]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
verify hash of input file in rred
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 11"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
04f27fae
MV
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 27#, c-format
04f27fae
MV
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
b81dbe40 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Lấy:%lu %s"
864fe99c 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Bỏq:%lu %s"
563fd0ae 44
04f27fae
MV
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Lỗi:%lu %s"
4948a1ba 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Đang hoạt động]"
563fd0ae 60
04f27fae
MV
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
69" “%s”\n"
70"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
4948a1ba 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " gặp lỗi."
563fd0ae 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
563fd0ae 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Xong"
563fd0ae 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 113
04f27fae
MV
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 118
04f27fae 119#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 120#, c-format
04f27fae
MV
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
897e3c7b 123
04f27fae
MV
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr "[đã cài đặt]"
1e7ec0d8 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
1e7ec0d8 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
145"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
146"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
563fd0ae 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
563fd0ae 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
563fd0ae 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
b81dbe40 167
04f27fae 168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 169#, c-format
04f27fae
MV
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
563fd0ae 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Trình APT này có năng lực của siêu bò."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Không tìm thấy gói"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
563fd0ae 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
5669725a 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
3f5a581c 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
3f5a581c 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 236
3f760434 237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
3f5a581c 238#, c-format
3f760434
DK
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s"
563fd0ae 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
3f5a581c 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
264"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
265"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
266"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "Gói bị hỏng"
285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 292msgstr ""
04f27fae 293"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
3f5a581c 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
3f5a581c 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
a4a59015 321
9de26945
MV
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 324#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 325#, c-format
04f27fae
MV
326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 328
9de26945
MV
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 331#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 332#, c-format
04f27fae
MV
333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 339#, c-format
04f27fae
MV
340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
3f5a581c 342
04f27fae
MV
343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345#: apt-private/private-install.cc
346#, c-format
347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352msgstr ""
353"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
354"kể."
3f5a581c 355
04f27fae
MV
356#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Yes, do as I say!"
360msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 361
04f27fae 362#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid ""
365"You are about to do something potentially harmful.\n"
366"To continue type in the phrase '%s'\n"
367" ?] "
368msgstr ""
369"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
370"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
371"?] "
563fd0ae 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Abort."
375msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Do you want to continue?"
379msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
3f5a581c 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Some files failed to download"
383msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 384
8561c2fe 385#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
386msgid "Download complete and in download only mode"
387msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 390msgid ""
04f27fae
MV
391"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392"missing?"
ce34af08 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
395"nhật)\n"
396"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
de5a560a 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 400msgstr ""
04f27fae 401"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
2f6a2fbb 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Unable to correct missing packages."
405msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
3f5a581c 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Aborting install."
409msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 410
04f27fae 411#: apt-private/private-install.cc
9de26945 412msgid ""
04f27fae
MV
413"The following package disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgid_plural ""
416"The following packages disappeared from your system as\n"
417"all files have been overwritten by other packages:"
418msgstr[0] ""
419"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
420"khác ghi đè:"
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
de5a560a 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 429
04f27fae 430#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 431msgid ""
04f27fae
MV
432"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 434msgstr ""
04f27fae
MV
435"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
436"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
441
442#: apt-private/private-install.cc
9de26945 443msgid ""
04f27fae
MV
444"The following package was automatically installed and is no longer required:"
445msgid_plural ""
446"The following packages were automatically installed and are no longer "
447"required:"
448msgstr[0] ""
449"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
563fd0ae 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 452#, c-format
04f27fae
MV
453msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
454msgid_plural ""
455"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
456msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
563fd0ae 457
04f27fae 458#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 459#, c-format
73fe49f9
DK
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
472msgstr ""
473"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
474"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1e7ec0d8 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477#, fuzzy
478msgid "The following additional packages will be installed:"
479msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
3f5a581c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Suggested packages:"
483msgstr "Các gói đề nghị:"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Recommended packages:"
487msgstr "Gói khuyến khích:"
ce34af08 488
04f27fae 489#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 490#, c-format
04f27fae
MV
491msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
492msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
864fe99c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 497msgstr ""
04f27fae 498"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
563fd0ae 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 501#, c-format
04f27fae
MV
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
563fd0ae 504
04f27fae
MV
505#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
509msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
563fd0ae 510
04f27fae 511#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "%s set to manually installed.\n"
514msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
ce34af08 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
563fd0ae 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
563fd0ae 525
04f27fae
MV
526#: apt-private/private-list.cc
527msgid "Listing"
528msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 529
04f27fae 530#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 531#, c-format
04f27fae
MV
532msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
533msgid_plural ""
534"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
536
ae2a6be8 537#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 538#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid ""
541"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 542" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 543" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 544" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
545msgstr ""
546"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
ae2a6be8 547" %s yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
04f27fae 548" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
ae2a6be8 549" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!\n"
04f27fae
MV
550
551#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552msgid "unknown"
553msgstr "không hiểu"
563fd0ae 554
04f27fae 555#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 556#, c-format
04f27fae
MV
557msgid "[installed,upgradable to: %s]"
558msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
563fd0ae 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid "[installed,local]"
562msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
563fd0ae 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "[installed,auto-removable]"
566msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
563fd0ae 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[installed,automatic]"
570msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed]"
574msgstr "[đã cài đặt]"
563fd0ae 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr "[residual-config]"
c77d6597 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " hay"
de5a560a 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
de5a560a 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
ce34af08 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
ce34af08 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 644#, c-format
04f27fae
MV
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (bởi vì %s)"
563fd0ae 647
04f27fae 648#: apt-private/private-output.cc
9de26945 649msgid ""
04f27fae
MV
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
ce34af08 652msgstr ""
04f27fae
MV
653"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
654"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 655
04f27fae 656#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 657#, c-format
04f27fae
MV
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu được cài đặt lại, "
b6c6b52f 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu bị hạ cấp, "
b6c6b52f 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[C/k]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[c/K]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr "C"
506ab3c7 701
04f27fae
MV
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr "K"
9de26945 706
04f27fae
MV
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
9de26945 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713msgid "You must give at least one search pattern"
714msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
9de26945 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-search.cc
717msgid "Full Text Search"
718msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
9de26945 719
04f27fae
MV
720#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
721#, c-format
722msgid "Package file %s is out of sync."
723msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
9de26945 724
04f27fae
MV
725#: apt-private/private-show.cc
726#, c-format
727msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
728msgid_plural ""
729"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
730msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
9de26945 731
04f27fae
MV
732#: apt-private/private-show.cc
733msgid "not a real package (virtual)"
734msgstr "không là gói thật (ảo)"
9de26945 735
8561c2fe
DK
736#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
737#, c-format
738msgid "Unable to locate package %s"
739msgstr "Không thể định vị gói %s"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Package files:"
743msgstr "Tập tin gói:"
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
747msgstr ""
748"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
749
750#. Show any packages have explicit pins
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Pinned packages:"
753msgstr "Các gói đã ghim:"
754
8561c2fe
DK
755#. Print the package name and the version we are forcing to
756#: apt-private/private-show.cc
757#, c-format
758msgid "%s -> %s with priority %d\n"
759msgstr ""
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Installed: "
763msgstr " Đã cài đặt: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Candidate: "
767msgstr " Ứng cử: "
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "(none)"
771msgstr "(không)"
772
8561c2fe
DK
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " Bảng phiên bản:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
819"“%s” tại:\n"
820"%s\n"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829"Hãy dùng lệnh:\n"
830"%s\n"
831"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
836msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
837
838#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
843msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
844
845#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
850msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Fetch source %s\n"
855msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858msgid "Failed to fetch some archives."
859msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Build command '%s' failed.\n"
879msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
880
b3c63712
JAK
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "%s has no build depends.\n"
889msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893msgstr ""
894"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid ""
899"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900"Architectures for setup"
901msgstr ""
902"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
903"Architectures để cài đặt"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
914
8561c2fe
DK
915#: apt-private/private-source.cc
916msgid "Failed to process build dependencies"
917msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
506ab3c7 918
04f27fae 919#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 920#, c-format
04f27fae
MV
921msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
9de26945 923
04f27fae 924#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 925#, c-format
04f27fae
MV
926msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
506ab3c7 928
0507225b
MV
929#: apt-private/private-unmet.cc
930#, c-format
931msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
933
04f27fae
MV
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "The update command takes no arguments"
936msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
9de26945 937
04f27fae 938#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 939#, c-format
04f27fae
MV
940msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
941msgid_plural ""
942"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
943msgstr[0] ""
944"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
9de26945 945
04f27fae
MV
946#: apt-private/private-update.cc
947msgid "All packages are up to date."
948msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
9de26945 949
04f27fae
MV
950#: cmdline/apt-cache.cc
951#, fuzzy
952msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
506ab3c7 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid "Total package names: "
957msgstr "Tổng các tên gói: "
506ab3c7 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package structures: "
961msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
506ab3c7 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Normal packages: "
965msgstr " Gói thường: "
506ab3c7 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Pure virtual packages: "
969msgstr " Gói thuần ảo: "
506ab3c7 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid " Single virtual packages: "
973msgstr " Gói ảo đơn: "
506ab3c7 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid " Mixed virtual packages: "
977msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
506ab3c7 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Missing: "
981msgstr " Thiếu: "
506ab3c7 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total distinct versions: "
985msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
506ab3c7 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total distinct descriptions: "
989msgstr "Tổng mô tả riêng: "
3fa4e98f 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total dependencies: "
993msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
3fa4e98f 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total ver/file relations: "
997msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
864fe99c 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total Desc/File relations: "
1001msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
3fa4e98f 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total Provides mappings: "
1005msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total globbed strings: "
1009msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total slack space: "
1013msgstr "Tổng chỗ trống: "
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total space accounted for: "
1017msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1021msgstr ""
04f27fae 1022"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
3fa4e98f 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1025msgid ""
04f27fae 1026"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1027" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1028"\n"
8561c2fe 1029"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1030"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1031"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1032"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1033"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1034"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f 1035msgstr ""
27b16a2e 1036
cbbee23e
DK
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show source records"
1039msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Search the package list for a regex pattern"
1043msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show raw dependency information for a package"
1047msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show reverse dependency information for a package"
1051msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show a readable record for the package"
1055msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "List the names of all packages in the system"
1059msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show policy settings"
1063msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
1066msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1067msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
9de26945 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1072msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
5b1e4e86 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1075#, c-format
04f27fae
MV
1076msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1077msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
9de26945 1078
04f27fae 1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1080msgid ""
04f27fae
MV
1081"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1082"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1083"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1084"mount point."
5b1e4e86 1085msgstr ""
04f27fae
MV
1086"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
1087"định.\n"
1088"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
1089"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
1090"gắn."
5b1e4e86 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
5b1e4e86 1095
cbbee23e
DK
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid ""
1098"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099"\n"
9270be36 1100"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1101"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1103msgstr ""
cbbee23e 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "Arguments not in pairs"
1107msgstr "Các đối số không thành cặp"
864fe99c 1108
04f27fae 1109#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1110#, fuzzy
864fe99c 1111msgid ""
04f27fae
MV
1112"Usage: apt-config [options] command\n"
1113"\n"
8561c2fe 1114"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1115"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1116msgstr ""
9270be36
MV
1117"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
1118"\n"
1119"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
1120"\n"
1121"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
2f6a2fbb 1122
cbbee23e
DK
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124msgid "get configuration values via shell evaluation"
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128msgid "show the active configuration setting"
1129msgstr ""
1130
04f27fae
MV
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, c-format
1133msgid "Couldn't find package %s"
1134msgstr "Không tìm thấy gói %s"
2f6a2fbb 1135
04f27fae 1136#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1137#, c-format
04f27fae
MV
1138msgid "%s set to automatically installed.\n"
1139msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1142msgid ""
04f27fae
MV
1143"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1144"instead."
2f6a2fbb 1145msgstr ""
04f27fae
MV
1146"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
1147"để thay thế."
