]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
verify hash of input file in rred
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
91be4122 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
91be4122 13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 15"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
91be4122 16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae 30msgid "Hit:%lu %s"
91be4122 31msgstr "Сущ:%lu %s"
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
91be4122 38msgstr "Пол:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
91be4122 45msgstr "Игн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
91be4122 52msgstr "Ошк:%lu %s"
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae 63#: apt-private/acqprogress.cc
91be4122 64#, c-format
04f27fae
MV
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
91be4122 72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
91be4122 114#, c-format
04f27fae 115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
91be4122 116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
91be4122 121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 129msgid " [Installed]"
91be4122 130msgstr " [Установлен]"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 164
04f27fae
MV
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae 168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 169msgstr ""
04f27fae
MV
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 182
8561c2fe
DK
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
91be4122 185msgstr "Основные команды:"
8561c2fe
DK
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
91be4122 190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
8561c2fe
DK
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
9270be36 194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
91be4122
YK
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
9de26945 237msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239"allow."
89409d33 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
91be4122 245msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247"unauthenticated."
9de26945 248
3f760434 249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 250#, c-format
3f760434
DK
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
89409d33 253
04f27fae 254#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 258
04f27fae 259#: apt-private/private-download.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 263
8561c2fe
DK
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
29f80b30
JAK
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
91be4122 311msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313"remove-essential."
b6c6b52f 314
04f27fae 315#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
91be4122 317msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319"downgrades."
b6c6b52f 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
9de26945 325msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327"change-held-packages."
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 332
04f27fae
MV
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 343
9de26945
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 346#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 347#, c-format
04f27fae
MV
348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 354#, c-format
04f27fae
MV
355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356msgstr ""
357"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358"%sB.\n"
1e7ec0d8 359
04f27fae
MV
360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365msgstr ""
366"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367"%sB.\n"
b6c6b52f 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373"операция."
374
375#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Yes, do as I say!"
379msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945 383msgid ""
04f27fae
MV
384"You are about to do something potentially harmful.\n"
385"To continue type in the phrase '%s'\n"
386" ?] "
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390" ?] "
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Abort."
394msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Do you want to continue?"
398msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Some files failed to download"
402msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 403
8561c2fe 404#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
9de26945 409msgid ""
04f27fae
MV
410"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411"missing?"
9de26945 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 415
04f27fae
MV
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 419
04f27fae
MV
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Unable to correct missing packages."
422msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Aborting install."
426msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgid_plural ""
433"The following packages disappeared from your system as\n"
434"all files have been overwritten by other packages:"
435msgstr[0] ""
436"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437"теперь берутся из других пакетов:"
438msgstr[1] ""
439"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440"теперь берутся из других пакетов:"
441msgstr[2] ""
442"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 454msgid ""
04f27fae
MV
455"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 457msgstr ""
04f27fae
MV
458"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 460
04f27fae
MV
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
468msgid_plural ""
469"The following packages were automatically installed and are no longer "
470"required:"
471msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472msgstr[1] ""
473"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474msgstr[2] ""
475"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 476
04f27fae 477#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480msgid_plural ""
481"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 487#, c-format
73fe49f9
DK
488msgid "Use '%s' to remove it."
489msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 496msgstr ""
04f27fae
MV
497"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498"f install»:"
864fe99c 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 501msgid ""
04f27fae
MV
502"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503"solution)."
1e7ec0d8 504msgstr ""
04f27fae
MV
505"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
509msgid "The following additional packages will be installed:"
510msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513msgid "Suggested packages:"
514msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-install.cc
517msgid "Recommended packages:"
518msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520#: apt-private/private-install.cc
9de26945 521#, c-format
04f27fae
MV
522msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 524
04f27fae 525#: apt-private/private-install.cc
9de26945 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528msgstr ""
529"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
9de26945 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 535
04f27fae
MV
536#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537#: apt-private/private-install.cc
91be4122 538#, c-format
04f27fae 539msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
91be4122 540msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
04f27fae
MV
541
542#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "%s set to manually installed.\n"
545msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae 547#: apt-private/private-install.cc
9de26945 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 551
04f27fae 552#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-list.cc
558msgid "Listing"
559msgstr "Вывод списка"
89409d33 560
04f27fae 561#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564msgid_plural ""
565"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 569
ae2a6be8 570#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 571#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 572#, c-format
1e7ec0d8 573msgid ""
04f27fae 574"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 575" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 576" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 577" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
1e7ec0d8 578msgstr ""
04f27fae 579"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
ae2a6be8 580" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
04f27fae 581" Учтите, что блокировка не используется,\n"
ae2a6be8 582" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
1e7ec0d8 583
04f27fae
MV
584#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
585msgid "unknown"
586msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 587
04f27fae 588#: apt-private/private-output.cc
9de26945 589#, c-format
04f27fae
MV
590msgid "[installed,upgradable to: %s]"
591msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed,local]"
595msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[installed,auto-removable]"
599msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "[installed,automatic]"
603msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[installed]"
607msgstr "[установлен]"
89409d33 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 610#, c-format
04f27fae 611msgid "[upgradable from: %s]"
91be4122 612msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
89409d33 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "[residual-config]"
616msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 617
04f27fae 618#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 619#, c-format
04f27fae
MV
620msgid "but %s is installed"
621msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 622
04f27fae 623#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 624#, c-format
04f27fae
MV
625msgid "but %s is to be installed"
626msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not installable"
630msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "but it is a virtual package"
634msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "but it is not installed"
638msgstr "но он не установлен"
67f393ab 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "but it is not going to be installed"
642msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid " or"
646msgstr " или"
89409d33 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following NEW packages will be installed:"
654msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be REMOVED:"
658msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following packages have been kept back:"
662msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "The following packages will be upgraded:"
666msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 667
04f27fae
MV
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
670msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid "The following held packages will be changed:"
674msgstr ""
675"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s)"
680msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
687"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
688"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
698msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 699
04f27fae 700#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 701#, c-format
04f27fae
MV
702msgid "%lu downgraded, "
703msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 704
04f27fae 705#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 709
04f27fae 710#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 714
04f27fae
MV
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
716#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[Y/n]"
721msgstr "[Д/н]"
ce34af08 722
04f27fae
MV
723#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
724#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
725#. The user has to answer with an input matching the
726#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "[y/N]"
729msgstr "[д/Н]"
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
732#: apt-private/private-output.cc
733msgid "Y"
734msgstr "Д"
b6c6b52f 735
04f27fae
MV
736#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
737#: apt-private/private-output.cc
738msgid "N"
739msgstr "Н"
89409d33 740
04f27fae 741#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "Regex compilation error - %s"
744msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 745
cbbee23e 746#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
747msgid "You must give at least one search pattern"
748msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 749
04f27fae
MV
750#: apt-private/private-search.cc
751msgid "Full Text Search"
752msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 753
04f27fae 754#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 755#, c-format
04f27fae
MV
756msgid "Package file %s is out of sync."
757msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 758
04f27fae 759#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 760#, c-format
04f27fae
MV
761msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
762msgid_plural ""
763"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
764msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
765msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
766msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 767
04f27fae
MV
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "not a real package (virtual)"
770msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 771
8561c2fe
DK
772#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
773#, c-format
774msgid "Unable to locate package %s"
775msgstr "Не удалось найти пакет %s"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Package files:"
779msgstr "Списки пакетов:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
783msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
784
785#. Show any packages have explicit pins
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "Pinned packages:"
788msgstr "Зафиксированные пакеты:"
789
8561c2fe
DK
790#. Print the package name and the version we are forcing to
791#: apt-private/private-show.cc
792#, c-format
793msgid "%s -> %s with priority %d\n"
91be4122 794msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
8561c2fe
DK
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Installed: "
798msgstr " Установлен: "
799
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid " Candidate: "
802msgstr " Кандидат: "
803
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid "(none)"
806msgstr "(отсутствует)"
807
8561c2fe
DK
808#. Show the priority tables
809#: apt-private/private-show.cc
810msgid " Version table:"
811msgstr " Таблица версий:"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
816msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
821msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
826msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
831msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
836msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
840msgstr ""
841"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
855"%s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid ""
860"Please use:\n"
861"%s\n"
862"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863msgstr ""
864"Используйте:\n"
865"%s\n"
866"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
871msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
879
880#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Fetch source %s\n"
890msgstr "Получение исходного кода %s\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893msgid "Failed to fetch some archives."
894msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
930"пакет"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
939"conf(5) APT::Architectures"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 944msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712
JAK
945
946#: apt-private/private-source.cc
91be4122 947#, c-format
b3c63712 948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 949msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712 950
8561c2fe
DK
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 954
04f27fae 955#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 956#, c-format
04f27fae
MV
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 959
04f27fae 960#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 964
0507225b
MV
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
969
04f27fae
MV
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 973
04f27fae 974#: apt-private/private-update.cc
9de26945 975#, c-format
04f27fae
MV
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
981msgstr[1] ""
982"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983"показа.\n"
984msgstr[2] ""
985"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
986"показа.\n"
1e7ec0d8 987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "All packages are up to date."
990msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 993msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
91be4122 994msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
27b16a2e 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package names: "
998msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total package structures: "
1002msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Normal packages: "
1006msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Pure virtual packages: "
1010msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Single virtual packages: "
1014msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Mixed virtual packages: "
1018msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid " Missing: "
1022msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct versions: "
1026msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total distinct descriptions: "
1030msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total dependencies: "
1034msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total ver/file relations: "
1038msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1059
8561c2fe
DK
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
8561c2fe
DK
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1075msgstr ""
91be4122
YK
1076"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1077" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1078"\n"
1079"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1080"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1081"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1082"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1083"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1084"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
864fe99c 1085
cbbee23e
DK
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show source records"
1088msgstr "показать записи об источниках"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show raw dependency information for a package"
1096msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show a readable record for the package"
1104msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "List the names of all packages in the system"
1108msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show policy settings"
1112msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1119msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
91be4122 1120msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
864fe99c 1121
04f27fae 1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1123#, c-format
04f27fae
MV
1124msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1128msgid ""
04f27fae
MV
1129"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132"mount point."
864fe99c 1133msgstr ""
04f27fae
MV
1134"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1135"умолчанию\n"
1136"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1137"точку\n"
1138"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1139"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-cdrom.cc
1142msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1144
cbbee23e
DK
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148"\n"
9270be36 1149"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1150"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1152msgstr ""
91be4122
YK
1153"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1154"\n"
1155"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1156"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1157"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
cbbee23e 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "Arguments not in pairs"
1161msgstr "Непарные аргументы"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid ""
1165"Usage: apt-config [options] command\n"
1166"\n"
8561c2fe 1167"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1168"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1169msgstr ""
9270be36
MV
1170"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1171"\n"
91be4122
YK
1172"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1173"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1174"использования в сценариях оболочки.\n"
864fe99c 1175
cbbee23e
DK
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "get configuration values via shell evaluation"
91be4122 1178msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
cbbee23e
DK
1179
1180#: cmdline/apt-config.cc
1181msgid "show the active configuration setting"
91be4122 1182msgstr "показать действующее значение настройки"
cbbee23e 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1188
04f27fae
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190#, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1195msgid ""
04f27fae 1196"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1197"instead."
1198msgstr ""
04f27fae
MV
1199"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1200"manual»."
864fe99c 1201
04f27fae
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1205
04f27fae
MV
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1209
04f27fae
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
8561c2fe
DK
1216"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217"and information about them from authenticated sources and\n"
1218"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1220msgstr ""
1221"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1222" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1223" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1224"\n"
91be4122
YK
1225"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1226"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1227"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
cbbee23e 1228
cbbee23e
DK
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Retrieve new lists of packages"
1231msgstr "получить новые списки пакетов"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Perform an upgrade"
1235msgstr "выполнить обновление"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239msgstr ""
1240"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1241"имя файла libc6.deb)"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages"
1245msgstr "удалить пакеты"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Remove packages and config files"
1249msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1250
0507225b
MV
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252msgid "Remove automatically all unused packages"
1253msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1254
cbbee23e
DK
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Follow dselect selections"
1261msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase downloaded archive files"
1269msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Erase old downloaded archive files"
1273msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download source archives"
1281msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download the binary package into the current directory"
1285msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "Need one URL as argument"
1293msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1294
04f27fae
MV
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "Download Failed"
1301msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1302
04f27fae 1303#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1304#, c-format
04f27fae 1305msgid "GetSrvRec failed for %s"
91be4122 1306msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
e49dd9d3 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1309msgid ""
04f27fae 1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
8561c2fe 1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1316msgstr ""
04f27fae 1317"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
91be4122 1318" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
04f27fae
MV
1319" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1320"\n"
91be4122
YK
1321"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1322"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
cbbee23e 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
91be4122 1330msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1331
c3c3bd04
JAK
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
91be4122 1334msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
c3c3bd04 1335
cbbee23e
DK
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
1338msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1339
04f27fae 1340#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1341#, c-format
04f27fae
MV
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1344
04f27fae 1345#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1346#, c-format
04f27fae
MV
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1349
04f27fae 1350#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1351#, c-format
04f27fae
MV
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1356#, c-format
04f27fae
MV
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1361#, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
1368"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1369
04f27fae
MV
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1374
04f27fae 1375#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1376#, c-format
04f27fae
MV
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1379
04f27fae 1380#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
91be4122 1383msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
cbbee23e
DK
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
91be4122 1388msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
cbbee23e
DK
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
91be4122 1393msgstr "Выбран %s для установки.\n"
e49dd9d3 1394
04f27fae
MV
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1400"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e 1403msgstr ""
91be4122 1404"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
04f27fae 1405"\n"
cbbee23e 1406"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
91be4122
YK
1407"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1408"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1409"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
cbbee23e 1410
cbbee23e
DK
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Mark the given packages as manually installed"
1417msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Mark a package as held back"
1421msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Unset a package set as held back"
1425msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of automatically installed packages"
1429msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Print the list of manually installed packages"
1433msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Print the list of package on hold"
1437msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1438
0507225b
MV
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid ""
1441"Usage: apt [options] command\n"
1442"\n"
1443"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1444"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1445"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1446"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1447"interactive use by default.\n"
1448msgstr ""
91be4122
YK
1449"Использование: apt [параметры] команда\n"
1450"\n"
5ff8dd6b
JAK
1451"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1452"команды\n"
91be4122
YK
1453"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1454"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1455"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1456"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
0507225b
MV
1457
1458#. query
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "list packages based on package names"
1461msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "search in package descriptions"
1465msgstr "искать в описаниях пакетов"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "show package details"
1469msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1470
1471#. package stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "install packages"
1474msgstr "установить пакеты"
1475
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid "remove packages"
1478msgstr "удалить пакеты"
1479
1480#. system wide stuff
1481#: cmdline/apt.cc
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "обновить список доступных пакетов"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495msgid "edit the source information file"
1496msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1497
04f27fae
MV
1498#: methods/cdrom.cc
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid ""
1505"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506"cannot be used to add new CD-ROMs"
1507msgstr ""
1508"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1509"get update не используется для добавления нового CD"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Wrong CD-ROM"
1513msgstr "Ошибочный CD"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516#, c-format
1517msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1519
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Disk not found."
