]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* move the ListUpdate() code from cachefile.h into algorithms.{cc,h}
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 21"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
67f393ab 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 33#, c-format
67f393ab 34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 40#, c-format
67f393ab 41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
45msgid "Total package names : "
46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:297
78msgid "Total dependencies: "
79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total ver/file relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:304
91msgid "Total Provides mappings: "
92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
95msgid "Total globbed strings: "
96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
99msgid "Total dependency version space: "
100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
103msgid "Total slack space: "
104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
107msgid "Total space accounted for: "
108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
116msgid "You must give exactly one pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
120msgid "No packages found"
121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 122
67f393ab 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
124msgid "Package files:"
125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
67f393ab 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
67f393ab 146#. Installed version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
67f393ab 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 154
67f393ab 155#. Candidate Version
156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 170#, c-format
67f393ab 171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
568dc798 173
67f393ab 174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
176#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 177#, fuzzy, c-format
0e1423ae 178msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 180
67f393ab 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
192" add - Add a package file to the source cache\n"
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
223"\n"
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
227"\n"
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
245"\n"
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 268
67f393ab 269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 272
67f393ab 273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 303#, c-format
67f393ab 304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 306
67f393ab 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
0e1423ae 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 335
67f393ab 336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 358
0e1423ae 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 363
0e1423ae 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 365msgid ""
67f393ab 366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
67f393ab 405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 468msgid ""
67f393ab 469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
edae3167 471msgstr ""
472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 474#, c-format
67f393ab 475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 480#, c-format
67f393ab 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 493#, c-format
67f393ab 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 503msgid "E: "
504msgstr "E: "
edae3167 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 507msgid "W: "
508msgstr "W: "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 673msgid "Y"
674msgstr "Y"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 712msgid " or"
713msgstr " η"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 820msgid "Some packages could not be authenticated"
821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
845#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:847
866#, fuzzy, c-format
867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, fuzzy, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
67f393ab 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
4948a1ba 899msgstr ""
67f393ab 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
4948a1ba 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
de5a560a 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 954msgstr ""
67f393ab 955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
de5a560a 981msgstr ""
67f393ab 982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 999msgstr ""
67f393ab 1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
3c4a4974 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
0e1423ae 1031#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1032msgid ""
1033"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034"used instead."
de5a560a 1035msgstr ""
67f393ab 1036"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1037"στη θέση τους."
3c4a4974 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
568dc798 1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1473
de5a560a 1044#, fuzzy
67f393ab 1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
1048msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1049
0e1423ae 1050#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc753b7 1052msgstr ""
568dc798 1053
0e1423ae 1054#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
568dc798 1059
0e1423ae 1060#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1065#, fuzzy
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr ""
1068"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1069"υλικό"
568dc798 1070
0e1423ae 1071#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1074
0e1423ae 1075#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1079
0e1423ae 1080#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
568dc798 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1084
0e1423ae 1085#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1089
0e1423ae 1090#: cmdline/apt-get.cc:1722
67f393ab 1091#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1093msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1094
0e1423ae 1095#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1098
0e1423ae 1099#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1105"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1106
0e1423ae 1107#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1113msgstr ""
67f393ab 1114"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1115"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1116"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1117"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1118
0e1423ae 1119#: cmdline/apt-get.cc:1758
568dc798 1120msgid ""
67f393ab 1121"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123"that package should be filed."
568dc798 1124msgstr ""
67f393ab 1125"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1126"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1127"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1130msgid "Broken packages"
1131msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1132
0e1423ae 1133#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
1135msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1136
0e1423ae 1137#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1138msgid "Suggested packages:"
1139msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1140
0e1423ae 1141#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1142msgid "Recommended packages:"
1143msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1144
0e1423ae 1145#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1148
0e1423ae 1149#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1150msgid "Failed"
1151msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1152
0e1423ae 1153#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1154msgid "Done"
1155msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1156
0e1423ae 1157#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr ""
1160"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1161"υλικό"
de5a560a 1162
0e1423ae 1163#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr ""
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1167"κωδικάτου"
de5a560a 1168
0e1423ae 1169#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1173
0e1423ae 1174#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1175#, fuzzy, c-format
67f393ab 1176msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1177msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1178
0e1423ae 1179#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "You don't have enough free space in %s"
1182msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1183
0e1423ae 1184#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1187msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1188
0e1423ae 1189#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1192msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1193
0e1423ae 1194#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Fetch source %s\n"
1197msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1198
0e1423ae 1199#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1200msgid "Failed to fetch some archives."