2f6a2fbb 1148
04f27fae
MV
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
2f6a2fbb 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
e49dd9d3 1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1158#, fuzzy
04f27fae
MV
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
8561c2fe
DK
1164"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165"and information about them from authenticated sources and\n"
1166"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1168msgstr ""
1169"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1170" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1171" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1172"\n"
cbbee23e
DK
1173"get: lấy\n"
1174"install: cài đặt\n"
1175"remove: gỡ bỏ\n"
1176"source: nguồn\n"
04f27fae 1177"\n"
cbbee23e
DK
1178"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1179"phần mềm.\n"
1180"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1181
cbbee23e
DK
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
1201
0507225b
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203msgid "Remove automatically all unused packages"
1204msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
1205
cbbee23e
DK
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1208msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Follow dselect selections"
1212msgstr "Cho phép chọn dselect"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1216msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Erase downloaded archive files"
1220msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Erase old downloaded archive files"
1224msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1228msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download source archives"
1232msgstr "Tải về kho nguồn"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Download the binary package into the current directory"
1236msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Download and display the changelog for the given package"
1240msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
1241
04f27fae
MV
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "Need one URL as argument"
1244msgstr "Cần một URL làm đối số"
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1248msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "Download Failed"
1252msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255#, c-format
1256msgid "GetSrvRec failed for %s"
1257msgstr ""
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1260#, fuzzy
04f27fae
MV
1261msgid ""
1262"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1263" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1264" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1265"\n"
8561c2fe 1266"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1267"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1268msgstr ""
1269"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
1270" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
1271"\n"
1272"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
cbbee23e 1273
cbbee23e
DK
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "download the given uri to the target-path"
1276msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1280msgstr ""
1281
c3c3bd04
JAK
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1284msgstr ""
1285
cbbee23e
DK
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "detect proxy using apt.conf"
1288msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
04f27fae
MV
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291#, c-format
1292msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1293msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1298msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1303msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s was already set on hold.\n"
1308msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already not hold.\n"
1313msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1314
cbbee23e
DK
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1317msgstr ""
1318"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
1319"lệnh này"
04f27fae
MV
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s set on hold.\n"
1324msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "Canceled hold on %s.\n"
1329msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for purge.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for removal.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1344msgstr ""
04f27fae
MV
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1347#, fuzzy
04f27fae
MV
1348msgid ""
1349"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1352"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1353"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1354"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1355msgstr ""
1356"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1357"\n"
cbbee23e
DK
1358"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1359"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1360"dấu.\n"
1361
cbbee23e
DK
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1364msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Mark the given packages as manually installed"
1368msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Mark a package as held back"
1372msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375msgid "Unset a package set as held back"
1376msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Print the list of automatically installed packages"
1380msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Print the list of manually installed packages"
1384msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Print the list of package on hold"
1388msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
1389
0507225b
MV
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid ""
1392"Usage: apt [options] command\n"
1393"\n"
1394"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1395"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1396"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1397"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1398"interactive use by default.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#. query
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "list packages based on package names"
1404msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "search in package descriptions"
1408msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "show package details"
1412msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
1413
1414#. package stuff
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "install packages"
1417msgstr "cài đặt các gói"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "remove packages"
1421msgstr "gỡ bỏ các gói"
1422
1423#. system wide stuff
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid "update list of available packages"
1426msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1430msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
1431
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1434msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
1435
1436#. misc
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "edit the source information file"
1439msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid ""
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
1450msgstr ""
1451"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1452"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
1453
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "CD-ROM sai"
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1466
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1495
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Gặp lỗi"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Đang kết nối đến %s"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
e49dd9d3 1536
68e07cd0 1537#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1540
68e07cd0 1541#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1542msgid "Failed to set modification time"
1543msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1544
1545#: methods/file.cc
1546msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1547msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1548
1549#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Logging in"
1552msgstr "Đang đăng nhập vào"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the peer name"
1556msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Unable to determine the local name"
1560msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
e49dd9d3 1561
04f27fae 1562#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1563#, c-format
04f27fae
MV
1564msgid "The server refused the connection and said: %s"
1565msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
e49dd9d3 1566
04f27fae 1567#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "USER failed, server said: %s"
1570msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573#, c-format
1574msgid "PASS failed, server said: %s"
1575msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid ""
1579"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"is empty."
1581msgstr ""
1582"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1583"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1588msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "TYPE failed, server said: %s"
1593msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Connection timeout"
1597msgstr "Thời hạn kết nối"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Server closed the connection"
1601msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604msgid "Read error"
1605msgstr "Lỗi đọc"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608msgid "A response overflowed the buffer."
1609msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Protocol corruption"
1613msgstr "Giao thức bị hỏng"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616msgid "Write error"
1617msgstr "Lỗi ghi"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not create a socket"
1621msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1625msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1650
1651#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1686
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Truy vấn"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Không thể gọi "
1695
5b057748
JAK
1696#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1697#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1701"authentication?)"
1702msgstr ""
1703"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1704"không?)"
1705
1706#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1707#: methods/gpgv.cc
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid ""
1710"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1711msgstr ""
1712"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1713"không?)"
1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
e49dd9d3 1718
04f27fae 1719#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1720msgid ""
04f27fae
MV
1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1723
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
e49dd9d3 1726msgstr ""
04f27fae
MV
1727"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1728"chưa?)"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "Unknown error executing apt-key"
1732msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
1733
a99c3a5f
JAK
1734#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1735#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1736#, c-format
1737msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1738msgstr ""
a99c3a5f 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "The following signatures were invalid:\n"
1742msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1747"available:\n"
1748msgstr ""
1749"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "Kết nối đã quá giờ"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1778
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1784#, c-format
04f27fae
MV
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "Không thể đọc %s"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1790#, c-format
04f27fae
MV
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1797#, c-format
04f27fae
MV
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1804#, c-format
04f27fae
MV
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/mirror.cc
1809#, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1812
1813#: methods/mirror.cc
1814#, c-format
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr "[Bản sao: %s]"
1817
68e07cd0
JAK
1818#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1819#: apt-pkg/acquire-item.cc
1820#, c-format
1821msgid "Failed to stat %s"
1822msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1825msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1827
1828#: methods/rsh.cc
1829msgid "Connection closed prematurely"
1830msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Waiting for headers"
1834msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Bad header line"
1838msgstr "Dòng đầu sai"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846msgstr ""
1847"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1848"hợp lệ"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852msgstr ""
1853"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1854"hợp lệ"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "This HTTP server has broken range support"
1858msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Unknown date format"
1862msgstr "Không rõ định dạng ngày"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header data"
1866msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
e49dd9d3 1867
04f27fae
MV
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Connection failed"
1870msgstr "Kết nối bị lỗi"
e49dd9d3 1871
04f27fae 1872#: methods/server.cc
e49dd9d3 1873#, c-format
04f27fae
MV
1874msgid ""
1875"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876"5 apt.conf)"
1877msgstr ""
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Internal error"
1881msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
e49dd9d3 1882
68e07cd0
JAK
1883#: methods/store.cc
1884msgid "Empty files can't be valid archives"
1885msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:33
1888msgid "Bad default setting!"