1522msgstr "Диск не найден."
1523
1524#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525msgid "File not found"
1526msgstr "Файл не найден"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Connecting to %s (%s)"
1531msgstr "Соединение с %s (%s)"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "[IP: %s %s]"
1536msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1552
1553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554msgid "Failed"
1555msgstr "Неудачно"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1561
1562#. We say this mainly because the pause here is for the
1563#. ssh connection that is still going
1564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565#, c-format
1566msgid "Connecting to %s"
1567msgstr "Соединение с %s"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Could not resolve '%s'"
1572msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1593
68e07cd0 1594#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1595msgid "Failed to stat"
1596msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1597
68e07cd0 1598#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1599msgid "Failed to set modification time"
1600msgstr "Не удалось установить время модификации"
1601
1602#: methods/file.cc
1603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1605
1606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Logging in"
1609msgstr "Вход в систему"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the peer name"
1613msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the local name"
1617msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "USER failed, server said: %s"
1627msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "PASS failed, server said: %s"
1632msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid ""
1636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637"is empty."
1638msgstr ""
1639"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1640"ProxyLogin пуст."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645msgstr ""
1646"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1647"%s"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1653
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "Connection timeout"
1656msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Server closed the connection"
1660msgstr "Сервер прервал соединение"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663msgid "Read error"
1664msgstr "Ошибка чтения"
1665
1666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1667msgid "A response overflowed the buffer."
1668msgstr "Ответ переполнил буфер."
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Protocol corruption"
1672msgstr "Искажение протокола"
1673
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1675msgid "Write error"
1676msgstr "Ошибка записи"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not create a socket"
1680msgstr "Не удалось создать сокет"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1684msgstr ""
1685"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1686"истекло"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not connect passive socket."
1690msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not bind a socket"
1698msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not listen on the socket"
1702msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not determine the socket's name"
1706msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to send PORT command"
1710msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Data socket connect timed out"
1724msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Unable to accept connection"
1728msgstr "Невозможно принять соединение"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731msgid "Problem hashing file"
1732msgstr "Проблема при хешировании файла"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1738
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740msgid "Data socket timed out"
1741msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1747
1748#. Get the files information
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Query"
1751msgstr "Запрос"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Unable to invoke "
1755msgstr "Невозможно вызвать "
1756
5b057748
JAK
1757#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1758#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1762"authentication?)"
1763msgstr ""
1764"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1765"аутентификация?)"
1766
1767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768#: methods/gpgv.cc
91be4122 1769#, c-format
5b057748
JAK
1770msgid ""
1771"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1772msgstr ""
91be4122 1773"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
5b057748
JAK
1774"аутентификация?)"
1775
04f27fae
MV
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "At least one invalid signature was encountered."
1778msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid ""
1782"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1783msgstr ""
1784"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1785"ключа?!"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1789msgstr ""
1790"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1791
04f27fae
MV
1792#: methods/gpgv.cc
1793msgid "Unknown error executing apt-key"
1794msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1795
a99c3a5f
JAK
1796#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1797#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1798#, c-format
1799msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
91be4122 1800msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
a99c3a5f 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid ""
1808"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809"available:\n"
1810msgstr ""
1811"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1812"ключ:\n"
1813
04f27fae
MV
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to the file"
1816msgstr "Ошибка записи в файл"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1820msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server"
1824msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Error writing to file"
1828msgstr "Ошибка записи в файл"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Select failed"
1832msgstr "Ошибка в select"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Connection timed out"
1836msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1837
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Error writing to output file"
1840msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1841
1842#. Only warn if there are no sources.list.d.
1843#. Only warn if there is no sources.list file.
1844#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1846#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1847#, c-format
1848msgid "Unable to read %s"
1849msgstr "Невозможно прочитать %s"
1850
1851#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1853#, c-format
1854msgid "Unable to change to %s"
1855msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1856
1857#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858#. and provide a config option to define that default
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "No mirror file '%s' found "
1862msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1863
1864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1865#. and provide a config option to define that default
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "Can not read mirror file '%s'"
1869msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1870
1871#: methods/mirror.cc
1872#, c-format
1873msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1874msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, c-format
1878msgid "[Mirror: %s]"
1879msgstr "[Зеркало: %s]"
1880
68e07cd0
JAK
1881#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1882#: apt-pkg/acquire-item.cc
1883#, c-format
1884msgid "Failed to stat %s"
1885msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1886
04f27fae
MV
1887#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1888msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1889msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1890
1891#: methods/rsh.cc
1892msgid "Connection closed prematurely"
1893msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Waiting for headers"
1897msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header line"
1901msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: methods/server.cc
1908msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "This HTTP server has broken range support"
1917msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Unknown date format"
1921msgstr "Неизвестный формат данных"
1922
1923#: methods/server.cc
1924msgid "Bad header data"
1925msgstr "Неверный заголовок данных"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Connection failed"
1929msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: methods/server.cc
1932#, c-format
e49dd9d3 1933msgid ""
04f27fae
MV
1934"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1935"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1936msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
1937"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1938"5 apt.conf)."
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: methods/server.cc
1941msgid "Internal error"
1942msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1943
68e07cd0
JAK
1944#: methods/store.cc
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1947
04f27fae
MV
1948#: dselect/install:33
1949msgid "Bad default setting!"
1950msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1951
04f27fae
MV
1952#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1953#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1954msgid "Press [Enter] to continue."