1201msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1202
0e1423ae 1203#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1206msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1207
0e1423ae 1208#: cmdline/apt-get.cc:2289
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1211msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1212
0e1423ae 1213#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1216msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1217
0e1423ae 1218#: cmdline/apt-get.cc:2307
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Build command '%s' failed.\n"
1221msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1222
0e1423ae 1223#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1224msgid "Child process failed"
1225msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1226
0e1423ae 1227#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1228msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1229msgstr ""
1230"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1231
0e1423ae 1232#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1236
0e1423ae 1237#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "%s has no build depends.\n"
1240msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1241
0e1423ae 1242#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246"found"
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1249
0e1423ae 1250#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254"package %s can satisfy version requirements"
1255msgstr ""
1256"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1257"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1258
0e1423ae 1259#: cmdline/apt-get.cc:2531
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
1263"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1264"είναι νεώτερο"
de5a560a 1265
0e1423ae 1266#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1270
0e1423ae 1271#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1275
0e1423ae 1276#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1277msgid "Failed to process build dependencies"
1278msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1279
0e1423ae 1280#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1283
0e1423ae 1284#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1285#, fuzzy
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1300" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1301" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1302" source - Download source archives\n"
1303" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306" clean - Erase downloaded archive files\n"
1307" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309"\n"
1310"Options:\n"
1311" -h This help text.\n"
1312" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313" -qq No output except for errors\n"
1314" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1318" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320" -b Build the source package after fetching it\n"
1321" -V Show verbose version numbers\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325"pages for more information and options.\n"
1326" This APT has Super Cow Powers.\n"
1327msgstr ""
1328"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1329" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331"\n"
1332"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1333"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1334"και η install.\n"
1335"\n"
1336"Εντολές:\n"
1337" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1338" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1339" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1340" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1341" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1342" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1343" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1345" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1346" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1347" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1348"\n"
1349"Παράμετροι:\n"
1350" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1351" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1352" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1353" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1354" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1355" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1356" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1357" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1358" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1359" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1360" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1361" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1362" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1363"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1364"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1365" This APT has Super Cow Powers.\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "Hit "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "Φέρε:"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Αγνόησε "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1387
67f393ab 1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1389#, c-format
67f393ab 1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1401" '%s'\n"
1402"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1403
67f393ab 1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1407
67f393ab 1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1420msgstr ""
67f393ab 1421"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1424"κώδικα. Η επιλογή\n"
1425"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1426"\n"
1427"Παράμετροι:\n"
1428" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1429" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1430" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1431" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
1435msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1438#: dselect/install:104 dselect/update:45
1439msgid "Press enter to continue."
