s" |
1806 | |
1807 | #: methods/ftp.cc:818 |
1808 | msgid "Data socket connect timed out" |
1809 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག" |
1810 | |
1811 | #: methods/ftp.cc:825 |
1812 | msgid "Unable to accept connection" |
1813 | msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།" |
1814 | |
1815 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1816 | msgid "Problem hashing file" |
1817 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" |
1818 | |
1819 | #: methods/ftp.cc:877 |
1820 | #, c-format |
1821 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1822 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས" |
1823 | |
1824 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1825 | msgid "Data socket timed out" |
1826 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།" |
1827 | |
1828 | #: methods/ftp.cc:922 |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1831 | msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།" |
1832 | |
1833 | #. Get the files information |
1834 | #: methods/ftp.cc:997 |
1835 | msgid "Query" |
1836 | msgstr "འདྲི་དཔྱད།" |
1837 | |
1838 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1839 | msgid "Unable to invoke " |
1840 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" |
1841 | |
1842 | #: methods/connect.cc:64 |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1845 | msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།" |
1846 | |
1847 | #: methods/connect.cc:71 |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "[IP: %s %s]" |
1850 | msgstr "[IP: %s %s]" |
1851 | |
1852 | #: methods/connect.cc:80 |
1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1855 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" |
1856 | |
1857 | #: methods/connect.cc:86 |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1860 | msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" |
1861 | |
1862 | #: methods/connect.cc:93 |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1865 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" |
1866 | |
1867 | #: methods/connect.cc:108 |
1868 | #, c-format |
1869 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1870 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" |
1871 | |
1872 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1873 | #. ssh connection that is still going |
1874 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "Connecting to %s" |
1877 | msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།" |
1878 | |
1879 | #: methods/connect.cc:167 |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1882 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།" |
1883 | |
1884 | #: methods/connect.cc:173 |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1887 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།" |
1888 | |
1889 | #: methods/connect.cc:176 |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1892 | msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" |
1893 | |
1894 | #: methods/connect.cc:223 |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1897 | msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" |
1898 | |
1899 | #: methods/gpgv.cc:64 |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1902 | msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།" |
1903 | |
1904 | #: methods/gpgv.cc:99 |
1905 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1906 | msgstr "" |
1907 | "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་" |
1908 | "འཐོན་དོ།" |
1909 | |
1910 | #: methods/gpgv.cc:198 |
1911 | msgid "" |
1912 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1913 | msgstr "" |
1914 | "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་" |
1915 | "མ་ཚུགས?!" |
1916 | |
1917 | #: methods/gpgv.cc:203 |
1918 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1919 | msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
1920 | |
1921 | #: methods/gpgv.cc:207 |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1924 | msgstr "" |
1925 | "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gnupg་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་" |
1926 | "ན།?)" |
1927 | |
1928 | #: methods/gpgv.cc:212 |
1929 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1930 | msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།" |
1931 | |
1932 | #: methods/gpgv.cc:243 |
1933 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1934 | msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n" |
1935 | |
1936 | #: methods/gpgv.cc:250 |
1937 | msgid "" |
1938 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1939 | "available:\n" |
1940 | msgstr "" |
1941 | "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" |
1942 | |
1943 | #: methods/gzip.cc:57 |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1946 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
1947 | |
1948 | #: methods/gzip.cc:102 |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Read error from %s process" |
1951 | msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག" |
1952 | |
1953 | #: methods/http.cc:376 |
1954 | msgid "Waiting for headers" |
1955 | msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།" |
1956 | |
1957 | #: methods/http.cc:522 |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1960 | msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།" |
1961 | |
1962 | #: methods/http.cc:530 |
1963 | msgid "Bad header line" |
1964 | msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།" |
1965 | |
1966 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1967 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1968 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" |
1969 | |
1970 | #: methods/http.cc:585 |
1971 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1972 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" |
1973 | |
1974 | #: methods/http.cc:600 |
1975 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1976 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" |
1977 | |
1978 | #: methods/http.cc:602 |
1979 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1980 | msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག" |
1981 | |
1982 | #: methods/http.cc:626 |
1983 | msgid "Unknown date format" |
1984 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག" |
1985 | |
1986 | #: methods/http.cc:773 |
1987 | msgid "Select failed" |
1988 | msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
1989 | |
1990 | #: methods/http.cc:778 |
1991 | msgid "Connection timed out" |
1992 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།" |
1993 | |
1994 | #: methods/http.cc:801 |
1995 | msgid "Error writing to output file" |
1996 | msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" |
1997 | |
1998 | #: methods/http.cc:832 |
1999 | msgid "Error writing to file" |
2000 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" |
2001 | |
2002 | #: methods/http.cc:860 |
2003 | msgid "Error writing to the file" |
2004 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" |
2005 | |
2006 | #: methods/http.cc:874 |
2007 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2008 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།" |
2009 | |
2010 | #: methods/http.cc:876 |
2011 | msgid "Error reading from server" |
2012 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།" |
2013 | |
2014 | #: methods/http.cc:1107 |
2015 | msgid "Bad header data" |
2016 | msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།" |
2017 | |
2018 | #: methods/http.cc:1124 |
2019 | msgid "Connection failed" |
2020 | msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
2021 | |
2022 | #: methods/http.cc:1215 |
2023 | msgid "Internal error" |
2024 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།" |
2025 | |
2026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2027 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2028 | msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།" |
2029 | |
2030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2033 | msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།" |
2034 | |
2035 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Selection %s not found" |
2038 | msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།" |
2039 | |
2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2043 | msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'" |
2044 | |
2045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Opening configuration file %s" |
2048 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" |
2049 | |
2050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2053 | msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" |
2054 | |
2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2058 | msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན" |
2059 | |
2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2063 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།" |
2064 | |
2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2068 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།" |
2069 | |
2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2073 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" |
2074 | |
2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2078 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།" |
2079 | |
2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2083 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།" |
2084 | |
2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2088 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།" |
2089 | |
2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2093 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།" |
2094 | |
2095 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "%c%s... Error!" |
2098 | msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!" |
2099 | |
2100 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "%c%s... Done" |
2103 | msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།" |
2104 | |
2105 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2108 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།" |
2109 | |
2110 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2114 | msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།" |
2115 | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2119 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།" |
2120 | |
2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Option %s requires an argument." |