91be4122 1955msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
525bcd78 1956
04f27fae
MV
1957#: dselect/install:92
1958msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1960
04f27fae
MV
1961#: dselect/install:102
1962msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1964
1965#: dselect/install:103
1966msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1968
1969#: dselect/install:104
1970msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971msgstr ""
1972"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1973"важны"
1974
1975#: dselect/install:105
864fe99c 1976msgid ""
04f27fae
MV
1977"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978msgstr ""
1979"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1980"установку ещё раз"
1981
1982#: dselect/update:30
1983msgid "Merging available information"
1984msgstr "Слияние доступной информации"
1985
5ff8dd6b
JAK
1986#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-dump-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1991"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1992msgstr ""
1993
1994#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1996#, c-format
1997msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1998msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1999
04f27fae
MV
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003"\n"
8561c2fe
DK
2004"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 2007msgstr ""
91be4122 2008"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
04f27fae 2009"\n"
91be4122
YK
2010"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2011"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2012"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
864fe99c 2013
04f27fae 2014#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2015#, c-format
04f27fae
MV
2016msgid "Unable to mkstemp %s"
2017msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2018
04f27fae 2019#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2020#, c-format
04f27fae
MV
2021msgid "Unable to write to %s"
2022msgstr "Невозможно записать в %s"
2023
2024#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2027
2028#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-internal-solver\n"
2031"\n"
2032"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2033"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2034"the like.\n"
04f27fae
MV
2035msgstr ""
2036"Использование: apt-internal-solver\n"
2037"\n"
2038"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
91be4122 2039"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
04f27fae
MV
2040
2041#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042msgid "Unknown package record!"
2043msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2044
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046msgid ""
2047"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
8561c2fe 2049"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2050"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2051"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2052msgstr ""
91be4122
YK
2053"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2054"\n"
2055"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2056"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2057"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2058"с исходным кодом.\n"
864fe99c 2059
04f27fae
MV
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid "Package extension list is too long"
2062msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2063
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2065#, c-format
04f27fae
MV
2066msgid "Error processing directory %s"
2067msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070msgid "Source extension list is too long"
2071msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2072
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074msgid "Error writing header to contents file"
2075msgstr ""
2076"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079#, c-format
2080msgid "Error processing contents %s"
2081msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084msgid ""
2085"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2086"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" contents path\n"
2089" release path\n"
2090" generate config [groups]\n"
2091" clean config\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2094"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2095"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2098"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2099"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2100"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2101"\n"
2102"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2103"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2104"\n"
2105"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2106"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2107"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2108"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2109"Debian archive:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text\n"
2115" --md5 Control MD5 generation\n"
2116" -s=? Source override file\n"
2117" -q Quiet\n"
2118" -d=? Select the optional caching database\n"
2119" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2120" --contents Control contents file generation\n"
2121" -c=? Read this configuration file\n"
2122" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2123msgstr ""
2124"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2125"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2126" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2127" contents path\n"
2128" release path\n"
2129" generate config [groups]\n"
2130" clean config\n"
2131"\n"
2132"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2133"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2134"замены\n"
2135"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2136"\n"
2137"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2138"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2139"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2140"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2141"помощью файла override.\n"
2142"\n"
2143"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2144"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2145"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2146"\n"
2147"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2148"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2149"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2150"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2151"указан\n"
2152"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2153"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2154" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2155" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2156"\n"
2157"Параметры:\n"
2158" -h Этот текст\n"
2159" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2160" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2161" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2162" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2163" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2164" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2165" (файла Contents)\n"
2166" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2167" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2170msgid "No selections matched"
2171msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2172
04f27fae 2173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2174#, c-format
04f27fae
MV
2175msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2176msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2181msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2186msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189msgid ""
2190"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2191"remove and re-create the database."
864fe99c 2192msgstr ""
04f27fae
MV
2193"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2194"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2199msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/cachedb.cc
2202msgid "Failed to read .dsc"
2203msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/cachedb.cc
2206msgid "Archive has no control record"
2207msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210msgid "Unable to get a cursor"
2211msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/contents.cc
2214msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2215msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2216
04f27fae 2217#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2218#, c-format
04f27fae
MV
2219msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2220msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2223#, c-format
04f27fae 2224msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2225msgstr ""
04f27fae 2226"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/multicompress.cc
2229msgid "Failed to fork"
2230msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/multicompress.cc
2233msgid "Compress child"
2234msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Internal error, failed to create %s"
2239msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/multicompress.cc
2242msgid "IO to subprocess/file failed"
2243msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/multicompress.cc
2246msgid "Failed to read while computing MD5"
2247msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2248
04f27fae 2249#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid "Failed to rename %s to %s"
2252msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/override.cc
9de26945 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Unable to open %s"
2257msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2258
04f27fae
MV
2259#. skip spaces
2260#. find end of word
2261#: ftparchive/override.cc
9de26945 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2264msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/override.cc
9de26945 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid "Failed to read the override file %s"
2269msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2274msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/override.cc
89409d33 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2279msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/override.cc
2282#, c-format
2283msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2284msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2289msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "W: Unable to stat %s\n"
2294msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297msgid "E: "
2298msgstr "E: "
1e7ec0d8 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301msgid "W: "
2302msgstr "W: "
7d8a4da7 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "E: Errors apply to file "
2306msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid "Failed to resolve %s"
2311msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "Tree walking failed"
2315msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid "Failed to open %s"
2320msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2321
04f27fae 2322#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid " DeLink %s [%s]\n"
2325msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2326
68e07cd0 2327#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid "Failed to readlink %s"
2330msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2331
04f27fae
MV
2332#: ftparchive/writer.cc
2333#, c-format
2334msgid "*** Failed to link %s to %s"
2335msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2336
04f27fae
MV
2337#: ftparchive/writer.cc
2338#, c-format
2339msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2340msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2341
04f27fae
MV
2342#: ftparchive/writer.cc
2343msgid "Archive had no package field"
2344msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2345
04f27fae
MV
2346#: ftparchive/writer.cc
2347#, c-format
2348msgid " %s has no override entry\n"
2349msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2350
04f27fae
MV
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2354msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2355
04f27fae 2356#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid " %s has no source override entry\n"
2359msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2360
04f27fae 2361#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid " %s has no binary override entry either\n"
2364msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367msgid "Invalid archive signature"
2368msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371msgid "Error reading archive member header"
2372msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375#, c-format
2376msgid "Invalid archive member header %s"
2377msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380msgid "Invalid archive member header"
2381msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2384msgid "Archive is too short"
2385msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Failed to read the archive headers"
2389msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
91be4122 2392#, c-format
04f27fae 2393msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
91be4122 2394msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
864fe99c 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2397msgid "Corrupted archive"
2398msgstr "Повреждённый архив"
2399
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2402msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2407msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2408
04f27fae 2409#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2412msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/deb/debfile.cc
2415#, c-format
2416msgid "Internal error, could not locate member %s"
2417msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/deb/debfile.cc
2420msgid "Unparsable control file"
2421msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2422
2423#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "Failed to write file %s"
2426msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Failed to close file %s"
2431msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2432
04f27fae 2433#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "The path %s is too long"
2436msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2437
04f27fae 2438#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Unpacking %s more than once"
2441msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2446msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2447
04f27fae 2448#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2449#, c-format
04f27fae
MV
2450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2451msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/extract.cc
2454msgid "The diversion path is too long"
2455msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2456
04f27fae 2457#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2458#, c-format
04f27fae
MV
2459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2460msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-inst/extract.cc
2463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2464msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "The path is too long"
2468msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2469
04f27fae 2470#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2473msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2478msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s"
2483msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486msgid "DropNode called on still linked node"
2487msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "Failed to locate the hash element!"
