]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 14"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
b00efeaa 26#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Clean of %s is not supported"
29msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
30
31#. Only warn if there are no sources.list.d.
32#. Only warn if there is no sources.list file.
33#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
34#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
35#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
36#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 37#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 38#, c-format
1e7ec0d8
MV
39msgid "Unable to read %s"
40msgstr "Nie można czytać %s"
de5a560a 41
1e7ec0d8 42#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 43#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
44#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
45#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
46#, c-format
47msgid "Unable to change to %s"
48msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/clean.cc:64
51#, c-format
52msgid "Unable to stat %s."
53msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
b81dbe40 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:57
56#, c-format
57msgid "Progress: [%3i%%]"
58msgstr ""
89409d33 59
1e7ec0d8
MV
60#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61msgid "Running dpkg"
62msgstr "Uruchamianie dpkg"
4948a1ba 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:146
65#, c-format
66msgid "Packaging system '%s' is not supported"
67msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 68
1e7ec0d8
MV
69#: apt-pkg/init.cc:162
70msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
71msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
89409d33 72
b00efeaa 73#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records.\n"
76msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
4948a1ba 77
b00efeaa 78#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
81msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
89409d33 82
b00efeaa 83#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
86msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
89409d33 87
b00efeaa 88#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
89#, c-format
90msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
91msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
89409d33 92
1e7ec0d8
MV
93#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94#, c-format
95msgid "Can't find authentication record for: %s"
96msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 97
1e7ec0d8
MV
98#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99#, c-format
100msgid "Hash mismatch for: %s"
101msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
89409d33 102
1e7ec0d8
MV
103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104#, c-format
105msgid "The method driver %s could not be found."
106msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 107
1e7ec0d8
MV
108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Is the package %s installed?"
111msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
89409d33 112
1e7ec0d8
MV
113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114#, c-format
115msgid "Method %s did not start correctly"
116msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
38d608f4 117
b00efeaa 118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
119#, c-format
120msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
121msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:94
124msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
89409d33 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:98
128msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
89409d33 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/cachefile.cc:116
132msgid "The list of sources could not be read."
133msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
897e3c7b 134
b00efeaa 135#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
136msgid "Empty package cache"
137msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
89409d33 138
b00efeaa 139#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
140msgid "The package cache file is corrupted"
141msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
142
b00efeaa 143#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
144msgid "The package cache file is an incompatible version"
145msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
146
b00efeaa 147#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
148msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
27b16a2e 150
b00efeaa 151#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 152#, c-format
1e7ec0d8
MV
153msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
b6c6b52f 155
b00efeaa
MV
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
157#, fuzzy, c-format
158msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 159msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 160
b00efeaa 161#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
162msgid "Depends"
163msgstr "Wymaga"
89409d33 164
b00efeaa 165#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
166msgid "PreDepends"
167msgstr "Wymaga wstępnie"
89409d33 168
b00efeaa 169#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
170msgid "Suggests"
171msgstr "Sugeruje"
89409d33 172
b00efeaa 173#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
174msgid "Recommends"
175msgstr "Poleca"
89409d33 176
b00efeaa 177#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
178msgid "Conflicts"
179msgstr "W konflikcie z"
89409d33 180
b00efeaa 181#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
182msgid "Replaces"
183msgstr "Zastępuje"
b81dbe40 184
b00efeaa 185#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
186msgid "Obsoletes"
187msgstr "Dezaktualizuje"
648bb618 188
b00efeaa 189#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
190msgid "Breaks"
191msgstr "Narusza zależności"
648bb618 192
b00efeaa 193#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
194msgid "Enhances"
195msgstr "Rozszerza"
568dc798 196
b00efeaa 197#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
198msgid "important"
199msgstr "ważny"
de5a560a 200
b00efeaa 201#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
202msgid "required"
203msgstr "wymagany"
de5a560a 204
b00efeaa 205#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
206msgid "standard"
207msgstr "standardowy"
568dc798 208
b00efeaa 209#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
210msgid "optional"
211msgstr "opcjonalny"
212
b00efeaa 213#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
214msgid "extra"
215msgstr "dodatkowy"
216
217#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
227ab53d 218#, c-format
1e7ec0d8
MV
219msgid "Index file type '%s' is not supported"
220msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
b81dbe40 221
1e7ec0d8
MV
222#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223#, c-format
224msgid "Regex compilation error - %s"
225msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
7ffbb475 226
b00efeaa 227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
228msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
568dc798 230
1e7ec0d8
MV
231#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
241#, c-format
242msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
568dc798 244
b00efeaa 245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
246msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
568dc798 248
b00efeaa 249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
250msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
5669725a 252
b00efeaa 253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
254msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
5669725a 256
b00efeaa 257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
260
b00efeaa 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
1e7ec0d8
MV
262#, c-format
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5669725a 264msgstr ""
1e7ec0d8 265"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
5669725a 266
b00efeaa 267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
de5a560a 268#, c-format
1e7ec0d8
MV
269msgid "Couldn't stat source package list %s"
270msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 271
b00efeaa
MV
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
274msgid "Reading package lists"
275msgstr "Czytanie list pakietów"
568dc798 276
b00efeaa 277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
278msgid "Collecting File Provides"
279msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
568dc798 280
b00efeaa
MV
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 283#, c-format
1e7ec0d8
MV
284msgid "Unable to write to %s"
285msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 286
b00efeaa 287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
288msgid "IO Error saving source cache"
289msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
568dc798 290
1e7ec0d8
MV
291#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292msgid "Send scenario to solver"
293msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
568dc798 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:241
296msgid "Send request to solver"
297msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
568dc798 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:320
300msgid "Prepare for receiving solution"
301msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
568dc798 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:327
304msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 305msgstr ""
1e7ec0d8
MV
306"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
307"prawidłowego komunikatu o błędzie"
568dc798 308
1e7ec0d8
MV
309#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310msgid "Execute external solver"
311msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
edae3167 312
b00efeaa 313#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
ce34af08 314#, c-format
1e7ec0d8
MV
315msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
568dc798 317
b00efeaa 318#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
319msgid "Hash Sum mismatch"
320msgstr "Błędna suma kontrolna"
568dc798 321
b00efeaa 322#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
323msgid "Size mismatch"
324msgstr "Błędny rozmiar"
568dc798 325
b00efeaa 326#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
327#, fuzzy
328msgid "Invalid file format"
329msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
568dc798 330
b00efeaa 331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
568dc798 332#, c-format
1e7ec0d8
MV
333msgid ""
334"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335"or malformed file)"
336msgstr ""
337"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
338"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
de5a560a 339
b00efeaa 340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
568dc798 341#, c-format
1e7ec0d8
MV
342msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
343msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
568dc798 344
b00efeaa 345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
346msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
348
b00efeaa 349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
227ab53d 350#, c-format
1e7ec0d8
MV
351msgid ""
352"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353"repository will not be applied."
354msgstr ""
355"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
356"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 357
b00efeaa 358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
b6c6b52f 359#, c-format
1e7ec0d8
MV
360msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
361msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 362
b00efeaa 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
1e7ec0d8
MV
364#, c-format
365msgid ""
366"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
367"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
368msgstr ""
369"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
370"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 371
1e7ec0d8 372#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
374#, c-format
375msgid "GPG error: %s: %s"
376msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 377
b00efeaa 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
b6c6b52f 379#, c-format
1e7ec0d8
MV
380msgid ""
381"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382"to manually fix this package. (due to missing arch)"
383msgstr ""
384"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
385"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
b6c6b52f 386
b00efeaa 387#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
ce34af08 388#, c-format
1e7ec0d8
MV
389msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
b6c6b52f 391
b00efeaa 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
227ab53d 393#, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid ""
395"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
396msgstr ""
397"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
b6c6b52f 398
1e7ec0d8 399#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 400#, c-format
1e7ec0d8
MV
401msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
402msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
ce34af08 403
b00efeaa 404#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
405#, c-format
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
ce34af08 408
b00efeaa 409#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
410#, c-format
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
b6c6b52f 413
b00efeaa 414#: apt-pkg/acquire.cc:100
47bade92 415#, c-format
1e7ec0d8
MV
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
3f5a581c 418
1e7ec0d8
MV
419#. only show the ETA if it makes sense
420#. two days
b00efeaa 421#: apt-pkg/acquire.cc:928
47bade92 422#, c-format
1e7ec0d8
MV
423msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
424msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
3f5a581c 425
b00efeaa 426#: apt-pkg/acquire.cc:930
227ab53d 427#, c-format
1e7ec0d8
MV
428msgid "Retrieving file %li of %li"
429msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
b6c6b52f 430
1e7ec0d8 431#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 432#, c-format
1e7ec0d8
MV
433msgid "Failed to fetch %s %s\n"
434msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
435
436#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 437msgid ""
1e7ec0d8
MV
438"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439"used instead."