1889msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892#: dselect/install:106 dselect/update:45
1893#, fuzzy
1894msgid "Press [Enter] to continue."
1895msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: dselect/install:92
1898msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:102
1902msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1904
1905#: dselect/install:103
1906msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1908
1909#: dselect/install:104
1910msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1911msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
e49dd9d3 1912
04f27fae 1913#: dselect/install:105
e49dd9d3 1914msgid ""
04f27fae 1915"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1916msgstr ""
04f27fae
MV
1917"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1918"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
e49dd9d3 1919
04f27fae
MV
1920#: dselect/update:30
1921msgid "Merging available information"
1922msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
2f6a2fbb 1923
5ff8dd6b
JAK
1924#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1925msgid ""
1926"Usage: apt-dump-solver\n"
1927"\n"
1928"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1929"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1930msgstr ""
1931
1932#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1934#, c-format
1935msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1936msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
1937
04f27fae 1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1939#, fuzzy
04f27fae
MV
1940msgid ""
1941"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942"\n"
8561c2fe
DK
1943"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1946msgstr ""
1947"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1948"\n"
1949"[extract: rút trích;\n"
1950"templates: mẫu]\n"
1951"\n"
1952"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1953"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1954"\n"
1955"Tùy chọn:\n"
1956" -h Trợ giúp này\n"
1957" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1958" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1959" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1960" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
5b1e4e86 1961
04f27fae
MV
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963#, c-format
1964msgid "Unable to mkstemp %s"
1965msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
5b1e4e86 1966
04f27fae
MV
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968#, c-format
1969msgid "Unable to write to %s"
1970msgstr "Không thể ghi vào %s"
5b1e4e86 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1975
1976#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1977#, fuzzy
864fe99c 1978msgid ""
04f27fae
MV
1979"Usage: apt-internal-solver\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1982"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1983"the like.\n"
04f27fae
MV
1984msgstr ""
1985"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
1988"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
1989"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
1990"\n"
1991"Tùy chọn:\n"
1992" -h Trợ giúp này.\n"
1993" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1994" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1995" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
864fe99c 1996
04f27fae
MV
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid "Unknown package record!"
1999msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
5b1e4e86 2000
04f27fae
MV
2001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002msgid ""
2003"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2004"\n"
8561c2fe 2005"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2006"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2007"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2008msgstr ""
2f6a2fbb 2009
04f27fae
MV
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid "Package extension list is too long"
2012msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
2f6a2fbb 2013
04f27fae 2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 2015#, c-format
04f27fae
MV
2016msgid "Error processing directory %s"
2017msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Source extension list is too long"
2021msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
67f393ab 2022
04f27fae
MV
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid "Error writing header to contents file"
2025msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
7d8a4da7 2026
04f27fae 2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2028#, c-format
04f27fae
MV
2029msgid "Error processing contents %s"
2030msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid ""
2034"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" contents path\n"
2038" release path\n"
2039" generate config [groups]\n"
2040" clean config\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2050"\n"
2051"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2053"\n"
2054"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2058"Debian archive:\n"
2059" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text\n"
2064" --md5 Control MD5 generation\n"
2065" -s=? Source override file\n"
2066" -q Quiet\n"
2067" -d=? Select the optional caching database\n"
2068" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069" --contents Control contents file generation\n"
2070" -c=? Read this configuration file\n"
2071" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2072msgstr ""
2073"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
2074"\n"
2075"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
2076"\n"
2077"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2078" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2079" contents path\n"
2080" release path\n"
2081" generate config [các_nhóm]\n"
2082" clean config\n"
2083"\n"
2084"(packages: những gói;\n"
2085"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2086"sources: những nguồn;\n"
2087"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2088"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2089"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2090"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2091"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2094"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2095"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2096"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2099"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2100"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2101"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2102"\n"
2103"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2104"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2105"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2106"\n"
2107"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2108"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2109"quy,\n"
2110"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2111"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2112"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2113"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2114" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2115" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2116"\n"
2117"Tùy chọn:\n"
2118" -h _Trợ giúp_ này\n"
2119" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2120" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2121" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2122" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2123" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2124" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2125" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2126" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129msgid "No selections matched"
2130msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
add49c7a 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2135msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2140msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2145msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3f5a581c 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2148msgid ""
04f27fae
MV
2149"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2150"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2151msgstr ""
04f27fae
MV
2152"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2153"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
9f2df510 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/cachedb.cc
d4bb5cc7 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2158msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Failed to read .dsc"
2162msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
67f393ab 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid "Archive has no control record"
2166msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
67f393ab 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Unable to get a cursor"
2170msgstr "Không thể lấy con trỏ"
67f393ab 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/contents.cc
2173msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2174msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
67f393ab 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177#, c-format
2178msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
1e7ec0d8 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182#, c-format
2183msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2184msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
1e7ec0d8 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Failed to fork"
2188msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Compress child"
2192msgstr "Nén con"
72bae92a 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Internal error, failed to create %s"
2197msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
864fe99c 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "IO to subprocess/file failed"
2201msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to read while computing MD5"
2205msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2f6a2fbb 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid "Failed to rename %s to %s"
2210msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2f6a2fbb 2211
04f27fae 2212#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2213#, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Unable to open %s"
2215msgstr "Không thể mở %s"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#. skip spaces
2218#. find end of word
2219#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2222msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Failed to read the override file %s"
2227msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
7d8a4da7 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2232msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2f6a2fbb 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2237msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
7d8a4da7 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, c-format
2241msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2242msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2247msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "W: Unable to stat %s\n"
2252msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "E: "
2256msgstr "L: "
7d8a4da7 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259msgid "W: "
2260msgstr "CB: "
7d8a4da7 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "E: Errors apply to file "
2264msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
7d8a4da7 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "Failed to resolve %s"
2269msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
7d8a4da7 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "Tree walking failed"
2273msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "Failed to open %s"
2278msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
7d8a4da7 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
bf33c3bd 2284
68e07cd0 2285#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Failed to readlink %s"
2288msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2f6a2fbb 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "*** Failed to link %s to %s"
2293msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2f6a2fbb 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2298msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301msgid "Archive had no package field"
2302msgstr "Kho không có trường gói"
bf33c3bd 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " %s has no override entry\n"
2307msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
bf33c3bd 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2312msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
bf33c3bd 2313
04f27fae 2314#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid " %s has no source override entry\n"
2317msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
e49dd9d3 2318
04f27fae 2319#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid " %s has no binary override entry either\n"
2322msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2f6a2fbb 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Invalid archive signature"
2326msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Error reading archive member header"
2330msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2f6a2fbb 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "Invalid archive member header %s"
2335msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2f6a2fbb 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Invalid archive member header"
2339msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2f6a2fbb 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Archive is too short"
2343msgstr "Kho quá ngắn"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Failed to read the archive headers"
2347msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
864fe99c 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2350#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
864fe99c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Corrupted archive"
2356msgstr "Kho bị hỏng."