2491msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494msgid "Failed to allocate diversion"
2495msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/filelist.cc
2498msgid "Internal error in AddDiversion"
2499msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2500
2501#: apt-inst/filelist.cc
2502#, c-format
2503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2504msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2505
2506#: apt-inst/filelist.cc
2507#, c-format
2508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2509msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512#, c-format
2513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2514msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2517msgid ""
9270be36
MV
2518"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2519"disabled by default."
cbbee23e 2520msgstr ""
91be4122
YK
2521"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2522"поэтому по умолчанию он отключён."
cbbee23e
DK
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid ""
d04e44ac 2526"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2527"potentially dangerous to use."
2528msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2529"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2530"из небезопасно использовать."
cbbee23e
DK
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535"details."
e49dd9d3 2536msgstr ""
91be4122
YK
2537"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2538"настройке пользователя."
e49dd9d3 2539
14e325c7
JAK
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2548msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid ""
2552"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2553"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2554msgstr ""
2555"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2556"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid "The repository '%s' is not signed."
2561msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2566msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2571msgstr ""
2572"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2573"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2574
5b057748
JAK
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576msgid "Hash Sum mismatch"
2577msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2578
14e325c7
JAK
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2581msgstr ""
2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2587
04f27fae
MV
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589msgid "Size mismatch"
2590msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2591
04f27fae
MV
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid "Invalid file format"
2594msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2597msgid "Signature error"
91be4122 2598msgstr "Ошибка подписи"
04f27fae
MV
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid ""
2603"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2604"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2605msgstr ""
04f27fae 2606"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
91be4122 2607"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
864fe99c 2608
04f27fae
MV
2609#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, c-format
2612msgid "GPG error: %s: %s"
2613msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2614
9270be36
MV
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2619"architecture '%s'"
2620msgstr ""
91be4122 2621"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
5ff8dd6b 2622"поддерживает архитектуру «%s»"
9270be36 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2625#, c-format
2626msgid ""
04f27fae
MV
2627"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2628"or malformed file)"
7d8a4da7 2629msgstr ""
04f27fae
MV
2630"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2631"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2632
493e032a
JAK
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2637"weak security information for it"
2638msgstr ""
91be4122
YK
2639"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2640"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
493e032a 2641
04f27fae
MV
2642#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2643#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2644#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2646#, c-format
2647msgid ""
04f27fae
MV
2648"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2649"repository will not be applied."
7d8a4da7 2650msgstr ""
04f27fae
MV
2651"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2652"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2655#, c-format
04f27fae
MV
2656msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2657msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
2660#, c-format
5b1e4e86 2661msgid ""
04f27fae
MV
2662"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2664msgstr ""
04f27fae
MV
2665"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2666"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2669#, c-format
04f27fae
MV
2670msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2674#, c-format
2675msgid ""
04f27fae
MV
2676"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2678
04f27fae
MV
2679#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2681#, c-format
04f27fae 2682msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
91be4122 2683msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
7d8a4da7 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686#, c-format
2687msgid "The method driver %s could not be found."
2688msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2689
04f27fae
MV
2690#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691#, c-format
2692msgid "Is the package %s installed?"
2693msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696#, c-format
2697msgid "Method %s did not start correctly"
2698msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-worker.cc
91be4122 2701#, c-format
04f27fae
MV
2702msgid ""
2703"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
91be4122 2704msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
7d8a4da7 2705
0507225b
MV
2706#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2707#, c-format
2708msgid "List directory %spartial is missing."
2709msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2710
2711#: apt-pkg/acquire.cc
2712#, c-format
2713msgid "Archives directory %spartial is missing."
2714msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2715
2716#: apt-pkg/acquire.cc
2717#, c-format
2718msgid "Unable to lock directory %s"
2719msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc
2722#, c-format
2723msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2724msgstr ""
91be4122 2725"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
0507225b
MV
2726
2727#: apt-pkg/acquire.cc
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2731"user '%s'."
2732msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2733"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2734"пользователя «%s»."
0507225b
MV
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2737#, c-format
2738msgid "Clean of %s is not supported"
2739msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2740
2741#. only show the ETA if it makes sense
2742#. two days
2743#: apt-pkg/acquire.cc
2744#, c-format
2745msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2746msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2747
2748#: apt-pkg/acquire.cc
2749#, c-format
2750msgid "Retrieving file %li of %li"
2751msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2754#, c-format
525bcd78
YK
2755msgid ""
2756"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2757msgstr ""
2758"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2761msgid ""
2762"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2763"held packages."
2764msgstr ""
2765"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2766"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2769msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2770msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cachefile.cc
2773msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2774msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/cachefile.cc
2777msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2778msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cachefile.cc
2781msgid "The list of sources could not be read."
2782msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2787msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, c-format
2791msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2792msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2795#, c-format
2796msgid "Couldn't find task '%s'"
2797msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2800#, c-format
2801msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2802msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2805#, c-format
2806msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2807msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2810#, c-format
2811msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2812msgstr ""
2813"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2816#, c-format
2817msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2818msgstr ""
2819"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2820"виртуальный"
2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2823#, c-format
2824msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2825msgstr ""
2826"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2827"кандидатов"
2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2830#, c-format
2831msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2832msgstr ""
2833"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2834"установлен"
2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2840"neither of them"
2841msgstr ""
2842"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2843"как в нём нет ни той, ни другой"
2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Line %u too long in source list %s."
2848msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855#, c-format
2856msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2857msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Waiting for disc...\n"
2861msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2865msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Identifying... "
2869msgstr "Идентификация... "
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872#, c-format
2873msgid "Stored label: %s\n"
2874msgstr "Найдена метка: %s \n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "Scanning disc for index files...\n"
2878msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2884"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2885msgstr ""
04f27fae
MV
2886"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2887"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid ""
2891"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2892"wrong architecture?"
e49dd9d3 2893msgstr ""
04f27fae
MV
2894"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2895"не той архитектурой?"
525bcd78 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Found label '%s'\n"
2900msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/cdrom.cc
2903msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2904msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid ""
2909"This disc is called: \n"
2910"'%s'\n"
2911msgstr ""
2912"Название диска: \n"
2913"«%s»\n"
525bcd78 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/cdrom.cc
2916msgid "Copying package lists..."
2917msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/cdrom.cc
2920msgid "Writing new source list\n"
2921msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2922
04f27fae
MV
2923#: apt-pkg/cdrom.cc
2924msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2925msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Unable to stat %s."
2930msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Unable to stat the mount point %s"
2935msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2936
04f27fae
MV
2937#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2938msgid "Failed to stat the cdrom"
2939msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid ""
2944"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2945"other options."
91be4122
YK
2946msgstr ""
2947"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2948"параметрами."
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid ""
2953"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2954"options"
91be4122
YK
2955msgstr ""
2956"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae 2960msgid "Command line option %s is not boolean"
91be4122 2961msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Option %s requires an argument."