b6c6b52f 440msgstr ""
1e7ec0d8
MV
441"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
442"użyto ich starszej wersji."
b6c6b52f 443
1e7ec0d8
MV
444#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
446msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
447
448#: apt-pkg/policy.cc:83
227ab53d 449#, c-format
ce34af08 450msgid ""
1e7ec0d8
MV
451"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
452"available in the sources"
b6c6b52f 453msgstr ""
1e7ec0d8
MV
454"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
455"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
b6c6b52f 456
1e7ec0d8 457#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 458#, c-format
1e7ec0d8
MV
459msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
460msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
b6c6b52f 461
1e7ec0d8
MV
462#: apt-pkg/policy.cc:444
463#, c-format
464msgid "Did not understand pin type %s"
465msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
466
467#: apt-pkg/policy.cc:452
468msgid "No priority (or zero) specified for pin"
469msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
470
b00efeaa 471#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
b6c6b52f 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
1e7ec0d8
MV
474"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
475"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 476msgstr ""
1e7ec0d8
MV
477"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
478"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
479"się więcej. (%d)"
b6c6b52f 480
b00efeaa 481#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
482#, c-format
483msgid "Could not configure '%s'. "
484msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
485
b00efeaa 486#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08 488msgid ""
1e7ec0d8
MV
489"This installation run will require temporarily removing the essential "
490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 492msgstr ""
1e7ec0d8
MV
493"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
494"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
495"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
496"APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 497
1e7ec0d8 498#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
227ab53d 499#, c-format
1e7ec0d8
MV
500msgid "Line %u too long in source list %s."
501msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
c3bbfb87 502
1e7ec0d8
MV
503#: apt-pkg/cdrom.cc:571
504msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
505msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:586
227ab53d 508#, c-format
1e7ec0d8
MV
509msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
510msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
568dc798 511
1e7ec0d8
MV
512#: apt-pkg/cdrom.cc:599
513msgid "Waiting for disc...\n"
514msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
568dc798 515
1e7ec0d8
MV
516#: apt-pkg/cdrom.cc:609
517msgid "Mounting CD-ROM...\n"
518msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
568dc798 519
1e7ec0d8
MV
520#: apt-pkg/cdrom.cc:620
521msgid "Identifying... "
522msgstr "Identyfikacja... "
568dc798 523
1e7ec0d8
MV
524#: apt-pkg/cdrom.cc:662
525#, c-format
526msgid "Stored label: %s\n"
527msgstr "Etykieta: %s \n"
528
529#: apt-pkg/cdrom.cc:680
530msgid "Scanning disc for index files...\n"
531msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc:734
534#, c-format
535msgid ""
536"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
537"%zu signatures\n"
2658c807 538msgstr ""
1e7ec0d8
MV
539"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
540"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
568dc798 541
1e7ec0d8
MV
542#: apt-pkg/cdrom.cc:744
543msgid ""
544"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
545"wrong architecture?"
a4a59015 546msgstr ""
1e7ec0d8
MV
547"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
548"Debiana lub jest to inna architektura?"
a4a59015 549
1e7ec0d8
MV
550#: apt-pkg/cdrom.cc:771
551#, c-format
552msgid "Found label '%s'\n"
553msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc:800
556msgid "That is not a valid name, try again.\n"
557msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc:817
560#, c-format
561msgid ""
562"This disc is called: \n"
563"'%s'\n"
a4a59015 564msgstr ""
1e7ec0d8
MV
565"Płyta nosi nazwę: \n"
566"\"%s\"\n"
a4a59015 567
1e7ec0d8
MV
568#: apt-pkg/cdrom.cc:819
569msgid "Copying package lists..."
570msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc:863
573msgid "Writing new source list\n"
574msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc:874
577msgid "Source list entries for this disc are:\n"
578msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
579
580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
581#, c-format
a4a59015 582msgid ""
1e7ec0d8 583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
a4a59015 584msgstr ""
1e7ec0d8
MV
585"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
586"archiwum."
a4a59015 587
1e7ec0d8
MV
588#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
589msgid ""
590"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
591"held packages."
592msgstr ""
593"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
594"zatrzymanymi pakietami."
595
596#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
597msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
598msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
599
600#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
601msgid "Building dependency tree"
602msgstr "Budowanie drzewa zależności"
603
604#: apt-pkg/depcache.cc:139
605msgid "Candidate versions"
606msgstr "Kandydujące wersje"
607
608#: apt-pkg/depcache.cc:168
609msgid "Dependency generation"
610msgstr "Generowanie zależności"
611
612#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
613msgid "Reading state information"
614msgstr "Odczyt informacji o stanie"
615
616#: apt-pkg/depcache.cc:250
568dc798 617#, c-format
1e7ec0d8
MV
618msgid "Failed to open StateFile %s"
619msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
568dc798 620
1e7ec0d8 621#: apt-pkg/depcache.cc:256
568dc798 622#, c-format
1e7ec0d8
MV
623msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
624msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
568dc798 625
b00efeaa 626#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2658c807 627#, c-format
1e7ec0d8
MV
628msgid "Unable to parse package file %s (1)"
629msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
568dc798 630
b00efeaa 631#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2658c807 632#, c-format
1e7ec0d8
MV
633msgid "Unable to parse package file %s (2)"
634msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
568dc798 635
b00efeaa 636#: apt-pkg/cacheset.cc:497
6430c07c 637#, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 640
b00efeaa 641#: apt-pkg/cacheset.cc:500
568dc798 642#, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
644msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 645
b00efeaa 646#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
568dc798 647#, c-format
1e7ec0d8
MV
648msgid "Unable to locate package %s"
649msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
de5a560a 650
b00efeaa 651#: apt-pkg/cacheset.cc:611
568dc798 652#, c-format
1e7ec0d8
MV
653msgid "Couldn't find task '%s'"
654msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
568dc798 655
b00efeaa 656#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
657#, c-format
658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce34af08 659msgstr ""
1e7ec0d8 660"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
de5a560a 661
b00efeaa 662#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
665msgstr ""
666"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
667
b00efeaa 668#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
669#, c-format
670msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
671msgstr ""
672"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
673"wirtualny"
674
b00efeaa 675#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 676#, c-format
67f393ab 677msgid ""
1e7ec0d8
MV
678"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
679"neither of them"
67f393ab 680msgstr ""
1e7ec0d8
MV
681"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
682"ponieważ nie ma żadnej z nich"
568dc798 683
b00efeaa 684#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
685#, c-format
686msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 687msgstr ""
1e7ec0d8
MV
688"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
689"czysto wirtualny"
568dc798 690
b00efeaa 691#: apt-pkg/cacheset.cc:663
ce34af08 692#, c-format
1e7ec0d8 693msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce34af08 694msgstr ""
1e7ec0d8
MV
695"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
696"kandydata"
568dc798 697
b00efeaa 698#: apt-pkg/cacheset.cc:671
8e947fe1 699#, c-format
1e7ec0d8
MV
700msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
701msgstr ""
702"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
703"zainstalowany"
8e947fe1 704
b00efeaa 705#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
706#, c-format
707msgid "Unable to parse Release file %s"
708msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
3f5a581c 709
b00efeaa 710#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
711#, c-format
712msgid "No sections in Release file %s"
713msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
3f5a581c 714
b00efeaa 715#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
716#, c-format
717msgid "No Hash entry in Release file %s"
718msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3f5a581c 719
b00efeaa 720#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
721#, c-format
722msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
723msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
3f5a581c 724
b00efeaa 725#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
726#, c-format
727msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
728msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
3f5a581c 729
1e7ec0d8
MV
730#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
733msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3f5a581c 734
1e7ec0d8
MV
735#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
736#, c-format
737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
738msgstr ""
739"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
3f5a581c 740
1e7ec0d8 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3f5a581c 742#, c-format
1e7ec0d8
MV
743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
744msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
3f5a581c 745
1e7ec0d8 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 747#, c-format
1e7ec0d8
MV
748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
749msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
3f5a581c 750
1e7ec0d8 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 752#, c-format
1e7ec0d8
MV
753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
754msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3f5a581c 755
1e7ec0d8
MV
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
757#, c-format
758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3f5a581c 759msgstr ""
1e7ec0d8 760"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
3f5a581c 761
1e7ec0d8 762#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 763#, c-format
1e7ec0d8
MV
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
765msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
3f5a581c 766
1e7ec0d8 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 768#, c-format
1e7ec0d8
MV
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
770msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
3f5a581c 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
773#, c-format
774msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
775msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3f5a581c 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
778#, c-format
779msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
780msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
3f5a581c 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
783#, c-format
784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
785msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3f5a581c 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
788#, c-format
789msgid "Opening %s"
790msgstr "Otwieranie %s"
3f5a581c 791
1e7ec0d8
MV
792#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
793#, c-format
794msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
795msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
3f5a581c 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
798#, c-format
799msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
800msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
3f5a581c 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
805msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ce34af08 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
808#, c-format
809msgid "Installing %s"
810msgstr "Instalowanie %s"