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2f6a2fbb 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
67f393ab 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378msgid "Unparsable control file"
2379msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2380
2381#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Failed to write file %s"
2384msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Failed to close file %s"
2389msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The path %s is too long"
2394msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Unpacking %s more than once"
2399msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
864fe99c 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2404msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
7d8a4da7 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/extract.cc
2412msgid "The diversion path is too long"
2413msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
563fd0ae 2414
04f27fae 2415#: apt-inst/extract.cc
ce97dbda 2416#, c-format
04f27fae
MV
2417msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2418msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
802442e3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/extract.cc
2421msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2422msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425msgid "The path is too long"
2426msgstr "Đường dẫn quá dài"
e49dd9d3 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2431msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/extract.cc
2434#, c-format
2435msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2436msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439#, c-format
2440msgid "Unable to stat %s"
2441msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "DropNode called on still linked node"
2445msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448msgid "Failed to locate the hash element!"
2449msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452msgid "Failed to allocate diversion"
2453msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "Internal error in AddDiversion"
2457msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2462msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465#, c-format
2466msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470#, c-format
2471msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
e49dd9d3 2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2475msgid ""
9270be36
MV
2476"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477"disabled by default."
cbbee23e
DK
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481msgid ""
d04e44ac 2482"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2483"potentially dangerous to use."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2489"details."
e49dd9d3 2490msgstr ""
e49dd9d3 2491
14e325c7
JAK
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2495msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2500msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid ""
2504"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "The repository '%s' is not signed."
2511msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2521msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2522
5b057748
JAK
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "Hash Sum mismatch"
2525msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2526
14e325c7
JAK
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2529msgstr ""
2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2534msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
e49dd9d3 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid "Size mismatch"
2538msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
506ab3c7 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid "Invalid file format"
2542msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
506ab3c7 2543
04f27fae
MV
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, fuzzy
2546msgid "Signature error"
2547msgstr "Lỗi ghi"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid ""
2552"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2553"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2554msgstr ""
04f27fae
MV
2555"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2556"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2557"Lỗi GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2558
04f27fae
MV
2559#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid "GPG error: %s: %s"
2563msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
5b1e4e86 2564
9270be36
MV
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2569"architecture '%s'"
2570msgstr ""
2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2573#, c-format
864fe99c 2574msgid ""
04f27fae
MV
2575"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2576"or malformed file)"
864fe99c 2577msgstr ""
04f27fae
MV
2578"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2579"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
506ab3c7 2580
493e032a
JAK
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2585"weak security information for it"
2586msgstr ""
2587
04f27fae
MV
2588#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2589#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2590#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2592#, c-format
2593msgid ""
04f27fae
MV
2594"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2595"repository will not be applied."
864fe99c 2596msgstr ""
04f27fae
MV
2597"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2598"này sẽ không được áp dụng."
9de26945 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2603msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
9de26945 2604
04f27fae
MV
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, c-format
864fe99c 2607msgid ""
04f27fae
MV
2608"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2610msgstr ""
04f27fae
MV
2611"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2612"này, do thiếu kiến trúc."
3fa4e98f 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2617msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
864fe99c 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2620#, c-format
2621msgid ""
04f27fae 2622"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2623msgstr ""
04f27fae
MV
2624"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2625"tin:) cho gói %s."
864fe99c 2626
04f27fae
MV
2627#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2631msgstr "Changelog cho %s (%s)"
add49c7a 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid "The method driver %s could not be found."
2636msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
5b1e4e86 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, c-format
2640msgid "Is the package %s installed?"
2641msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, c-format
2645msgid "Method %s did not start correctly"
2646msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid ""
2651"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2652msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
5b1e4e86 2653
0507225b
MV
2654#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2655#, c-format
2656msgid "List directory %spartial is missing."
2657msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Archives directory %spartial is missing."
2662msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid "Unable to lock directory %s"
2667msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2678"user '%s'."
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2682#, c-format
2683msgid "Clean of %s is not supported"
2684msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2685
2686#. only show the ETA if it makes sense
2687#. two days
2688#: apt-pkg/acquire.cc
2689#, c-format
2690msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2691msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc
2694#, c-format
2695msgid "Retrieving file %li of %li"
2696msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2699#, c-format
864fe99c
MV
2700msgid ""
2701"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2702msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2705msgid ""
2706"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2707"held packages."
2f6a2fbb 2708msgstr ""
864fe99c
MV
2709"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2710"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2713msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2714msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2718msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2722msgstr ""
04f27fae
MV
2723"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2724"này"
2f6a2fbb 2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "The list of sources could not be read."
2728msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
e49dd9d3 2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2733msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2736#, c-format
2737msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2738msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Couldn't find task '%s'"
2743msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2748msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2753msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2758msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2763msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2768msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2773msgstr ""
2774"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2775"đặt"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2781"neither of them"
2782msgstr ""
2783"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2784"mà không có trong nó"
2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
864fe99c 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Đang nhận diện... "
2f6a2fbb 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2f6a2fbb 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid ""
2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2826msgstr ""
04f27fae 2827"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2f6a2fbb 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
bf33c3bd 2833msgstr ""
04f27fae
MV
2834"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2835"hoặc có kiến trúc không đúng?"
5b1e4e86 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Found label '%s'\n"
2840msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
5b1e4e86 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid ""
2849"This disc is called: \n"
2850"'%s'\n"
bf33c3bd 2851msgstr ""
04f27fae
MV
2852"Tên đĩa này:\n"
2853"“%s”\n"
bf33c3bd 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Copying package lists..."