2966msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2971msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2976msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Option '%s' is too long"
2981msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2986msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Invalid operation %s"
2991msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2996msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Opening configuration file %s"
3001msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3006msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3011msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3016msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3019#, c-format
04f27fae 3020msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3021msgstr ""
04f27fae
MV
3022"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3023"уровне"
bf33c3bd 3024
04f27fae
MV
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3028msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3033msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3038msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3041#, c-format
04f27fae 3042msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3043msgstr ""
04f27fae
MV
3044"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3045"качестве аргумента"
bf33c3bd 3046
04f27fae
MV
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048#, c-format
3049msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3050msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3051
9270be36
MV
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, c-format
3054msgid "Problem unlinking the file %s"
3055msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3058#, c-format
3059msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3060msgstr ""
9de26945
MV
3061"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3062"чтения"
b6c6b52f 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3065#, c-format
3066msgid "Could not open lock file %s"
3067msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3070#, c-format
3071msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3072msgstr ""
9de26945
MV
3073"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3074"системе nfs"
3fa4e98f 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3077#, c-format
3078msgid "Could not get lock %s"
3079msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3082#, c-format
3083msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3084msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3087#, c-format
3088msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3089msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3092#, c-format
3093msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3094msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid ""
3099"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3100msgstr ""
3101"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3102"расширение"
09d057db 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3105#, c-format
9de26945 3106msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3107msgstr ""
9de26945 3108"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3111#, c-format
9de26945
MV
3112msgid "Sub-process %s received signal %u."
3113msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3116#, c-format
9de26945
MV
3117msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3118msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3121#, c-format
9de26945
MV
3122msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3123msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3126#, c-format
9de26945
MV
3127msgid "Problem closing the gzip file %s"
3128msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3129
68e07cd0
JAK
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131msgid "Unexpected end of file"
91be4122 3132msgstr "Неожиданный конец файла"
68e07cd0 3133
3ac050d1
JAK
3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135msgid "Failed to create subprocess IPC"
3136msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139msgid "Failed to exec compressor "
3140msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3143#, c-format
9de26945
MV
3144msgid "Could not open file %s"
3145msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3148#, c-format
9de26945
MV
3149msgid "Could not open file descriptor %d"
3150msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3153#, c-format
3154msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3155msgstr ""
9de26945 3156"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3159#, c-format
3160msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3161msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "Problem closing the file %s"
3166msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3171msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3172
04f27fae
MV
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174msgid "Problem syncing the file"
3175msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3178msgid "Can't mmap an empty file"
3179msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3182#, c-format
9270be36
MV
3183msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3184msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3187#, c-format
9270be36
MV
3188msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3189msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3192msgid "Unable to close mmap"
3193msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3196msgid "Unable to synchronize mmap"
3197msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3202msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3205msgid "Failed to truncate file"
3206msgstr "Не удалось обрезать файл"
3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3209#, c-format
1e7ec0d8 3210msgid ""
9de26945
MV
3211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3213msgstr ""
9de26945
MV
3214"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3215"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3218#, c-format
9de26945
MV
3219msgid ""
3220"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3221"reached."
3222msgstr ""
3223"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3226msgid ""
3227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3228msgstr ""
3229"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3230"отключено пользователем."
3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "%c%s... Error!"
3235msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "%c%s... Done"
3240msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3243msgid "..."
3244msgstr "…"
5b1e4e86 3245
04f27fae
MV
3246#. Print the spinner
3247#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "%c%s... %u%%"
3250msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "%lid %lih %limin %lis"
3256msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3257
04f27fae
MV
3258#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "%lih %limin %lis"
3262msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3263
04f27fae
MV
3264#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "%limin %lis"
3268msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3269
04f27fae
MV
3270#. TRANSLATOR: s means seconds
3271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "%lis"
3274msgstr "%liс"
5b1e4e86 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Selection %s not found"
3279msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3280
04f27fae
MV
3281#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3282#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3283#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3285#, c-format
04f27fae 3286msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
91be4122 3287msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
506ab3c7 3288
04f27fae
MV
3289#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3290#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3291#. two sources.list entries
3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3293#, c-format
04f27fae 3294msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
91be4122 3295msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
864fe99c 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Unable to parse Release file %s"
3300msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "No sections in Release file %s"
3305msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "No Hash entry in Release file %s"
3310msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3311
493e032a
JAK
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid ""
a2025a9a 3315"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3316"security purposes"
3317msgstr ""
91be4122
YK
3318"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3319"стойким, с точки зрения безопасности"
493e032a 3320
04f27fae 3321#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3322#, c-format
89901946
DK
3323msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3324msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
de5a560a 3325
04f27fae
MV
3326#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3327#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3328#, c-format
d04e44ac 3329msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
91be4122 3330msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3fa4e98f 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3333#, c-format
d04e44ac 3334msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
91be4122 3335msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
de5a560a 3336
5ff8dd6b
JAK
3337#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3340msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
91be4122 3343#, c-format
04f27fae 3344msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
91be4122 3345msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3c4a4974 3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid ""
3350"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3351"it?"
3352msgstr ""
3353"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3354"используется другим процессом?"
3c4a4974 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3359msgstr ""
3360"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3361"суперпользователя?"
5b1e4e86 3362
04f27fae
MV
3363#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364#. dpkg --configure -a
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3366#, c-format
b391a29c 3367msgid ""
04f27fae 3368"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3369msgstr ""
04f27fae
MV
3370"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3371"проблемы. "
b6c6b52f 3372
04f27fae
MV
3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3374msgid "Not locked"
3375msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Installing %s"
3380msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Configuring %s"
3385msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3386
04f27fae
MV
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Removing %s"
3390msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Completely removing %s"
3395msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Noting disappearance of %s"
3400msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Running post-installation trigger %s"
3405msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3406
04f27fae
MV
3407#. FIXME: use a better string after freeze
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409#, c-format
3410msgid "Directory '%s' missing"
3411msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3412
5ff8dd6b 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3414#, c-format
3415msgid "Could not open file '%s'"
3416msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419#, c-format
3420msgid "Preparing %s"
3421msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3422
04f27fae 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3424#, c-format
04f27fae
MV
3425msgid "Unpacking %s"
3426msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3427
04f27fae
MV
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429#, c-format
3430msgid "Preparing to configure %s"
3431msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3432
04f27fae 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Installed %s"
3436msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Preparing for removal of %s"
3441msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid "Removed %s"
3446msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3447
04f27fae 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3449#, c-format
04f27fae
MV
3450msgid "Preparing to completely remove %s"
3451msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Completely removed %s"
3456msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Can not write log (%s)"
3461msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid "Is /dev/pts mounted?"