1440msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1441
67f393ab 1442#: dselect/install:100
1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1445
1446#: dselect/install:101
1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1449
1450#: dselect/install:102
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
1453"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1454"μόνο τα λάθη"
1455
1456#: dselect/install:103
1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
1460"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1461"nstall ξανά"
1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1468msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1469msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1472msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1473msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1476msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1477msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1481msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1484#, c-format
bcf56299 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1486msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1489msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1490msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1493msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1494msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1497msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1498msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1501msgid "Archive is too short"
640c5d94 1502msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1505msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1506msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1509msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1510msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1513msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1514msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1517msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1518msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1521msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1522msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1527msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1532msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1537msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1540#, c-format
26e38fa2 1541msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1542msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1547msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1552msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1557msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1562msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1567msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1570msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1571msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1576msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1580msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1583msgid "The path is too long"
aabc05d3 1584msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1589msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1594msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1604#, c-format
1605msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1606msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1611msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1616msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1621msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1625msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1626
67f393ab 1627#. Build the status cache
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1631msgid "Reading package lists"
1632msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1637msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1642msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1645msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1646msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
aabc05d3 1655"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1656"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1657"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1662msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1665msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1666msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1671msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1674msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1675msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1681msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1684msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1685msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1689msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1692#, c-format
1169dbfa 1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1694msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1699msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1704msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1709msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1712#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1714msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1717#, c-format
1718msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1719msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1722msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1723msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1726msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1727msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1730msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1731msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1734#, c-format
67f393ab 1735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1736msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:123
1739msgid ""
1740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1741"cannot be used to add new CD-ROMs"
1742msgstr ""
1743"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1744"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:131
1747msgid "Wrong CD-ROM"
1748msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:166
1751#, c-format
1752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1753msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/cdrom.cc:171
1756msgid "Disk not found."
1757msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1760msgid "File not found"
1761msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1762
0e1423ae 1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1767
0e1423ae 1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1790#, c-format
67f393ab 1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:210
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
de5a560a 1808msgstr ""
67f393ab 1809"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1810"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1813#, c-format
67f393ab 1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:291
1818#, c-format
1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1831msgid "Read error"
1832msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
1836msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839msgid "Protocol corruption"
1840msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1843msgid "Write error"
1844msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847msgid "Could not create a socket"
1848msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:698
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:704
1855msgid "Could not connect passive socket."
1856msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:722
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1860msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:736
1863msgid "Could not bind a socket"
1864msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:740
1867msgid "Could not listen on the socket"
1868msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:747
1871msgid "Could not determine the socket's name"
1872msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:779
1875msgid "Unable to send PORT command"
1876msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1879#, c-format
67f393ab 1880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1881msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:798
1884#, c-format
1885msgid "EPRT failed, server said: %s"
1886msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:818
1889msgid "Data socket connect timed out"
1890msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:825
1893msgid "Unable to accept connection"
1894msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1895
0e1423ae 1896#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1897msgid "Problem hashing file"
1898msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:877
1901#, c-format
1902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1903msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1906msgid "Data socket timed out"
1907msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1912msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1913
67f393ab 1914#. Get the files information
1915#: methods/ftp.cc:997
1916msgid "Query"
1917msgstr "Επερώτηση"
1918
1919#: methods/ftp.cc:1109
1920msgid "Unable to invoke "
1921msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1922
67f393ab 1923#: methods/connect.cc:64
1924#, c-format
1925msgid "Connecting to %s (%s)"
1926msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1927
67f393ab 1928#: methods/connect.cc:71
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "[IP: %s %s]"
1931msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1932
67f393ab 1933#: methods/connect.cc:80
de5a560a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1937
67f393ab 1938#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1942