2857msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
bf33c3bd 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Writing new source list\n"
2861msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
bf33c3bd 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Unable to stat %s."
2870msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Unable to stat the mount point %s"
2875msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
bf33c3bd 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878msgid "Failed to stat the cdrom"
2879msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
bf33c3bd 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid ""
2884"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2885"other options."
2886msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
bf33c3bd 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid ""
2891"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2892"options"
2893msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Command line option %s is not boolean"
2898msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s requires an argument."
2903msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2908msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2913msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Option '%s' is too long"
2918msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2923msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Invalid operation %s"
2928msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2933msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Opening configuration file %s"
2938msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
bf33c3bd 2939
04f27fae
MV
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2943msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
bf33c3bd 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2948msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
bf33c3bd 2949
04f27fae
MV
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2953msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
bf33c3bd 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2958msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
bf33c3bd 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2963msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
5b1e4e86 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2968msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
5b1e4e86 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2973msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
5b1e4e86 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2976#, c-format
04f27fae 2977msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2978msgstr ""
04f27fae
MV
2979"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2980"số"
bf33c3bd 2981
04f27fae
MV
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983#, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2f6a2fbb 2986
9270be36
MV
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Problem unlinking the file %s"
2990msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2995msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Could not open lock file %s"
3000msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3005msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3008#, c-format
3009msgid "Could not get lock %s"
3010msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3013#, c-format
864fe99c 3014msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3015msgstr ""
864fe99c 3016"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c 3025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3026msgstr ""
864fe99c 3027"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3030#, c-format
3031msgid ""
864fe99c 3032"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3033msgstr ""
864fe99c
MV
3034"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3035"lệ"
506ab3c7 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3040msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Sub-process %s received signal %u."
3045msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3050msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3053#, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3055msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "Problem closing the gzip file %s"
3060msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3061
68e07cd0
JAK
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063msgid "Unexpected end of file"
3064msgstr ""
3065
3ac050d1
JAK
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Failed to create subprocess IPC"
3068msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Failed to exec compressor "
3072msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Could not open file %s"
3077msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3080#, c-format
3081msgid "Could not open file descriptor %d"
3082msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "read, still have %llu to read but none left"
3087msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3092msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ce97dbda 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Problem closing the file %s"
3097msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3102msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 3103
04f27fae
MV
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105msgid "Problem syncing the file"
3106msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3109msgid "Can't mmap an empty file"
3110msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3113#, c-format
9270be36
MV
3114msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3115msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3118#, c-format
9270be36
MV
3119msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3120msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
1e7ec0d8 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3123msgid "Unable to close mmap"
3124msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3127msgid "Unable to synchronize mmap"
3128msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3131#, c-format
864fe99c
MV
3132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3133msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3136msgid "Failed to truncate file"
3137msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3140#, c-format
3141msgid ""
864fe99c
MV
3142"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3143"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3144msgstr ""
864fe99c
MV
3145"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3146"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3147"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3150#, c-format
3151msgid ""
864fe99c
MV
3152"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3153"reached."
3154msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3157msgid ""
864fe99c 3158"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3159msgstr ""
864fe99c
MV
3160"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3161"dùng tắt đi."
67f393ab 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "%c%s... Error!"
3166msgstr "%c%s... Lỗi!"
1c5f0d75 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%c%s... Done"
3171msgstr "%c%s... Xong"
1e7ec0d8 3172
04f27fae
MV
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174msgid "..."
3175msgstr "..."
1e7ec0d8 3176
04f27fae
MV
3177#. Print the spinner
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%c%s... %u%%"
3181msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3182
04f27fae
MV
3183#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "%lid %lih %limin %lis"
3187msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
1e7ec0d8 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "%lih %limin %lis"
3193msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
7d8a4da7 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "%limin %lis"
3199msgstr "%li phút %li giây"
1e7ec0d8 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: s means seconds
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "%lis"
3205msgstr "%li giây"
72bae92a 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "Selection %s not found"
3210msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2a8a592d 3211
04f27fae
MV
3212#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3213#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3214#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3216#, c-format
04f27fae 3217msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3218msgstr ""
864fe99c 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3221#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3222#. two sources.list entries
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3226msgstr ""
864fe99c 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Unable to parse Release file %s"
3231msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "No sections in Release file %s"
3236msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "No Hash entry in Release file %s"
3241msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3242
493e032a
JAK
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid ""
a2025a9a 3246"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3247"security purposes"
3248msgstr ""
3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
72bae92a 3251#, c-format
89901946 3252msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
7d8a4da7 3253msgstr ""
5b057748 3254"Gặp mục tin “%s” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
5b1e4e86 3255
04f27fae
MV
3256#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
d04e44ac 3259msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3260msgstr ""
5b1e4e86 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
d04e44ac 3264msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3265msgstr ""
5b1e4e86 3266
5ff8dd6b
JAK
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3270msgstr ""
3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
5b1e4e86 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3284"phải không?"
5b1e4e86 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
5b1e4e86 3290
04f27fae
MV
3291#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3292#. dpkg --configure -a
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294#, c-format
864fe99c 3295msgid ""
04f27fae 3296"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3297msgstr ""
04f27fae
MV
3298"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3299"vấn đề này. "
3fa4e98f 3300
04f27fae
MV
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302msgid "Not locked"
3303msgstr "Chưa được khoá"
7d8a4da7 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Installing %s"
3308msgstr "Đang cài đặt %s"
3fa4e98f 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Configuring %s"
3313msgstr "Đang cấu hình %s"
3fa4e98f 3314
04f27fae
MV
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Removing %s"
3318msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Completely removing %s"
3323msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
72bae92a 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Noting disappearance of %s"
3328msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
72bae92a 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Running post-installation trigger %s"
3333msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
72bae92a 3334
04f27fae
MV
3335#. FIXME: use a better string after freeze
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Directory '%s' missing"
3339msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3fa4e98f 3340
5ff8dd6b 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3342#, c-format
3343msgid "Could not open file '%s'"
3344msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3fa4e98f 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Preparing %s"
3349msgstr "Đang chuẩn bị %s"
c77d6597 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Unpacking %s"
3354msgstr "Đang mở gói %s"
864fe99c 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Preparing to configure %s"
3359msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
506ab3c7 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Installed %s"
3364msgstr "Đã cài đặt %s"
506ab3c7 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9e3142e1 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Preparing for removal of %s"
3369msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
1c937475 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Removed %s"
3374msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
506ab3c7 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Preparing to completely remove %s"
3379msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
ce34af08 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Completely removed %s"
3384msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
08f8455c 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Can not write log (%s)"
3389msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
08f8455c 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid "Is /dev/pts mounted?"