3f5a581c 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
813#, c-format
814msgid "Configuring %s"
815msgstr "Konfigurowanie %s"
3f5a581c 816
1e7ec0d8 817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3f5a581c 818#, c-format
1e7ec0d8
MV
819msgid "Removing %s"
820msgstr "Usuwanie %s"
3f5a581c 821
1e7ec0d8 822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3f5a581c 823#, c-format
1e7ec0d8
MV
824msgid "Completely removing %s"
825msgstr "Całkowite usuwanie %s"
ce34af08 826
1e7ec0d8 827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f5a581c 828#, c-format
1e7ec0d8
MV
829msgid "Noting disappearance of %s"
830msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
ce34af08 831
1e7ec0d8 832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3f5a581c 833#, c-format
1e7ec0d8
MV
834msgid "Running post-installation trigger %s"
835msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
ce34af08 836
1e7ec0d8
MV
837#. FIXME: use a better string after freeze
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
839#, c-format
840msgid "Directory '%s' missing"
841msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
3f5a581c 842
1e7ec0d8 843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3f5a581c 844#, c-format
1e7ec0d8
MV
845msgid "Could not open file '%s'"
846msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
3f5a581c 847
1e7ec0d8 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3f5a581c 849#, c-format
1e7ec0d8
MV
850msgid "Preparing %s"
851msgstr "Przygotowywanie %s"
3f5a581c 852
1e7ec0d8 853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f5a581c 854#, c-format
1e7ec0d8
MV
855msgid "Unpacking %s"
856msgstr "Rozpakowywanie %s"
3f5a581c 857
1e7ec0d8 858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f5a581c 859#, c-format
1e7ec0d8
MV
860msgid "Preparing to configure %s"
861msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
3f5a581c 862
1e7ec0d8 863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3f5a581c 864#, c-format
1e7ec0d8
MV
865msgid "Installed %s"
866msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3f5a581c 867
1e7ec0d8 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c 869#, c-format
1e7ec0d8
MV
870msgid "Preparing for removal of %s"
871msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3f5a581c 872
1e7ec0d8 873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3f5a581c 874#, c-format
1e7ec0d8
MV
875msgid "Removed %s"
876msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3f5a581c 877
1e7ec0d8 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3f5a581c 879#, c-format
1e7ec0d8
MV
880msgid "Preparing to completely remove %s"
881msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3f5a581c 882
1e7ec0d8 883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3f5a581c 884#, c-format
1e7ec0d8
MV
885msgid "Completely removed %s"
886msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
3f5a581c 887
b00efeaa 888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
889msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
890msgstr ""
891
b00efeaa 892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
ce34af08 893#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
894msgid "Can not write log (%s)"
895msgstr "Nie udało się pisać do %s"
ce34af08 896
b00efeaa 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
898msgid "Is /dev/pts mounted?"
899msgstr ""
3f5a581c 900
b00efeaa 901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
902msgid "Is stdout a terminal?"
903msgstr ""
904
b00efeaa 905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 906#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
3f5a581c 907#, c-format
1e7ec0d8
MV
908msgid "Waited for %s but it wasn't there"
909msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
ce34af08 910
b00efeaa 911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
912msgid "Operation was interrupted before it could finish"
913msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
914
b00efeaa 915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
916msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
917msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
918
919#. check if its not a follow up error
b00efeaa 920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
921msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
922msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
923
b00efeaa 924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
3f5a581c 925msgid ""
1e7ec0d8
MV
926"No apport report written because the error message indicates its a followup "
927"error from a previous failure."
3f5a581c 928msgstr ""
1e7ec0d8
MV
929"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
930"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
ce34af08 931
b00efeaa 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
933msgid ""
934"No apport report written because the error message indicates a disk full "
935"error"
3f5a581c 936msgstr ""
1e7ec0d8
MV
937"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
938"przepełnienie dysku"
3f5a581c 939
b00efeaa 940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
3f5a581c 941msgid ""
1e7ec0d8
MV
942"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
943"error"
3f5a581c 944msgstr ""
1e7ec0d8
MV
945"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
946"braku wolnej pamięci"
3f5a581c 947
b00efeaa 948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
949#, fuzzy
950msgid ""
951"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
952"local system"
953msgstr ""
954"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
955"przepełnienie dysku"
ce34af08 956
b00efeaa 957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
958msgid ""
959"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
960msgstr ""
961"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
962"wejścia/wyjścia dpkg"
ce34af08 963
1e7ec0d8
MV
964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
965#, c-format
3f5a581c 966msgid ""
1e7ec0d8
MV
967"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
968"it?"
3f5a581c 969msgstr ""
1e7ec0d8
MV
970"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
971"używa?"
3f5a581c 972
1e7ec0d8
MV
973# Musi pasować do su i sudo.
974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
975#, c-format
976msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
977msgstr ""
978"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
979"uprawnień administratora?"
3f5a581c 980
1e7ec0d8
MV
981#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
982#. dpkg --configure -a
983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
984#, c-format
985msgid ""
986"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
987msgstr ""
988"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3f5a581c 989
1e7ec0d8
MV
990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
991msgid "Not locked"
992msgstr "Niezablokowany"
3f5a581c 993
1e7ec0d8 994#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
996#, c-format
997msgid "%lid %lih %limin %lis"
998msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3f5a581c 999
1e7ec0d8 1000#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1002#, c-format
1003msgid "%lih %limin %lis"
1004msgstr "%lig %limin %lis"
3f5a581c 1005
1e7ec0d8 1006#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1008#, c-format
1009msgid "%limin %lis"
1010msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 1011
1e7ec0d8 1012#. s means seconds
b00efeaa 1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1014#, c-format
1015msgid "%lis"
1016msgstr "%lis"
3f5a581c 1017
b00efeaa 1018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1019#, c-format
1020msgid "Selection %s not found"
1021msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
3f5a581c 1022
b00efeaa 1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1024#, c-format
1025msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1026msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
3f5a581c 1027
b00efeaa 1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1029#, c-format
1030msgid "Could not open lock file %s"
1031msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
ce34af08 1032
b00efeaa 1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1034#, c-format
1035msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1036msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
ce34af08 1037
b00efeaa 1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1039#, c-format
1040msgid "Could not get lock %s"
1041msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
ce34af08 1042
b00efeaa 1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1044#, c-format
1045msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1046msgstr ""
1047"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
506ab3c7 1048
b00efeaa 1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1050#, c-format
1051msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1052msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
506ab3c7 1053
b00efeaa 1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1055#, c-format
1056msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1057msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1058"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
1059"pliku"
506ab3c7 1060
b00efeaa 1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1065msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1066"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
1067"rozszerzenie pliku"
506ab3c7 1068
b00efeaa 1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1070#, c-format
1e7ec0d8
MV
1071msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1072msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
506ab3c7 1073
b00efeaa 1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1075#, c-format
1076msgid "Sub-process %s received signal %u."
1077msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
506ab3c7 1078
b00efeaa 1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1080#, c-format
1081msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1082msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
506ab3c7 1083
b00efeaa 1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1085#, c-format
1086msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1087msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
506ab3c7 1088
b00efeaa
MV
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1092#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1093msgid "Write error"
1094msgstr "Błąd zapisu"
506ab3c7 1095
b00efeaa 1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1097#, c-format
1098msgid "Problem closing the gzip file %s"
1099msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
3f5a581c 1100
b00efeaa 1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1102#, c-format
1103msgid "Could not open file %s"
1104msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
506ab3c7 1105
b00efeaa 1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1107#, c-format
1108msgid "Could not open file descriptor %d"
1109msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
506ab3c7 1110
b00efeaa 1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1112msgid "Failed to create subprocess IPC"
1113msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
506ab3c7 1114
b00efeaa 1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1116msgid "Failed to exec compressor "
1117msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
506ab3c7 1118
b00efeaa
MV
1119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1121#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1122msgid "Read error"
1123msgstr "Błąd odczytu"
506ab3c7 1124
b00efeaa 1125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
506ab3c7 1126#, c-format
1e7ec0d8
MV
1127msgid "read, still have %llu to read but none left"
1128msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
3fa4e98f 1129
b00efeaa 1130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1131#, c-format
1132msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1133msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
3fa4e98f 1134
b00efeaa 1135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
3fa4e98f 1136#, c-format
1e7ec0d8
MV
1137msgid "Problem closing the file %s"
1138msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
3fa4e98f 1139
b00efeaa 1140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1141#, c-format
1e7ec0d8
MV
1142msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1143msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
3fa4e98f 1144
b00efeaa 1145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1146#, c-format
1147msgid "Problem unlinking the file %s"
1148msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
3fa4e98f 1149
b00efeaa 1150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1151msgid "Problem syncing the file"
1152msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
3fa4e98f 1153
b00efeaa
MV
1154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Unable to mkstemp %s"
1157msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
1158
1e7ec0d8
MV
1159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1160#, c-format
1161msgid "%c%s... Error!"