67f393ab 1943#: methods/connect.cc:93
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1947
67f393ab 1948#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1952
67f393ab 1953#. We say this mainly because the pause here is for the
1954#. ssh connection that is still going
1955#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1956#, c-format
1957msgid "Connecting to %s"
1958msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1959
67f393ab 1960#: methods/connect.cc:167
1961#, c-format
1962msgid "Could not resolve '%s'"
1963msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1964
67f393ab 1965#: methods/connect.cc:173
b8b9ddce 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1969
67f393ab 1970#: methods/connect.cc:176
b8b9ddce 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1973msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1974
67f393ab 1975#: methods/connect.cc:223
1976#, c-format
1977msgid "Unable to connect to %s %s:"
1978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1979
67f393ab 1980#: methods/gpgv.cc:65
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1983msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1994"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2003msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
b8b9ddce 2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2012
0e1423ae 2013#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2019"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:377
67f393ab 2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:523
b8b9ddce 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:531
67f393ab 2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:586
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:601
67f393ab 2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:603
67f393ab 2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:627
67f393ab 2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:774
67f393ab 2065msgid "Select failed"
2066msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:779
67f393ab 2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:802
67f393ab 2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:833
67f393ab 2077msgid "Error writing to file"
2078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:861
67f393ab 2081msgid "Error writing to the file"
2082msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:875
67f393ab 2085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086msgstr ""
2087"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:877
67f393ab 2090msgid "Error reading from server"
2091msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2094msgid "Bad header data"
2095msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2098msgid "Connection failed"
2099msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2100
0e1423ae 2101#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2102msgid "Internal error"
2103msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2104
67f393ab 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2106msgid "Can't mmap an empty file"
2107msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2108
67f393ab 2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2112msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Selection %s not found"
2117msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2118
0e1423ae 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2122msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2123
0e1423ae 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Opening configuration file %s"
2127msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2128
0e1423ae 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
de5a560a 2130#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2131msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2132msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
b8b9ddce 2133
0e1423ae 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
b8b9ddce 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
25252292 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr ""
2153"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
b8b9ddce 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
b8b9ddce 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
b8b9ddce 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
b8b9ddce 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Command line option %s is not understood"
2194msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
2204msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
2210"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
2220msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
2230msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Unable to change to %s"
2240msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2243msgid "Failed to stat the cdrom"
2244msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249msgstr ""
2250"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr ""
2261"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2262"%s"
b8b9ddce 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Could not get lock %s"
2267msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2282msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2287msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
2292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
2297msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2302msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2305msgid "Problem closing the file"
2306msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2309msgid "Problem unlinking the file"
2310msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2311
0e1423ae 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2313msgid "Problem syncing the file"
2314msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2317msgid "Empty package cache"
2318msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2321msgid "The package cache file is corrupted"
2322msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "Depends"
2339msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Breaks"
de5a560a 2367msgstr ""
b8b9ddce 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "important"
2371msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374msgid "required"
2375msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "standard"
2379msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "optional"
2383msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "extra"
2387msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2390msgid "Building dependency tree"
2391msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2394msgid "Candidate versions"
2395msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2398msgid "Dependency generation"
2399msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2402#, fuzzy
2403msgid "Reading state information"
2404msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Failed to open StateFile %s"
2409msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2414msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2419msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2424msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2429msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2434msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2439msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2444msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2449msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Opening %s"
2454msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Line %u too long in source list %s."
2459msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2464msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2469msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2470
67f393ab 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2474msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid ""
2479"This installation run will require temporarily removing the essential "
2480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2482msgstr ""
2483"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2484"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2485"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2486"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
2491msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2494#, c-format
bcc753b7 2495msgid ""
67f393ab 2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2497msgstr ""
67f393ab 2498"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2499"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2500
67f393ab 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
b8b9ddce 2505msgstr ""
67f393ab 2506"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2507"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2508
67f393ab 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Lists directory %spartial is missing."
2516msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Archive directory %spartial is missing."
2521msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2522
67f393ab 2523#. only show the ETA if it makes sense
2524#. two days
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2528msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Retrieving file %li of %li"
2533msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "The method driver %s could not be found."
2538msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2544
67f393ab 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2546#, c-format
2547msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2548msgstr ""
67f393ab 2549"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2550"enter."
b8b9ddce 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2558msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Unable to stat %s."