3465msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3469msgstr "Действие прервано до его завершения"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3473msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3474
3475#. check if its not a follow up error
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
3485"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3486"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
3493"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3494"места на диске"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
3501"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3502"памяти"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507"local system"
3508msgstr ""
3509"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3510"системе"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515msgstr ""
3516"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3517"ввода-выводы dpkg"
3518
3519#: apt-pkg/depcache.cc
3520msgid "Building dependency tree"
3521msgstr "Построение дерева зависимостей"
3522
3523#: apt-pkg/depcache.cc
3524msgid "Candidate versions"
3525msgstr "Версии-кандидаты"
3526
3527#: apt-pkg/depcache.cc
3528msgid "Dependency generation"
3529msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/depcache.cc
3532msgid "Reading state information"
3533msgstr "Чтение информации о состоянии"
3534
3535#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Failed to open StateFile %s"
3538msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3539
04f27fae 3540#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3541#, c-format
04f27fae
MV
3542msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3543msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3544
3545#: apt-pkg/edsp.cc
3546msgid "Send scenario to solver"
3547msgstr "Отправка сценария решателю"
3548
3549#: apt-pkg/edsp.cc
3550msgid "Send request to solver"
3551msgstr "Отправка запроса решателю"
3552
3553#: apt-pkg/edsp.cc
3554msgid "Prepare for receiving solution"
3555msgstr "Подготовка к приёму решения"
3556
3557#: apt-pkg/edsp.cc
3558msgid "External solver failed without a proper error message"
3559msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3560
3561#: apt-pkg/edsp.cc
3562msgid "Execute external solver"
3563msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3564
04f27fae 3565#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3566#, c-format
04f27fae
MV
3567msgid "Wrote %i records.\n"
3568msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3573msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/indexcopy.cc
3576#, c-format
3577msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3578msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3583msgstr ""
3584"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3585"файлами\n"
3fa4e98f 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "Can't find authentication record for: %s"
3590msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3591
04f27fae 3592#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3593#, c-format
04f27fae
MV
3594msgid "Hash mismatch for: %s"
3595msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3596
04f27fae 3597#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3598#, c-format
04f27fae
MV
3599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3600msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3601
3602#: apt-pkg/init.cc
3603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3604msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Progress: [%3i%%]"
3609msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3610
3611#: apt-pkg/install-progress.cc
3612msgid "Running dpkg"
3613msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid ""
3618"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3619"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3620msgstr ""
3621"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3622"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3625#, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Could not configure '%s'. "
3627msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3628
3629#: apt-pkg/packagemanager.cc
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"This installation run will require temporarily removing the essential "
3633"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3634"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3635msgstr ""
3636"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3637"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3638"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3639"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3640"LoopBreak."
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Empty package cache"
3644msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "The package cache file is corrupted"
3648msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "The package cache file is an incompatible version"
3652msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3657msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
91be4122 3660#, c-format
04f27fae 3661msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
91be4122 3662msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
2f6a2fbb 3663
0327b790 3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3665msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
91be4122 3666msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
0327b790 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "Depends"
3670msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "PreDepends"
3674msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "Suggests"
3678msgstr "Предлагает"
864fe99c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "Recommends"
3682msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "Conflicts"
3686msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689msgid "Replaces"
3690msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693msgid "Obsoletes"
3694msgstr "Замещает"
864fe99c 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcache.cc
3697msgid "Breaks"
3698msgstr "Ломает"
864fe99c 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcache.cc
3701msgid "Enhances"
3702msgstr "Улучшает"
864fe99c 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/pkgcache.cc
3705msgid "required"
3706msgstr "необходимый"
864fe99c 3707
493e032a
JAK
3708#: apt-pkg/pkgcache.cc
3709msgid "important"
3710msgstr "важный"
3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/pkgcache.cc
3713msgid "standard"
3714msgstr "стандартный"
864fe99c 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/pkgcache.cc
3717msgid "optional"
3718msgstr "необязательный"
864fe99c 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/pkgcache.cc
3721msgid "extra"
3722msgstr "дополнительный"
864fe99c 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3726msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3727
04f27fae
MV
3728#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3729#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3731#, c-format
04f27fae
MV
3732msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3733msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3737msgstr ""
3738"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3739"APT."
864fe99c 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3743msgstr ""
3744"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3748msgstr ""
3749"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3753msgstr ""
3754"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3755"APT."
864fe99c 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758msgid "Reading package lists"
3759msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3762msgid "IO Error saving source cache"
3763msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3764
04f27fae 3765#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3766#, c-format
04f27fae
MV
3767msgid "Index file type '%s' is not supported"
3768msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3769
04f27fae 3770#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3771#, c-format
04f27fae
MV
3772msgid ""
3773"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3774"available in the sources"
3775msgstr ""
3776"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3777"недоступен в источниках"
864fe99c 3778
04f27fae 3779#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3780#, c-format
04f27fae
MV
3781msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3782msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3783
04f27fae 3784#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3785#, c-format
04f27fae
MV
3786msgid "Did not understand pin type %s"
3787msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3788
04f27fae 3789#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3790#, c-format
04f27fae
MV
3791msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3792msgstr ""
91be4122
YK
3793"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3794"(с %d по %d)"
864fe99c 3795
04f27fae
MV
3796#: apt-pkg/policy.cc
3797msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3798msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3799
04f27fae
MV
3800#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3801#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3802#, c-format
04f27fae 3803msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
91be4122 3804msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
864fe99c 3805
04f27fae
MV
3806#: apt-pkg/sourcelist.cc
3807#, c-format
3808msgid "Opening %s"
3809msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3810
04f27fae
MV
3811#: apt-pkg/sourcelist.cc
3812#, c-format
3813msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3814msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3815
04f27fae 3816#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3817#, c-format
04f27fae
MV
3818msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3819msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3820
04f27fae 3821#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3822#, c-format
04f27fae
MV
3823msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3824msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3825
04f27fae
MV
3826#: apt-pkg/sourcelist.cc
3827#, c-format
3828msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3829msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3830
cbbee23e
DK
3831#: apt-pkg/sourcelist.cc
3832#, c-format
3833msgid "Unsupported file %s given on commandline"
91be4122 3834msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
cbbee23e 3835
04f27fae
MV
3836#: apt-pkg/srcrecords.cc
3837msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3838msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3839
3840#: apt-pkg/tagfile.cc
3841#, c-format
493e032a 3842msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
91be4122 3843msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
864fe99c 3844
04f27fae
MV
3845#: apt-pkg/update.cc
3846msgid ""
3847"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3848"used instead."
3849msgstr ""
3850"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3851"них были использованы старые версии."