1162msgstr "%c%s... Błąd!"
3fa4e98f 1163
1e7ec0d8
MV
1164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1165#, c-format
1166msgid "%c%s... Done"
1167msgstr "%c%s... Gotowe"
3fa4e98f 1168
1e7ec0d8
MV
1169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1170msgid "..."
1171msgstr ""
51da0c35 1172
1e7ec0d8
MV
1173#. Print the spinner
1174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%c%s... %u%%"
1177msgstr "%c%s... Gotowe"
3fa4e98f 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1180msgid "Can't mmap an empty file"
1181msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
3fa4e98f 1182
1e7ec0d8
MV
1183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1186msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
3fa4e98f 1187
1e7ec0d8
MV
1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1189#, c-format
1190msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1191msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
3fa4e98f 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1194msgid "Unable to close mmap"
1195msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3fa4e98f 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1198msgid "Unable to synchronize mmap"
1199msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3fa4e98f 1200
1e7ec0d8 1201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1202#, c-format
1e7ec0d8
MV
1203msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1204msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1205
1206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1207msgid "Failed to truncate file"
1208msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3fa4e98f 1209
1e7ec0d8
MV
1210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1211#, c-format
3fa4e98f 1212msgid ""
1e7ec0d8
MV
1213"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1214"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1215msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1216"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
1217"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1218
1e7ec0d8 1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1220#, c-format
1e7ec0d8
MV
1221msgid ""
1222"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1223"reached."
1224msgstr ""
1225"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
1226"osiągnięty."
3fa4e98f 1227
1e7ec0d8
MV
1228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1229msgid ""
1230"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1231msgstr ""
1232"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
1233"zostało wyłączone przez użytkownika."
3fa4e98f 1234
1e7ec0d8 1235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1236#, c-format
1e7ec0d8
MV
1237msgid "Unable to stat the mount point %s"
1238msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
1239
1240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1241msgid "Failed to stat the cdrom"
1242msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
3fa4e98f 1243
b00efeaa 1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1245#, c-format
1e7ec0d8
MV
1246msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1247msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
3fa4e98f 1248
b00efeaa 1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1250#, c-format
1e7ec0d8
MV
1251msgid "Opening configuration file %s"
1252msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3fa4e98f 1253
b00efeaa 1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1255#, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1257msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3fa4e98f 1258
b00efeaa 1259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1260#, c-format
1261msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1262msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3fa4e98f 1263
b00efeaa 1264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1265#, c-format
1266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1267msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3fa4e98f 1268
b00efeaa 1269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1270#, c-format
1271msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1272msgstr ""
1273"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3fa4e98f 1274
b00efeaa 1275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1276#, c-format
1e7ec0d8
MV
1277msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1278msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3fa4e98f 1279
b00efeaa 1280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1281#, c-format
1282msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1283msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3fa4e98f 1284
b00efeaa 1285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1286#, c-format
1e7ec0d8
MV
1287msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1288msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
d8ad0e30 1289
b00efeaa 1290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1291#, c-format
1292msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1293msgstr ""
1e7ec0d8 1294"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
51da0c35 1295
b00efeaa 1296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1297#, c-format
1e7ec0d8
MV
1298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1299msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3fa4e98f 1300
1e7ec0d8
MV
1301#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1302#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1303#, c-format
1304msgid "No keyring installed in %s."
1305msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
506ab3c7 1306
1e7ec0d8
MV
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1308#, c-format
1309msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1310msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3f5a581c 1311
1e7ec0d8
MV
1312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1314#, c-format
1315msgid "Command line option %s is not understood"
1316msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
3f5a581c 1317
1e7ec0d8
MV
1318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1319#, c-format
1320msgid "Command line option %s is not boolean"
1321msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ce34af08 1322
1e7ec0d8
MV
1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1324#, c-format
1325msgid "Option %s requires an argument."
1326msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3f5a581c 1327
1e7ec0d8 1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3f5a581c 1329#, c-format
1e7ec0d8
MV
1330msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1331msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3f5a581c 1332
1e7ec0d8 1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1334#, c-format
1e7ec0d8
MV
1335msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1336msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3f5a581c 1337
1e7ec0d8 1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1339#, c-format
1e7ec0d8
MV
1340msgid "Option '%s' is too long"
1341msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3f5a581c 1342
1e7ec0d8 1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3f5a581c 1344#, c-format
1e7ec0d8
MV
1345msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1346msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3f5a581c 1347
1e7ec0d8 1348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3f5a581c 1349#, c-format
1e7ec0d8
MV
1350msgid "Invalid operation %s"
1351msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3f5a581c 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:149
1354#, c-format
1355msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1356msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
3fa4e98f 1357
b00efeaa 1358#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1359msgid "Total package names: "
1360msgstr "Liczba nazw pakietów: "
ce34af08 1361
b00efeaa 1362#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1363msgid "Total package structures: "
1364msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
3f5a581c 1365
b00efeaa 1366#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1367msgid " Normal packages: "
1368msgstr " Zwykłych pakietów: "
3f5a581c 1369
b00efeaa 1370#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1371msgid " Pure virtual packages: "
1372msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
3f5a581c 1373
b00efeaa 1374#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1375msgid " Single virtual packages: "
1376msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
ce34af08 1377
b00efeaa 1378#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1379msgid " Mixed virtual packages: "
1380msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
ce34af08 1381
b00efeaa 1382#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1383msgid " Missing: "
1384msgstr " Brakujących: "
3f5a581c 1385
b00efeaa 1386#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1387msgid "Total distinct versions: "
1388msgstr "W sumie różnych wersji: "
3f5a581c 1389
b00efeaa 1390#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1391msgid "Total distinct descriptions: "
1392msgstr "W sumie różnych opisów: "
0fd68707 1393
b00efeaa 1394#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1395msgid "Total dependencies: "
1396msgstr "W sumie zależności: "
568dc798 1397
b00efeaa 1398#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1399msgid "Total ver/file relations: "
1400msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
568dc798 1401
b00efeaa 1402#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1403msgid "Total Desc/File relations: "
1404msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
c3bbfb87 1405
b00efeaa 1406#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1407msgid "Total Provides mappings: "
1408msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
c3bbfb87 1409
b00efeaa 1410#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1411msgid "Total globbed strings: "
1412msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
c3bbfb87 1413
b00efeaa 1414#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1415msgid "Total dependency version space: "
1416msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
092ae175 1417
b00efeaa 1418#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1419msgid "Total slack space: "
1420msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
3d1e70d3 1421
b00efeaa 1422#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1423msgid "Total space accounted for: "
1424msgstr "Całkowity rozmiar: "
568dc798 1425
b00efeaa 1426#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1427#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1428#, c-format
1e7ec0d8
MV
1429msgid "Package file %s is out of sync."
1430msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
568dc798 1431
b00efeaa
MV
1432#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1433#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1434#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1435#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1436msgid "No packages found"
1437msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
568dc798 1438
b00efeaa 1439#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1440msgid "You must give at least one search pattern"
1441msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
3f5a581c 1442
b00efeaa 1443#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1444msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1445msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
568dc798 1446
b00efeaa 1447#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1448msgid "Package files:"
1449msgstr "Plików pakietów:"
568dc798 1450
b00efeaa 1451#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1452msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1453msgstr ""
1454"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
1455"pakietu."