2124 | msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།" |
2125 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2129 | msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།" |
2130 | |
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2134 | msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན" |
2135 | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Option '%s' is too long" |
2139 | msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" |
2140 | |
2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2144 | msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" |
2145 | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Invalid operation %s" |
2149 | msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s" |
2150 | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2154 | msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
2155 | |
2156 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Unable to change to %s" |
2159 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" |
2160 | |
2161 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2162 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2163 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" |
2164 | |
2165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2168 | msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" |
2169 | |
2170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Could not open lock file %s" |
2173 | msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
2174 | |
2175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2178 | msgstr "" |
2179 | "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" |
2180 | |
2181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Could not get lock %s" |
2184 | msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།" |
2185 | |
2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2189 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག" |
2190 | |
2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2194 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" |
2195 | |
2196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2199 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" |
2200 | |
2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2204 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།" |
2205 | |
2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Could not open file %s" |
2209 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
2210 | |
2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2214 | msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" |
2215 | |
2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2219 | msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།" |
2220 | |
2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
2222 | msgid "Problem closing the file" |
2223 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" |
2224 | |
2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
2226 | msgid "Problem unlinking the file" |
2227 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" |
2228 | |
2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
2230 | msgid "Problem syncing the file" |
2231 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" |
2232 | |
2233 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
2234 | msgid "Empty package cache" |
2235 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།" |
2236 | |
2237 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2238 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2239 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།" |
2240 | |
2241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
2242 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2243 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།" |
2244 | |
2245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2248 | msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" |
2249 | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
2251 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2252 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།" |
2253 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2255 | msgid "Depends" |
2256 | msgstr "རྟེནམ་ཨིན།" |
2257 | |
2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2259 | msgid "PreDepends" |
2260 | msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།" |
2261 | |
2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2263 | msgid "Suggests" |
2264 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" |
2265 | |
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2267 | msgid "Recommends" |
2268 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" |
2269 | |
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2271 | msgid "Conflicts" |
2272 | msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།" |
2273 | |
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2275 | msgid "Replaces" |
2276 | msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" |
2277 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
2279 | msgid "Obsoletes" |
2280 | msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།" |
2281 | |
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2283 | msgid "important" |
2284 | msgstr "གལ་ཅན།" |
2285 | |
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2287 | msgid "required" |
2288 | msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།" |
2289 | |
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2291 | msgid "standard" |
2292 | msgstr "ཚད་ལྡན།" |
2293 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
2295 | msgid "optional" |
2296 | msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།" |
2297 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
2299 | msgid "extra" |
2300 | msgstr "ཐེབས།" |
2301 | |
2302 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
2303 | msgid "Building dependency tree" |
2304 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།" |
2305 | |
2306 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
2307 | msgid "Candidate versions" |
2308 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" |
2309 | |
2310 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
2311 | msgid "Dependency generation" |
2312 | msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།" |
2313 | |
2314 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2317 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" |
2318 | |
2319 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2322 | msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" |
2323 | |
2324 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2327 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།" |
2328 | |
2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2332 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" |
2333 | |
2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2337 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།" |
2338 | |
2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2342 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།" |
2343 | |
2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2347 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" |
2348 | |
2349 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Opening %s" |
2352 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།" |
2353 | |
2354 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2357 | msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག" |
2358 | |
2359 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2362 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།" |
2363 | |
2364 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2367 | msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།" |
2368 | |
2369 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2372 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།" |
2373 | |
2374 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "" |
2377 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2378 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2379 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2380 | msgstr "" |
2381 | "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་" |
2382 | "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ " |
2383 | "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་" |
2384 | "ལྡན་བཟོ།" |
2385 | |
2386 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2389 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" |
2390 | |
2391 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "" |
2394 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
2395 | msgstr "" |
2396 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་" |
2397 | "མ་ཐོབ།" |
2398 | |
2399 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
2400 | msgid "" |
2401 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2402 | "held packages." |
2403 | msgstr "" |
2404 | "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་" |
2405 | "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།" |
2406 | |
2407 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
2408 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2409 | msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག" |
2410 | |
2411 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2414 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" |
2415 | |
2416 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2419 | msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག" |
2420 | |
2421 | #. only show the ETA if it makes sense |
2422 | #. two days |
2423 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2426 | msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)" |
2427 | |
2428 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2431 | msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li" |
2432 | |
2433 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2436 | msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།" |
2437 | |
2438 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2441 | msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།" |
2442 | |
2443 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2446 | msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་" |
2447 | |
2448 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2451 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" |
2452 | |
2453 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