3393msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3397msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401msgstr ""
3402"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3403
3404#. check if its not a follow up error
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr ""
3414"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3415"do một sự thất bại trước đó."
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
3428msgstr ""
3429"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3430"bộ nhớ”"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3435"local system"
3436msgstr ""
3437"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3438"thống nội bộ"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3443msgstr ""
3444"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Building dependency tree"
3448msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Candidate versions"
3452msgstr "Phiên bản ứng cử"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Dependency generation"
3456msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
506ab3c7 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Reading state information"
3460msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
9de26945 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Failed to open StateFile %s"
3465msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
72bae92a 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3470msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Send scenario to solver"
3474msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to solver"
3478msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Prepare for receiving solution"
3482msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
72bae92a 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External solver failed without a proper error message"
3486msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3487
3488#: apt-pkg/edsp.cc
3489msgid "Execute external solver"
3490msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records.\n"
3495msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
72bae92a 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3500msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
864fe99c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3505msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
72bae92a 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3508#, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3510msgstr ""
3511"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3512"nhau\n"
3fa4e98f 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Can't find authentication record for: %s"
3517msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3fa4e98f 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Hash mismatch for: %s"
3522msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
9de26945 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/init.cc
3fa4e98f 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3527msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
3528
3529#: apt-pkg/init.cc
3530msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3531msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
3fa4e98f 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Progress: [%3i%%]"
3536msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3537
3538#: apt-pkg/install-progress.cc
3539msgid "Running dpkg"
3540msgstr "Đang chạy dpkg"
3fa4e98f 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid ""
3545"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3546"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3547msgstr ""
3548"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
3549"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b391a29c 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Could not configure '%s'. "
3554msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
3555
3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"This installation run will require temporarily removing the essential "
3560"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3561"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3562msgstr ""
3563"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
3564"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
3565"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
3566"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b391a29c 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Empty package cache"
3570msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
3fa4e98f 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "The package cache file is corrupted"
3574msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
b391a29c 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is an incompatible version"
3578msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3583msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
3fa4e98f 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3588msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
9de26945 3589
0327b790
JAK
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591#, fuzzy
3592msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3593msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Depends"
3597msgstr "Phụ thuộc"
9de26945 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "PreDepends"
3601msgstr "Phụ thuộc sẵn"
3fa4e98f 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Suggests"
3605msgstr "Đề nghị"
864fe99c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Recommends"
3609msgstr "Khuyến khích"
3fa4e98f 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Conflicts"
3613msgstr "Xung đột"
72bae92a 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Replaces"
3617msgstr "Thay thế"
1c5f0d75 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Obsoletes"
3621msgstr "Cũ"
7d8a4da7 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Breaks"
3625msgstr "Làm hỏng"
5b1e4e86 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Enhances"
3629msgstr "Tăng cường"
5b1e4e86 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "required"
3633msgstr "yêu cầu"
08f8455c 3634
493e032a
JAK
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "important"
3637msgstr "quan trọng"
3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "standard"
3641msgstr "chuẩn"
0e1423ae 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "optional"
3645msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "extra"
3649msgstr "bổ sung"
563fd0ae 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3653msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3654
04f27fae
MV
3655#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3656#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3adc0c74 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3660msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
0e1423ae 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3664msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3668msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3672msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3676msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Reading package lists"
3680msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
de5a560a 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "IO Error saving source cache"
3684msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/pkgrecords.cc
add49c7a 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Index file type '%s' is not supported"
3689msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
b18dd45f 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/policy.cc
3cbf1e5a 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid ""
3694"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3695"available in the sources"
3696msgstr ""
3697"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3698"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3703msgstr ""
3704"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
ce34af08 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Did not understand pin type %s"
3709msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
09d057db 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3714msgstr ""
72bae92a 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3718msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
c77d6597 3719
04f27fae
MV
3720#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3724msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Opening %s"
3729msgstr "Đang mở %s"
2f6a2fbb 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3734msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2f6a2fbb 3735
04f27fae 3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
add49c7a 3737#, c-format
04f27fae
MV
3738msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3739msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
b6c6b52f 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3744msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
b6c6b52f 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3749msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
b6c6b52f 3750
cbbee23e
DK
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754msgstr ""
3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/srcrecords.cc
3757msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3758msgstr ""
3759"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3760
3761#: apt-pkg/tagfile.cc
3762#, c-format
493e032a 3763msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3764msgstr ""
b6c6b52f 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/update.cc
3767msgid ""
3768"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3769"used instead."
3770msgstr ""
3771"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3772"được dùng thay thế."