568dc798 1456
1e7ec0d8 1457#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1458#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1459msgid "Pinned packages:"
1460msgstr "Przypięte pakiety:"
568dc798 1461
b00efeaa 1462#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1463msgid "(not found)"
1464msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 1465
b00efeaa 1466#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1467msgid " Installed: "
1468msgstr " Zainstalowana: "
568dc798 1469
b00efeaa 1470#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1471msgid " Candidate: "
1472msgstr " Kandydująca: "
d8ad0e30 1473
b00efeaa 1474#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1475msgid "(none)"
1476msgstr "(brak)"
d8ad0e30 1477
b00efeaa 1478#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1479msgid " Package pin: "
1480msgstr " Sposób przypięcia: "
d8ad0e30 1481
1e7ec0d8 1482#. Show the priority tables
b00efeaa 1483#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1484msgid " Version table:"
1485msgstr " Tabela wersji:"
d8ad0e30 1486
b00efeaa
MV
1487#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1488#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1489#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1490#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1491#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1492#, c-format
1e7ec0d8
MV
1493msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1494msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
d8ad0e30 1495
b00efeaa 1496#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1497msgid ""
1498"Usage: apt-cache [options] command\n"
1499" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1500" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1501"\n"
1502"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1503"from APT's binary cache files\n"
1504"\n"
1505"Commands:\n"
1506" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1507" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1508" showsrc - Show source records\n"
1509" stats - Show some basic statistics\n"
1510" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1511" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1512" unmet - Show unmet dependencies\n"
1513" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1514" show - Show a readable record for the package\n"
1515" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1516" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1517" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1518" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1519" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1520" policy - Show policy settings\n"
1521"\n"
1522"Options:\n"
1523" -h This help text.\n"
1524" -p=? The package cache.\n"
1525" -s=? The source cache.\n"
1526" -q Disable progress indicator.\n"
1527" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1528" -c=? Read this configuration file\n"
1529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1531msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1532"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
1533" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1534" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1535"\n"
1536"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
1537"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
1538"\n"
1539"Polecenia:\n"
1540" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
1541" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
1542" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
1543" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
1544" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
1545" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
1546" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
1547" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
1548" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
1549" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
1550" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
1551" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
1552" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
1553" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
1554" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
1555"\n"
1556"Opcje:\n"
1557" -h Ten tekst pomocy.\n"
1558" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
1559" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
1560" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
1561" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
1562" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1563" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1564"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
1565"oraz apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 1566
1e7ec0d8
MV
1567#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1568msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1569msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
1570
1571#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1572msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1573msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
1574
1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1576#, c-format
1e7ec0d8
MV
1577msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1578msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
d8ad0e30 1579
1e7ec0d8 1580#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1581msgid ""
1e7ec0d8
MV
1582"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1583"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1584"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1585"mount point."
506ab3c7 1586msgstr ""
9f2df510 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1589msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
de5a560a 1591
1e7ec0d8
MV
1592#: cmdline/apt-config.cc:48
1593msgid "Arguments not in pairs"
1594msgstr "Argumenty nie są w parach"
b81dbe40 1595
1e7ec0d8
MV
1596#: cmdline/apt-config.cc:89
1597msgid ""
1598"Usage: apt-config [options] command\n"
1599"\n"
1600"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1601"\n"
1602"Commands:\n"
1603" shell - Shell mode\n"
1604" dump - Show the configuration\n"
1605"\n"
1606"Options:\n"
1607" -h This help text.\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610msgstr ""
1611"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
1612"\n"
1613"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
1614"\n"
1615"Polecenia:\n"
1616" shell - Tryb powłoki\n"
1617" dump - Pokazuje konfigurację\n"
1618"\n"
1619"Opcje:\n"
1620" -h Ten tekst pomocy.\n"
1621" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1622" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1623
1e7ec0d8 1624#: cmdline/apt-get.cc:245
3fa4e98f 1625#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 1626msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 1627msgstr ""
1e7ec0d8 1628"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
de5a560a 1629
1e7ec0d8
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:327
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3fa4e98f 1633msgstr ""
1e7ec0d8 1634"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
ce34af08 1635
1e7ec0d8
MV
1636#: cmdline/apt-get.cc:330
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1639msgstr ""
1640"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
27b16a2e 1641
1e7ec0d8
MV
1642#: cmdline/apt-get.cc:367
1643#, c-format
1644msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1645msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 1646
1e7ec0d8
MV
1647#: cmdline/apt-get.cc:423
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1650msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
1f73a3d8 1651
1e7ec0d8 1652#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid "Couldn't find package %s"
1655msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
09d057db 1656
1e7ec0d8 1657#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1658#: apt-private/private-install.cc:891
dcde2d74 1659#, c-format
1e7ec0d8
MV
1660msgid "%s set to manually installed.\n"
1661msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
67f393ab 1662
1e7ec0d8 1663#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 1664#, c-format
1e7ec0d8
MV
1665msgid "%s set to automatically installed.\n"
1666msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1667
1668#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1669msgid ""
1e7ec0d8
MV
1670"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1671"instead."
ce34af08 1672msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1673"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
1674"mark manual\"."
67f393ab 1675
1e7ec0d8
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1677msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1678msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 1679
1e7ec0d8
MV
1680#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1681msgid "Unable to lock the download directory"
1682msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
27b16a2e 1683
1e7ec0d8
MV
1684#: cmdline/apt-get.cc:726
1685msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1686msgstr ""
1687"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1688"źródła"
27b16a2e 1689
b00efeaa 1690#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
227ab53d 1691#, c-format
1e7ec0d8
MV
1692msgid "Unable to find a source package for %s"
1693msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
03d7b3cd 1694
1e7ec0d8 1695#: cmdline/apt-get.cc:786
227ab53d 1696#, c-format
1e7ec0d8
MV
1697msgid ""
1698"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1699"%s\n"
67f393ab 1700msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1701"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
1702"pod adresem:\n"
1703"%s\n"
67f393ab 1704
1e7ec0d8
MV
1705#: cmdline/apt-get.cc:791
1706#, c-format
3f5a581c 1707msgid ""
1e7ec0d8
MV
1708"Please use:\n"
1709"bzr branch %s\n"
1710"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1711msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1712"Proszę użyć:\n"
1713"bzr branch %s\n"
1714"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
1715"pakietu.\n"
67f393ab 1716
b00efeaa 1717#: cmdline/apt-get.cc:839
3ab2279f 1718#, c-format
1e7ec0d8
MV
1719msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1720msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
dc738e7a 1721
b00efeaa
MV
1722#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1723#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
33d0db01 1724#, c-format
1e7ec0d8
MV
1725msgid "Couldn't determine free space in %s"
1726msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
dc738e7a 1727
b00efeaa 1728#: cmdline/apt-get.cc:884
3ab2279f 1729#, c-format
1e7ec0d8
MV
1730msgid "You don't have enough free space in %s"
1731msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
dc738e7a 1732
1e7ec0d8
MV
1733#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1734#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1735#: cmdline/apt-get.cc:893
3f5a581c 1736#, c-format
1e7ec0d8
MV
1737msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1738msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
dc738e7a 1739
1e7ec0d8
MV
1740#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1741#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1742#: cmdline/apt-get.cc:898
dc738e7a 1743#, c-format
1e7ec0d8
MV
1744msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1745msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
3f5a581c 1746
b00efeaa 1747#: cmdline/apt-get.cc:904
3fa4e98f 1748#, c-format
1e7ec0d8
MV
1749msgid "Fetch source %s\n"
1750msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
dc738e7a 1751
b00efeaa 1752#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1753msgid "Failed to fetch some archives."