2454 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2455 | msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" |
2456 | |
2457 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Unable to stat %s." |
2460 | msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
2461 | |
2462 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
2463 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2464 | msgstr "" |
2465 | "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ" |
2466 | |
2467 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2468 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2469 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" |
2470 | |
2471 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
2472 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2473 | msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" |
2474 | |
2475 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
2476 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2477 | msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག" |
2478 | |
2479 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2482 | msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།" |
2483 | |
2484 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2485 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2486 | msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" |
2487 | |
2488 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2489 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2490 | msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག" |
2491 | |
2492 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2495 | msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2496 | |
2497 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2500 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" |
2501 | |
2502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2505 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" |
2506 | |
2507 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2510 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2511 | |
2512 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2515 | msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2516 | |
2517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2520 | msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2521 | |
2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2525 | msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2526 | |
2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
2528 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2529 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
2530 | |
2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
2532 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2533 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
2534 | |
2535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
2536 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2537 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" |
2538 | |
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2542 | msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2543 | |
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2547 | msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" |
2548 | |
2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2552 | msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།" |
2553 | |
2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2557 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" |
2558 | |
2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2560 | msgid "Collecting File Provides" |
2561 | msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།" |
2562 | |
2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
2564 | msgid "IO Error saving source cache" |
2565 | msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།" |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2570 | msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" |
2571 | |
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
2573 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2574 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" |
2575 | |
2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
2577 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2578 | msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" |
2579 | |
2580 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "" |
2583 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2584 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
2585 | msgstr "" |
2586 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " |
2587 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)" |
2588 | |
2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "" |
2592 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2593 | "manually fix this package." |
2594 | msgstr "" |
2595 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " |
2596 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག " |
2597 | |
2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "" |
2601 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2602 | msgstr "" |
2603 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།" |
2604 | |
2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
2606 | msgid "Size mismatch" |
2607 | msgstr "ཚད་མ་མཐུན།" |
2608 | |
2609 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2612 | msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག" |
2613 | |
2614 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "" |
2617 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2618 | "Mounting CD-ROM\n" |
2619 | msgstr "" |
2620 | " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" |
2621 | "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n" |
2622 | |
2623 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
2624 | msgid "Identifying.. " |
2625 | msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.." |
2626 | |
2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Stored label: %s \n" |
2630 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" |
2631 | |
2632 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2635 | msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" |
2636 | |
2637 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
2638 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2639 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n" |
2640 | |
2641 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
2642 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2643 | msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n" |
2644 | |
2645 | #. Mount the new CDROM |
2646 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
2647 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2648 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n" |
2649 | |
2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2651 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2652 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n" |
2653 | |
2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
2657 | msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" |
2658 | |
2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
2660 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2661 | msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" |
2662 | |
2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "" |
2666 | "This disc is called: \n" |
2667 | "'%s'\n" |
2668 | msgstr "" |
2669 | "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
2670 | "'%s'\n" |
2671 | |
2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
2673 | msgid "Copying package lists..." |
2674 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..." |
2675 | |
2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
2677 | msgid "Writing new source list\n" |
2678 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n" |
2679 | |
2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
2681 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2682 | msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n" |
2683 | |
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
2685 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
2686 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..." |
2687 | |
2688 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2691 | msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" |
2692 | |
2693 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2696 | msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" |
2697 | |
2698 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2701 | msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
2702 | |
2703 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2706 | msgstr "" |
2707 | "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་" |
2708 | "ཡོདཔ་ཨིན།\n" |
2709 | |
2710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Preparing %s" |
2713 | msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
2714 | |
2715 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Unpacking %s" |
2718 | msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།" |
2719 | |
2720 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Preparing to configure %s" |
2723 | msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
2724 | |
2725 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Configuring %s" |
2728 | msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
2729 | |
2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Installed %s" |
2733 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" |
2734 | |
2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2738 | msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
2739 | |
2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Removing %s" |
2743 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།" |
2744 | |
2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Removed %s" |
2748 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s" |
2749 | |
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2753 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" |
2754 | |
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Completely removed %s" |
2758 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" |
2759 | |
2760 | #: methods/rsh.cc:330 |
2761 | msgid "Connection closed prematurely" |
2762 | msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།" |