2564msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2567msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2571msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572msgstr ""
2573"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2576msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577msgstr ""
2578"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2581msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2582msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Did not understand pin type %s"
2587msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2590msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2591msgstr ""
67f393ab 2592"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2595msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2596msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2601msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2606msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2609#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2610msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2611msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
b8b9ddce 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2616msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2621msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
b8b9ddce 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2626msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2631msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2636msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2639#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2641msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2644msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2645msgstr ""
67f393ab 2646"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2647"APT."
b8b9ddce 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2654#, fuzzy
67f393ab 2655msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2660msgstr ""
67f393ab 2661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2688msgid "IO Error saving source cache"
2689msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2690
67f393ab 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2701#, fuzzy
2702msgid "Hash Sum mismatch"
2703msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2706msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2707msgstr ""
b8b9ddce 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2710#, c-format
de5a560a 2711msgid ""
67f393ab 2712"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2714msgstr ""
67f393ab 2715"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2716"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2717
67f393ab 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2719#, c-format
de5a560a 2720msgid ""
67f393ab 2721"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2722"manually fix this package."
daa4fb68 2723msgstr ""
67f393ab 2724"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2725"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2726
67f393ab 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2728#, c-format
de5a560a 2729msgid ""
67f393ab 2730"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2731msgstr ""
67f393ab 2732"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2733"πακέτο %s."
b8b9ddce 2734
67f393ab 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2736msgid "Size mismatch"
2737msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2738
67f393ab 2739#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2740#, c-format
2741msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2742msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Using CD-ROM mount point %s\n"
2748"Mounting CD-ROM\n"
2749msgstr ""
2750"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2751"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2754msgid "Identifying.. "
2755msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2758#, c-format
2759msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2760msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2763#, fuzzy
2764msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2770msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2773msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2774msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2777msgid "Waiting for disc...\n"
2778msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2779
67f393ab 2780#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2782msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2786msgid "Scanning disc for index files..\n"
2787msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:678
de5a560a 2790#, fuzzy, c-format
67f393ab 2791msgid ""
0e1423ae 2792"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2793"signatures\n"
2794msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
c79dc7ed 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid ""
2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
2810msgstr ""
2811"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2812"'%s'\n"
b8b9ddce 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2819msgid "Writing new source list\n"
2820msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Directory '%s' missing"
2849msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2850
67f393ab 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
de5a560a 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Preparing %s"
2854msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2855
67f393ab 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
de5a560a 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2860
67f393ab 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Preparing to configure %s"
2864msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2865
67f393ab 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
1b5a6222 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 2870
0e1423ae 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Processing triggers for %s"
2874msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2875
67f393ab 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
de5a560a 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "Εγκατέστησα το %s"
1b5a6222 2880
67f393ab 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2886
67f393ab 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
de5a560a 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2893#, c-format
2894msgid "Removed %s"
2895msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2896
67f393ab 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Preparing to completely remove %s"
2900msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2901
67f393ab 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Completely removed %s"
2905msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2906
0e1423ae 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2908msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2909msgstr ""
de5a560a 2910
67f393ab 2911#: methods/rred.cc:219
f9ac6f71 2912#, fuzzy
67f393ab 2913msgid "Could not patch file"
2914msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 2915
0e1423ae 2916#: methods/rsh.cc:330
2917msgid "Connection closed prematurely"
2918msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1b5a6222 2919
67f393ab 2920#, fuzzy
0e1423ae 2921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2922#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
3c4a4974 2923
0e1423ae 2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2926#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2927
0e1423ae 2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2930#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3c4a4974 2931
0e1423ae 2932#, fuzzy
2933#~ msgid "Stored label: %s \n"
2934#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3c4a4974 2935
0e1423ae 2936#, fuzzy
2937#~ msgid ""
2938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2939#~ "i signatures\n"
2940#~ msgstr ""
2941#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
3c4a4974 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid "openpty failed\n"
2945#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
802442e3 2946
edae3167 2947#~ msgid "File date has changed %s"
2948#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2949
802442e3 2950#~ msgid "Reading file list"
2951#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2952
2953#~ msgid "Could not execute "
2954#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2955
2956#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2957#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2958
2959#~ msgid "Removed with config %s"
2960#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"