1754msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
3fa4e98f 1755
b00efeaa 1756#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1757msgid "Download complete and in download only mode"
1758msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
dc738e7a 1759
b00efeaa 1760#: cmdline/apt-get.cc:952
33d0db01 1761#, c-format
1e7ec0d8
MV
1762msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1763msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 1764
b00efeaa 1765#: cmdline/apt-get.cc:964
33d0db01 1766#, c-format
1e7ec0d8
MV
1767msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1768msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
dc738e7a 1769
b00efeaa 1770#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1771#, c-format
1e7ec0d8
MV
1772msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1773msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
dc738e7a 1774
b00efeaa 1775#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1776#, c-format
1777msgid "Build command '%s' failed.\n"
1778msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
dc738e7a 1779
b00efeaa 1780#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1781msgid "Child process failed"
1782msgstr "Proces potomny zawiódł"
dc738e7a 1783
b00efeaa 1784#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1785msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1786msgstr ""
1787"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1788"zależności dla budowania"
dc738e7a 1789
b00efeaa 1790#: cmdline/apt-get.cc:1056
2658c807 1791#, c-format
1e7ec0d8
MV
1792msgid ""
1793"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1794"Architectures for setup"
1795msgstr ""
1796"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
1797"conf(5) APT::Architectures"
dc738e7a 1798
b00efeaa
MV
1799#: cmdline/apt-get.cc:1073
1800#, c-format
1801msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1802msgstr ""
1803
1804#: cmdline/apt-get.cc:1083
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1807msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1808
1809#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
33d0db01 1810#, c-format
1e7ec0d8
MV
1811msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1812msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
dc738e7a 1813
b00efeaa 1814#: cmdline/apt-get.cc:1131
27b16a2e 1815#, c-format
1e7ec0d8
MV
1816msgid "%s has no build depends.\n"
1817msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
dc738e7a 1818
b00efeaa 1819#: cmdline/apt-get.cc:1301
3f5a581c 1820#, c-format
1e7ec0d8
MV
1821msgid ""
1822"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1823"packages"
1824msgstr ""
1825"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1826"w pakietach \"%s\""
897e3c7b 1827
b00efeaa 1828#: cmdline/apt-get.cc:1319
2a8a592d 1829#, c-format
1e7ec0d8
MV
1830msgid ""
1831"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1832"found"
1833msgstr ""
1834"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1835"pakietu %s"
2a8a592d 1836
b00efeaa 1837#: cmdline/apt-get.cc:1342
2a8a592d 1838#, c-format
1e7ec0d8
MV
1839msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1840msgstr ""
1841"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1842"nowy"
2a8a592d 1843
b00efeaa 1844#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1848"package %s can't satisfy version requirements"
1849msgstr ""
1850"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1851"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
2a8a592d 1852
b00efeaa 1853#: cmdline/apt-get.cc:1387
1e7ec0d8
MV
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1857"version"
1858msgstr ""
1859"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1860"wersji kandydującej"
38d608f4 1861
b00efeaa 1862#: cmdline/apt-get.cc:1410
1e7ec0d8
MV
1863#, c-format
1864msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1865msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
38d608f4 1866
b00efeaa 1867#: cmdline/apt-get.cc:1425
3f5a581c 1868#, c-format
1e7ec0d8
MV
1869msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1870msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
38d608f4 1871
b00efeaa 1872#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1873msgid "Failed to process build dependencies"
1874msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
38d608f4 1875
b00efeaa 1876#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1e7ec0d8
MV
1877#, c-format
1878msgid "Changelog for %s (%s)"
1879msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
38d608f4 1880
b00efeaa 1881#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1882msgid "Supported modules:"
1883msgstr "Obsługiwane moduły:"
38d608f4 1884
b00efeaa 1885#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1886msgid ""
1887"Usage: apt-get [options] command\n"
1888" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1889" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1890"\n"
1891"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1892"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1893"and install.\n"
1894"\n"
1895"Commands:\n"
1896" update - Retrieve new lists of packages\n"
1897" upgrade - Perform an upgrade\n"
1898" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1899" remove - Remove packages\n"
1900" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1901" purge - Remove packages and config files\n"
1902" source - Download source archives\n"
1903" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1904" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1905" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1906" clean - Erase downloaded archive files\n"
1907" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1908" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1909" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1910" download - Download the binary package into the current directory\n"
1911"\n"
1912"Options:\n"
1913" -h This help text.\n"
1914" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1915" -qq No output except for errors\n"
1916" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1917" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1918" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1919" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1920" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1921" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1922" -b Build the source package after fetching it\n"
1923" -V Show verbose version numbers\n"
1924" -c=? Read this configuration file\n"
1925" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1926"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1927"pages for more information and options.\n"
1928" This APT has Super Cow Powers.\n"
1929msgstr ""
1930"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1931" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1932" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1933"\n"
1934"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1935"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1936"\n"
1937"Polecenia:\n"
1938" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1939" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1940" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1941" remove - Usuwa pakiety\n"
1942" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1943" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1944" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1945" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1946" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1947" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1948" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1949" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1950" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1951" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1952" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1953"\n"
1954"Opcje:\n"
1955" -h Ten tekst pomocy\n"
1956" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1957"działania)\n"
1958" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1959" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1960" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1961" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1962" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1963" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1964" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1965" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1966" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1967" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1968" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1969"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1970"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1971" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
9f2df510 1972
1e7ec0d8
MV
1973#: cmdline/apt-helper.cc:35
1974#, fuzzy
1975msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1976msgstr ""
1977"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1978"źródła"
9f2df510 1979
1e7ec0d8
MV
1980#: cmdline/apt-helper.cc:53
1981msgid "Download Failed"
1982msgstr ""
38d608f4 1983
1e7ec0d8
MV
1984#: cmdline/apt-helper.cc:66
1985msgid ""
1986"Usage: apt-helper [options] command\n"
1987" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1988"\n"
1989"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1990"\n"
1991"Commands:\n"
1992" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1993"\n"
1994" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1995msgstr ""
38d608f4 1996
1e7ec0d8 1997#: cmdline/apt-mark.cc:68
47bade92 1998#, c-format
1e7ec0d8
MV
1999msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2000msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
38d608f4 2001
1e7ec0d8 2002#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 2003#, c-format
1e7ec0d8
MV
2004msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2005msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
38d608f4 2006
1e7ec0d8 2007#: cmdline/apt-mark.cc:76
38d608f4 2008#, c-format
1e7ec0d8
MV
2009msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2010msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
38d608f4 2011
1e7ec0d8 2012#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 2013#, c-format
1e7ec0d8
MV
2014msgid "%s was already set on hold.\n"
2015msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
38d608f4 2016
1e7ec0d8 2017#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 2018#, c-format
1e7ec0d8
MV
2019msgid "%s was already not hold.\n"
2020msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
38d608f4 2021
1e7ec0d8 2022#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 2023#, c-format
1e7ec0d8
MV
2024msgid "%s set on hold.\n"
2025msgstr "%s został zatrzymany.\n"
3c4a4974 2026
1e7ec0d8 2027#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 2028#, c-format
1e7ec0d8
MV
2029msgid "Canceled hold on %s.\n"
2030msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
3c4a4974 2031
1e7ec0d8
MV
2032# Musi pasować do su i sudo.
2033#: cmdline/apt-mark.cc:345
2034msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2035msgstr ""
2036"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
2037
2038#: cmdline/apt-mark.cc:392
2039#, fuzzy
2040msgid ""
2041"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2042"\n"
2043"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2044"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2045"\n"
2046"Commands:\n"
2047" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2048" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2049" hold - Mark a package as held back\n"
2050" unhold - Unset a package set as held back\n"
2051" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2052" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2053" showhold - Print the list of package on hold\n"
2054"\n"
2055"Options:\n"
2056" -h This help text.\n"
2057" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2058" -qq No output except for errors\n"
2059" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2060" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2064msgstr ""
2065"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2066"\n"
2067"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
2068"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
2069"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
2070"\n"
2071"Polecenia:\n"
2072" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
2073" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
2074"\n"
2075"Opcje:\n"
2076" -h Ten tekst pomocy\n"
2077" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
2078"działania)\n"
2079" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
2080" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
2081" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
2082" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2083" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2084"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
2085"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
dc738e7a 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: cmdline/apt.cc:47
2088msgid ""
2089"Usage: apt [options] command\n"
2090"\n"
2091"CLI for apt.\n"
2092"Basic commands: \n"
2093" list - list packages based on package names\n"
2094" search - search in package descriptions\n"
2095" show - show package details\n"
2096"\n"
2097" update - update list of available packages\n"
2098"\n"
2099" install - install packages\n"
2100" remove - remove packages\n"
2101"\n"
2102" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2103" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2104"packages\n"
2105"\n"
2106" edit-sources - edit the source information file\n"
2107msgstr ""
dc738e7a 2108
1e7ec0d8 2109#: methods/cdrom.cc:203
dc738e7a 2110#, c-format
1e7ec0d8
MV
2111msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2112msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
ffd71425 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/cdrom.cc:212
2115msgid ""
2116"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2117"cannot be used to add new CD-ROMs"
2118msgstr ""
2119"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
2120"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
ffd71425 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/cdrom.cc:222
2123msgid "Wrong CD-ROM"
2124msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
3fa4e98f 2125
1e7ec0d8 2126#: methods/cdrom.cc:249
227ab53d 2127#, c-format
1e7ec0d8
MV
2128msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2129msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
89409d33 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/cdrom.cc:254
2132msgid "Disk not found."
2133msgstr "Nie odnaleziono dysku."
67f393ab 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2136msgid "File not found"
2137msgstr "Nie odnaleziono pliku"
67f393ab 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2140#: methods/rred.cc:608
2141msgid "Failed to stat"
2142msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
67f393ab 2143
1e7ec0d8
MV
2144#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2145msgid "Failed to set modification time"
2146msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
67f393ab 2147
1e7ec0d8
MV
2148#: methods/file.cc:48
2149msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2150msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
67f393ab 2151
1e7ec0d8
MV
2152#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2153#: methods/ftp.cc:177
2154msgid "Logging in"
2155msgstr "Logowanie się"
67f393ab 2156
1e7ec0d8
MV
2157#: methods/ftp.cc:183
2158msgid "Unable to determine the peer name"
2159msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
67f393ab 2160
1e7ec0d8
MV
2161#: methods/ftp.cc:188
2162msgid "Unable to determine the local name"
2163msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3fa4e98f 2164
1e7ec0d8 2165#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 2166#, c-format
1e7ec0d8
MV
2167msgid "The server refused the connection and said: %s"
2168msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
506ab3c7 2169
1e7ec0d8
MV
2170#: methods/ftp.cc:225
2171#, c-format
2172msgid "USER failed, server said: %s"
2173msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
506ab3c7 2174
1e7ec0d8 2175#: methods/ftp.cc:232
3fa4e98f 2176#, c-format
1e7ec0d8
MV
2177msgid "PASS failed, server said: %s"
2178msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
506ab3c7 2179
1e7ec0d8
MV
2180#: methods/ftp.cc:252
2181msgid ""
2182"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2183"is empty."