864fe99c 3852
04f27fae
MV
3853#: apt-pkg/upgrade.cc
3854msgid "Calculating upgrade"
3855msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3856
5b057748
JAK
3857#~ msgid "(not found)"
3858#~ msgstr "(не найдено)"
3859
3860#~ msgid " Package pin: "
3861#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3862
3863#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3864#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3865
21895193
JAK
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3868#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3869
29f80b30
JAK
3870#~ msgid ""
3871#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3872#~ "packages"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3875#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3879#~ "found"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3882#~ "не найден"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3888#~ "пакет %s новее, чем надо"
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3892#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3895#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3896
3897#~ msgid ""
3898#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3899#~ "candidate version"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3902#~ "не имеет версии-кандидата"
3903
3904#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3905#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3906
3907#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3908#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3909
9270be36
MV
3910#~ msgid "Problem unlinking %s"
3911#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3912
3913#~ msgid "Failed to unlink %s"
3914#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3915
8561c2fe
DK
3916#~ msgid ""
3917#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3918#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3921#~ "from APT's binary cache files\n"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3924#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3927#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3928
3929#~ msgid "Commands:"
3930#~ msgstr "Команды:"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text.\n"
3935#~ " -p=? The package cache.\n"
3936#~ " -s=? The source cache.\n"
3937#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3938#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3939#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Параметры:\n"
3944#~ " -h Эта справка.\n"
3945#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3946#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3947#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3948#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3949#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3950#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3951#~ "tmp\n"
3952#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "Usage: apt [options] command\n"
3956#~ "\n"
3957#~ "CLI for apt.\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3960#~ "\n"
3961#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text\n"
3967#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3968#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3969#~ " -m No mounting\n"
3970#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3971#~ " -a Thorough scan mode\n"
3972#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ "See fstab(5)\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Параметры:\n"
3978#~ " -h эта справка\n"
3979#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3980#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3981#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3982#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3983#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3984#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3985#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3986#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3987#~ "содержится дополнительная информация."
3988
8561c2fe
DK
3989#~ msgid ""
3990#~ "Options:\n"
3991#~ " -h This help text.\n"
3992#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Параметры:\n"
3996#~ " -h Этот текст.\n"
3997#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3998#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3999#~ "tmp\n"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Options:\n"
4003#~ " -h This help text.\n"
4004#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4005#~ " -qq No output except for errors\n"
4006#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4007#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4008#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4009#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4010#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Параметры:\n"
4013#~ " -h эта справка\n"
4014#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4015#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4016#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4017#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4018#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4019#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4020#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4021#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4022#~ "содержится дополнительная информация."
4023
4024#~ msgid ""
4025#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4028#~ "used\n"
4029#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4030#~ "\n"
4031#~ "Options:\n"
4032#~ " -h This help text\n"
4033#~ " -s Use source file sorting\n"
4034#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4035#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4040#~ "Параметр -s\n"
4041#~ "используется для указания типа списка.\n"
4042#~ "\n"
4043#~ "Параметры:\n"
4044#~ " -h этот текст\n"
4045#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4046#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4047#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4048#~ "tmp\n"
4049
04f27fae
MV
4050#~ msgid "Child process failed"
4051#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 4052
e49dd9d3
MV
4053#, fuzzy
4054#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4055#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4056
bf33c3bd
JAK
4057#~ msgid "Failed to create pipes"
4058#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4059
4060#~ msgid "Failed to exec gzip "
4061#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4062
864fe99c
MV
4063#~ msgid "Total dependency version space: "
4064#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4065
4066#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4067#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4068
4069#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4070#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4071
4072#~ msgid "Done"
4073#~ msgstr "Готово"
4074
4075#~ msgid "Hit "
4076#~ msgstr "В кэше "
4077
4078#~ msgid "Get:"
4079#~ msgstr "Получено:"
4080
4081#~ msgid "Ign "
4082#~ msgstr "Игн "
4083
4084#~ msgid "Err "
4085#~ msgstr "Ош "
4086
4087#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4088#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4089
4090#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4091#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4092
4093#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4094#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4095
4096#~ msgid "Collecting File Provides"
4097#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4098
4099#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4100#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4101
4102#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4103#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4104
4105#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4106#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4107
4108#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4117#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4120#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4125#~ "значения)"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4128#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4129
4130#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4133#~ "дистрибутива)"
4134
4135#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4136#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4137
4138#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4139#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4140
4141#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4142#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4143
4144#~ msgid "No keyring installed in %s."
4145#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4146
4147#~ msgid "Failed to create FILE*"
4148#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4149
51da0c35
MV
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4152#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4153
39b73d81
MV
4154#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4155#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4156
72bae92a
MV
4157#~ msgid ""
4158#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4159#~ "Mounting CD-ROM\n"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4162#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4163
609bb2ea
MV
4164#~ msgid ""
4165#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4166#~ "seems to be corrupt."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4169#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4170
4171#~ msgid ""
4172#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4173#~ "seems to be corrupt."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4176#~ "вероятно, повреждена заплата."
4177
ce34af08
MV
4178#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4179#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4180
4181#~ msgid "Downloading %s %s"
4182#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4183
4184#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4185#~ msgstr ""
4186#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4187#~ "«%s»"
4188
4189#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4190#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4194#~ "need to manually fix this package."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4197#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4198
4199#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4202#~ "смонтирован?)\n"
4203
525bcd78
YK
4204#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4205#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4206
5caefc91
MV
4207#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4208#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4209
3f5a581c
MV
4210#~ msgid "Failed to remove %s"
4211#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4212
3f5a581c
MV
4213#~ msgid "Unable to create %s"
4214#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4215
3f5a581c
MV
4216#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4217#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4218
3f5a581c
MV
4219#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4220#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4221
3f5a581c
MV
4222#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4223#~ msgstr ""
4224#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4225
3f5a581c
MV
4226#~ msgid "Internal error getting a package name"
4227#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4228
4229#~ msgid "Reading file listing"
4230#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4231
4232#~ msgid ""
4233#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4234#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4235#~ "package!"
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4238#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4239#~ "версию пакета!"
4240
4241#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4242#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4243
4244#~ msgid "Internal error getting a node"
4245#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4246
4247#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4248#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4249
4250#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4251#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4252
4253#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4254#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4255
4256#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4257#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4258
4259#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4260#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4261
4262#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4263#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4264
4265#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4266#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4267
4268#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4269#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4270
4271#~ msgid "Couldn't change to %s"
4272#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4273
4274#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4275#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4276
4277#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4278#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4279
4280#~ msgid "Read error from %s process"
4281#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4282
4283#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4284#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4285
8eca4bb8
MV
4286#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4287#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4288
a12d5352
MV
4289#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4290#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4291
4292#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4293#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4294
4295#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4296#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4297
c77d6597
MV
4298#~ msgid "decompressor"
4299#~ msgstr "декомпрессор"
4300
a12d5352
MV
4301#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4302#~ msgstr ""
4303#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4304
4305#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4306#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4307
c77d6597
MV
4308#~ msgid ""
4309#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4310#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4311#~ msgstr ""
4312#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4313#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4316#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4319#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4322#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4325#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4326
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4328#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4329
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4331#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4332
4333#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4334#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4335
4336#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4337#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4338
a12d5352
MV
4339#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4340#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4341
c77d6597
MV
4342#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4343#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4344
27b16a2e
MV
4345#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4346#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4347
4348#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4349#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4350
4351#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4352#~ msgstr ""
4353#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4354
b6c6b52f
MV
4355#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4356#~ msgstr ""
4357#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4358#~ "работы."
4359
b6c6b52f
MV
4360#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4361#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4362
b81dbe40
DK
4363#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4364#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4365
0fd68707
MV
4366#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4367#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4368
4369#, fuzzy
4370#~| msgid "Could not open file %s"
4371#~ msgid "Could not patch file"
4372#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4373
a2f1aa25 4374#~ msgid " %4i %s\n"
4375#~ msgstr " %4i %s\n"