add49c7a 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/upgrade.cc
3775msgid "Calculating upgrade"
3776msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2f6a2fbb 3777
5b057748
JAK
3778#~ msgid "(not found)"
3779#~ msgstr "(không tìm thấy)"
3780
3781#~ msgid " Package pin: "
3782#~ msgstr " Ghim gói: "
3783
3784#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3785#~ msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3786
21895193
JAK
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3789#~ msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3790
29f80b30
JAK
3791#~ msgid ""
3792#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3793#~ "packages"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
3796#~ "gói “%s”"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3800#~ "found"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s "
3808#~ "là quá mới"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3812#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói "
3815#~ "%s có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3819#~ "candidate version"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có "
3822#~ "bản ứng cử"
3823
3824#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3825#~ msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3826
3827#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3828#~ msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3829
9270be36
MV
3830#~ msgid "Problem unlinking %s"
3831#~ msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3832
3833#~ msgid "Failed to unlink %s"
3834#~ msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3835
8561c2fe
DK
3836#~ msgid ""
3837#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3838#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3839#~ "\n"
3840#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3841#~ "from APT's binary cache files\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
3844#~ " apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
3847#~ "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
3848
3849#~ msgid "Commands:"
3850#~ msgstr "Các lệnh:"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Options:\n"
3854#~ " -h This help text.\n"
3855#~ " -p=? The package cache.\n"
3856#~ " -s=? The source cache.\n"
3857#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3858#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Tùy chọn:\n"
3864#~ " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
3865#~ " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
3866#~ " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3867#~ " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
3868#~ " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
3869#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3870#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3871#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
3872#~ " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "Usage: apt [options] command\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "CLI for apt.\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
3880#~ "\n"
3881#~ "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid ""
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text\n"
3887#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3888#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3889#~ " -m No mounting\n"
3890#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3891#~ " -a Thorough scan mode\n"
3892#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3893#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3894#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3895#~ "See fstab(5)\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Tùy chọn:\n"
3898#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3899#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3900#~ "việc\n"
3901#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3902#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3903#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3904#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3905#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3907#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3908
8561c2fe
DK
3909#~ msgid ""
3910#~ "Options:\n"
3911#~ " -h This help text.\n"
3912#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Tùy chọn:\n"
3916#~ " -h Trợ giúp này\n"
3917#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3918#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Options:\n"
3922#~ " -h This help text.\n"
3923#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3924#~ " -qq No output except for errors\n"
3925#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3926#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3927#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Tùy chọn:\n"
3932#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3933#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3934#~ "việc\n"
3935#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3936#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3937#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3938#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3939#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3940#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3941#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3947#~ "used\n"
3948#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text\n"
3952#~ " -s Use source file sorting\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3961#~ "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3962#~ "\n"
3963#~ "Tùy chọn:\n"
3964#~ " -h Trợ giúp_ này\n"
3965#~ " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3966#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3967#~ " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3968
04f27fae
MV
3969#~ msgid "Child process failed"
3970#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
09d057db 3971
e49dd9d3
MV
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3974#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3975
bf33c3bd
JAK
3976#~ msgid "Failed to create pipes"
3977#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3978
3979#~ msgid "Failed to exec gzip "
3980#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3981
864fe99c
MV
3982#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3983#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3984
3985#~ msgid "Failed to create FILE*"
3986#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3987
3988#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3989#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3994#~ "phân tích được)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
4003#~ "phép gán)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
4012#~ "trị)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4015#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4018#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4021#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
4030
4031#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4032#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
4033
4034#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4035#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
4036
4037#~ msgid "Collecting File Provides"
4038#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
4039
4040#, fuzzy
4041#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4042#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
4043
4044#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4045#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
4046
4047#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4048#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
4049
2f6a2fbb
DK
4050#~ msgid "Total dependency version space: "
4051#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 4052
2f6a2fbb
DK
4053#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4054#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 4055
2f6a2fbb
DK
4056#~ msgid "Done"
4057#~ msgstr "Xong"
4058
4059#~ msgid "No keyring installed in %s."
4060#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 4061
b391a29c
DK
4062#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4063#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
4064
4065#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4066#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 4067
51da0c35
MV
4068#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4069#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4070
39b73d81
MV
4071#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4072#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4073
72bae92a
MV
4074#~ msgid ""
4075#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4076#~ "Mounting CD-ROM\n"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4079#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 4080
609bb2ea
MV
4081#~ msgid ""
4082#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4083#~ "seems to be corrupt."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4086#~ "hỏng."
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4090#~ "seems to be corrupt."
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4093#~ "miếng vá bị hỏng."
4094
ce34af08
MV
4095#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4096#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4097
4098#~ msgid "Downloading %s %s"
4099#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4100
4101#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4104#~ "hay “%s”"
4105
4106#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4107#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4108
4109#~ msgid ""
4110#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4111#~ "need to manually fix this package."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4114#~ "gói này."
4115
4116#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4117#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4118
cd32d098
CP
4119#~ msgid ""
4120#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4121#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4124#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4125#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4126
5caefc91
MV
4127#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4128#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4129
3f5a581c
MV
4130#~ msgid "Failed to remove %s"
4131#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 4132
3f5a581c
MV
4133#~ msgid "Unable to create %s"
4134#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 4135
3f5a581c
MV
4136#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4137#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 4138
3f5a581c
MV
4139#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4142#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4143
3f5a581c
MV
4144#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4145#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4146
3f5a581c
MV
4147#~ msgid "Internal error getting a package name"
4148#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4149
4150#~ msgid "Reading file listing"
4151#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4152
4153#~ msgid ""
4154#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4155#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4156#~ "package!"
4157#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4158#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4159#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4160#~ "gói."
3f5a581c
MV
4161
4162#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4163#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4164
4165#~ msgid "Internal error getting a node"
4166#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4167
4168#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4169#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4170
4171#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4172#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4173
4174#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4175#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4176
4177#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4178#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4179
4180#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4181#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4182
4183#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4184#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4185
4186#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4187#~ msgstr ""
4188#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4189#~ "%lu"
4190
4191#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4192#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4193
4194#~ msgid "Couldn't change to %s"
4195#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4196
4197#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4198#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4199
4200#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4201#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4202
4203#~ msgid "Read error from %s process"
4204#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4205
4206#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4207#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4208
8eca4bb8 4209#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4210#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4211
a12d5352 4212#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4213#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4214
4215#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4216#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4217
4218#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4219#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4220
c77d6597
MV
4221#~ msgid "decompressor"
4222#~ msgstr "bộ giải nén"
4223
a12d5352
MV
4224#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4225#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4226
4227#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4228#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4229
c77d6597
MV
4230#~ msgid ""
4231#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4232#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4233#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4234#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4235#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4238#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4241#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4244#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4247#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4250#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4251
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4253#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4254
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4256#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4257
4258#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4259#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4260
a12d5352
MV
4261#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4262#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4263
c77d6597
MV
4264#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4267#~ "là một tập tin)"
4268
27b16a2e 4269#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4270#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4271
4272#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4273#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4274
4275#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4276#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4277
4278#~ msgid " %4i %s\n"
4279#~ msgstr " %4i %s\n"
4280
4281#~ msgid "%4i %s\n"
4282#~ msgstr "%4i %s\n"
4283
4284#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4285#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4286
4287#, fuzzy
4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4289#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4290
4291#, fuzzy
4292#~ msgid "Processing triggers for %s"
4293#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4294
4295#, fuzzy
4296#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4297#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4298
4299#, fuzzy
4300#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4301#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4302
4303#, fuzzy
4304#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4305#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4306
4307#, fuzzy
4308#~ msgid "openpty failed\n"
4309#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4310
4311#, fuzzy
4312#~ msgid "File date has changed %s"
4313#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"