2184msgstr ""
2185"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
2186"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
506ab3c7 2187
1e7ec0d8 2188#: methods/ftp.cc:280
506ab3c7 2189#, c-format
1e7ec0d8
MV
2190msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2191msgstr ""
2192"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2193"%s"
506ab3c7 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:306
2196#, c-format
2197msgid "TYPE failed, server said: %s"
2198msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
89409d33 2199
1e7ec0d8
MV
2200#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2201msgid "Connection timeout"
2202msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2203
1e7ec0d8
MV
2204#: methods/ftp.cc:350
2205msgid "Server closed the connection"
2206msgstr "Serwer zamknął połączenie"
67f393ab 2207
1e7ec0d8
MV
2208#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2209msgid "A response overflowed the buffer."
2210msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
67f393ab 2211
1e7ec0d8
MV
2212#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2213msgid "Protocol corruption"
2214msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b81dbe40 2215
1e7ec0d8
MV
2216#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2217msgid "Could not create a socket"
2218msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
89409d33 2219
1e7ec0d8
MV
2220#: methods/ftp.cc:712
2221msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2222msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
b81dbe40 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2225msgid "Failed"
2226msgstr "Nie udało się"
3fa4e98f 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/ftp.cc:718
2229msgid "Could not connect passive socket."
2230msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3fa4e98f 2231
1e7ec0d8
MV
2232#: methods/ftp.cc:735
2233msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2234msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
b81dbe40 2235
1e7ec0d8
MV
2236#: methods/ftp.cc:749
2237msgid "Could not bind a socket"
2238msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3fa4e98f 2239
1e7ec0d8
MV
2240#: methods/ftp.cc:753
2241msgid "Could not listen on the socket"
2242msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3fa4e98f 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/ftp.cc:760
2245msgid "Could not determine the socket's name"
2246msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3fa4e98f 2247
1e7ec0d8
MV
2248#: methods/ftp.cc:792
2249msgid "Unable to send PORT command"
2250msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3fa4e98f 2251
1e7ec0d8
MV
2252#: methods/ftp.cc:802
2253#, c-format
2254msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2255msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3fa4e98f 2256
1e7ec0d8 2257#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2258#, c-format
1e7ec0d8
MV
2259msgid "EPRT failed, server said: %s"
2260msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
c77d6597 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/ftp.cc:831
2263msgid "Data socket connect timed out"
2264msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
c77d6597 2265
1e7ec0d8
MV
2266#: methods/ftp.cc:838
2267msgid "Unable to accept connection"
2268msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
506ab3c7 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2271msgid "Problem hashing file"
2272msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
506ab3c7 2273
1e7ec0d8 2274#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2275#, c-format
1e7ec0d8
MV
2276msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2277msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
08f8455c 2278
1e7ec0d8
MV
2279#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2280msgid "Data socket timed out"
2281msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
2282
2283#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2284#, c-format
1e7ec0d8
MV
2285msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2286msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 2287
1e7ec0d8
MV
2288#. Get the files information
2289#: methods/ftp.cc:1014
2290msgid "Query"
2291msgstr "Info"
506ab3c7 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/ftp.cc:1128
2294msgid "Unable to invoke "
2295msgstr "Nie można wywołać "
0fd68707 2296
1e7ec0d8 2297#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2298#, c-format
1e7ec0d8
MV
2299msgid "Connecting to %s (%s)"
2300msgstr "Łączenie z %s (%s)"
8e947fe1 2301
1e7ec0d8 2302#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2303#, c-format
1e7ec0d8
MV
2304msgid "[IP: %s %s]"
2305msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2306
1e7ec0d8 2307#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2308#, c-format
1e7ec0d8
MV
2309msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2310msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2311
1e7ec0d8 2312#: methods/connect.cc:100
8e947fe1 2313#, c-format
1e7ec0d8
MV
2314msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2315msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
8e947fe1 2316
1e7ec0d8 2317#: methods/connect.cc:108
6430c07c 2318#, c-format
1e7ec0d8
MV
2319msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2320msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
89409d33 2321
1e7ec0d8 2322#: methods/connect.cc:126
89409d33 2323#, c-format
1e7ec0d8
MV
2324msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2325msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
89409d33 2326
1e7ec0d8
MV
2327#. We say this mainly because the pause here is for the
2328#. ssh connection that is still going
2329#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
89409d33 2330#, c-format
1e7ec0d8
MV
2331msgid "Connecting to %s"
2332msgstr "Łączenie z %s"
67f393ab 2333
1e7ec0d8 2334#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2335#, c-format
1e7ec0d8
MV
2336msgid "Could not resolve '%s'"
2337msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
89409d33 2338
1e7ec0d8 2339#: methods/connect.cc:205
67f393ab 2340#, c-format
1e7ec0d8
MV
2341msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2342msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
89409d33 2343
1e7ec0d8
MV
2344#: methods/connect.cc:209
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "System error resolving '%s:%s'"
2347msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
89409d33 2348
1e7ec0d8 2349#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2350#, c-format
1e7ec0d8
MV
2351msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2352msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3fa4e98f 2353
1e7ec0d8 2354#: methods/connect.cc:258
ffd71425 2355#, c-format
1e7ec0d8
MV
2356msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2357msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
3fa4e98f 2358
1e7ec0d8 2359#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2360msgid ""
1e7ec0d8 2361"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 2362msgstr ""
1e7ec0d8 2363"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
89409d33 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/gpgv.cc:172
2366msgid "At least one invalid signature was encountered."
2367msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3fa4e98f 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/gpgv.cc:174
2370msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2371msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2372"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2373"zainstalowane?)"
ffd71425 2374
1e7ec0d8
MV
2375#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2376#: methods/gpgv.cc:180
ffd71425 2377#, c-format
506ab3c7 2378msgid ""
1e7ec0d8
MV
2379"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2380"authentication?)"
506ab3c7 2381msgstr ""
ffd71425 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: methods/gpgv.cc:184
2384msgid "Unknown error executing gpgv"
2385msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
ffd71425 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2388msgid "The following signatures were invalid:\n"
2389msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
2390
2391#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2392msgid ""
1e7ec0d8
MV
2393"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2394"available:\n"
506ab3c7 2395msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2396"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
2397"publicznego:\n"
89409d33 2398
1e7ec0d8
MV
2399#: methods/gzip.cc:69
2400msgid "Empty files can't be valid archives"
2401msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3fa4e98f 2402
1e7ec0d8
MV
2403#: methods/http.cc:509
2404msgid "Error writing to the file"
2405msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
89409d33 2406
1e7ec0d8
MV
2407#: methods/http.cc:523
2408msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2409msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
89409d33 2410
1e7ec0d8
MV
2411#: methods/http.cc:525
2412msgid "Error reading from server"
2413msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2414
1e7ec0d8
MV
2415#: methods/http.cc:561
2416msgid "Error writing to file"
2417msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
89409d33 2418
1e7ec0d8
MV
2419#: methods/http.cc:621
2420msgid "Select failed"
2421msgstr "Operacja select nie powiodła się"
89409d33 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: methods/http.cc:626
2424msgid "Connection timed out"
2425msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
89409d33 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: methods/http.cc:649
2428msgid "Error writing to output file"
2429msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
89409d33 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: methods/server.cc:51
2432msgid "Waiting for headers"
2433msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
506ab3c7 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: methods/server.cc:109
2436msgid "Bad header line"
2437msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
4948a1ba 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2440msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2441msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
506ab3c7 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: methods/server.cc:171
2444msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2445msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
c3bbfb87 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: methods/server.cc:194
2448msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2449msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: methods/server.cc:196
2452msgid "This HTTP server has broken range support"
2453msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
506ab3c7 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: methods/server.cc:220
2456msgid "Unknown date format"
2457msgstr "Nieznany format daty"
506ab3c7 2458
b00efeaa 2459#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2460msgid "Bad header data"
2461msgstr "Błędne dane nagłówka"
3fa4e98f 2462
b00efeaa 2463#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2464msgid "Connection failed"
2465msgstr "Połączenie nie powiodło się"
3fa4e98f 2466
b00efeaa
MV
2467#: methods/server.cc:572
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2471"5 apt.conf)"
2472msgstr ""
2473
2474#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2475msgid "Internal error"
2476msgstr "Błąd wewnętrzny"
897e3c7b 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2479msgid "Calculating upgrade... "
2480msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
506ab3c7 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2483msgid "Done"
2484msgstr "Gotowe"
506ab3c7 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2487msgid "Sorting"
2488msgstr ""
506ab3c7 2489
b00efeaa 2490#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2491msgid "Listing"
2492msgstr ""
506ab3c7 2493
b00efeaa 2494#: apt-private/private-list.cc:156
897e3c7b 2495#, c-format
1e7ec0d8
MV
2496msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2497msgid_plural ""
2498"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2499msgstr[0] ""
2500msgstr[1] ""
2501msgstr[2] ""
897e3c7b 2502
1e7ec0d8
MV
2503#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2504msgid "Correcting dependencies..."
2505msgstr "Naprawianie zależności..."
506ab3c7 2506
1e7ec0d8
MV
2507#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2508msgid " failed."
2509msgstr " nie udało się."
506ab3c7 2510
1e7ec0d8
MV
2511#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2512msgid "Unable to correct dependencies"
2513msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
506ab3c7 2514
1e7ec0d8
MV
2515#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2517msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
506ab3c7 2518
1e7ec0d8
MV
2519#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2520msgid " Done"
2521msgstr " Gotowe"
897e3c7b 2522
1e7ec0d8
MV
2523#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2525msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
89409d33 2526
1e7ec0d8
MV
2527#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2528msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2529msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
2530
2531#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2532#: apt-private/private-show.cc:89
2533msgid "unknown"
3fa4e98f 2534msgstr ""
09d057db 2535
1e7ec0d8 2536#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2537#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2538msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2539msgstr " [Zainstalowany]"
2540
2541#: apt-private/private-output.cc:238
2542#, fuzzy
2543msgid "[installed,local]"
2544msgstr " [Zainstalowany]"
2545
2546#: apt-private/private-output.cc:241
2547msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2548msgstr ""
3fa4e98f 2549
1e7ec0d8
MV
2550#: apt-private/private-output.cc:243
2551#, fuzzy
2552msgid "[installed,automatic]"
2553msgstr " [Zainstalowany]"
2554
2555#: apt-private/private-output.cc:245
2556#, fuzzy
2557msgid "[installed]"
2558msgstr " [Zainstalowany]"
2559
2560#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2561#, c-format
1e7ec0d8 2562msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2563msgstr ""
89409d33 2564
1e7ec0d8
MV
2565#: apt-private/private-output.cc:253
2566msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2567msgstr ""
89409d33 2568
1e7ec0d8 2569#: apt-private/private-output.cc:435
7ffbb475 2570#, c-format
1e7ec0d8
MV
2571msgid "but %s is installed"
2572msgstr "ale %s jest zainstalowany"
7ffbb475 2573
1e7ec0d8 2574#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2575#, c-format
1e7ec0d8
MV
2576msgid "but %s is to be installed"
2577msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
89409d33 2578
1e7ec0d8
MV
2579#: apt-private/private-output.cc:444
2580msgid "but it is not installable"
2581msgstr "ale nie da się go zainstalować"
b6c6b52f 2582
1e7ec0d8
MV
2583#: apt-private/private-output.cc:446
2584msgid "but it is a virtual package"
2585msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
c77d6597 2586
1e7ec0d8
MV
2587#: apt-private/private-output.cc:449
2588msgid "but it is not installed"
2589msgstr "ale nie jest zainstalowany"
c77d6597 2590
1e7ec0d8
MV
2591#: apt-private/private-output.cc:449
2592msgid "but it is not going to be installed"
2593msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
ffd71425 2594
1e7ec0d8
MV
2595#: apt-private/private-output.cc:454
2596msgid " or"
2597msgstr " lub"
ffd71425 2598
1e7ec0d8
MV
2599#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2601msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
b6c6b52f 2602
1e7ec0d8
MV
2603#: apt-private/private-output.cc:503
2604msgid "The following NEW packages will be installed:"
2605msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
b6c6b52f 2606
1e7ec0d8
MV
2607#: apt-private/private-output.cc:529
2608msgid "The following packages will be REMOVED:"
2609msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
4948a1ba 2610
1e7ec0d8
MV
2611#: apt-private/private-output.cc:551
2612msgid "The following packages have been kept back:"
2613msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
506ab3c7 2614
1e7ec0d8
MV
2615#: apt-private/private-output.cc:572
2616msgid "The following packages will be upgraded:"
2617msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
4948a1ba 2618
1e7ec0d8
MV
2619#: apt-private/private-output.cc:593
2620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2621msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
7ffbb475 2622
1e7ec0d8
MV
2623#: apt-private/private-output.cc:613
2624msgid "The following held packages will be changed:"
2625msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
c1b21367 2626
1e7ec0d8 2627#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2628#, c-format
1e7ec0d8
MV
2629msgid "%s (due to %s) "
2630msgstr "%s (z powodu %s) "
4948a1ba 2631
1e7ec0d8
MV
2632#: apt-private/private-output.cc:676
2633msgid ""
2634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2636msgstr ""
2637"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
2638"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ffd71425 2639
1e7ec0d8 2640#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2641#, c-format
1e7ec0d8
MV
2642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2643msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
ffd71425 2644
1e7ec0d8 2645#: apt-private/private-output.cc:711
ffd71425 2646#, c-format
1e7ec0d8
MV
2647msgid "%lu reinstalled, "
2648msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
ffd71425 2649
1e7ec0d8 2650#: apt-private/private-output.cc:713
506ab3c7 2651#, c-format
1e7ec0d8
MV
2652msgid "%lu downgraded, "
2653msgstr "%lu cofniętych wersji, "
506ab3c7 2654
1e7ec0d8 2655#: apt-private/private-output.cc:715
2658c807 2656#, c-format
1e7ec0d8
MV
2657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2658msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
ffd71425 2659
1e7ec0d8 2660#: apt-private/private-output.cc:719
2658c807 2661#, c-format
1e7ec0d8
MV
2662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2663msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
506ab3c7 2664
1e7ec0d8
MV
2665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2667#. The user has to answer with an input matching the
2668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2669#: apt-private/private-output.cc:741
2670msgid "[Y/n]"
2671msgstr "[T/n]"
506ab3c7 2672
1e7ec0d8
MV
2673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2675#. The user has to answer with an input matching the
2676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2677#: apt-private/private-output.cc:747
2678msgid "[y/N]"
2679msgstr "[t/N]"
506ab3c7 2680
1e7ec0d8
MV
2681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2682#: apt-private/private-output.cc:758
2683msgid "Y"
2684msgstr "T"
3c4a4974 2685
1e7ec0d8
MV
2686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2687#: apt-private/private-output.cc:764
2688msgid "N"
2689msgstr "N"
506ab3c7 2690
1e7ec0d8
MV
2691#: apt-private/private-update.cc:31
2692msgid "The update command takes no arguments"
2693msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
506ab3c7 2694
1e7ec0d8 2695#: apt-private/private-update.cc:90
506ab3c7 2696#, c-format
1e7ec0d8
MV
2697msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2698msgid_plural ""
2699"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2700msgstr[0] ""
2701msgstr[1] ""
2702msgstr[2] ""
609bb2ea 2703
1e7ec0d8
MV
2704#: apt-private/private-update.cc:94
2705msgid "All packages are up to date."
2706msgstr ""
b81dbe40 2707
1e7ec0d8 2708#: apt-private/private-show.cc:156
227ab53d 2709#, c-format
1e7ec0d8
MV
2710msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2711msgid_plural ""
2712"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2713msgstr[0] ""
2714msgstr[1] ""
2715msgstr[2] ""
b81dbe40 2716
1e7ec0d8
MV
2717#: apt-private/private-show.cc:163
2718msgid "not a real package (virtual)"
2719msgstr ""
b81dbe40 2720
b00efeaa 2721#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2722msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2723msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
b81dbe40 2724
b00efeaa 2725#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2726msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2727msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
b81dbe40 2728
b00efeaa 2729#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2730msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2731msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
de5a560a 2732
b00efeaa 2733#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2734msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2735msgstr ""
2736"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
2737"apt@packages.debian.org"
de5a560a 2738
1e7ec0d8
MV
2739#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2740#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2741#: apt-private/private-install.cc:157
1e7ec0d8
MV
2742#, c-format
2743msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2744msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
ffd71425 2745
1e7ec0d8
MV
2746#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2747#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2748#: apt-private/private-install.cc:162
ffd71425 2749#, c-format
1e7ec0d8
MV
2750msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2751msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
ffd71425 2752
1e7ec0d8
MV
2753#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2754#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2755#: apt-private/private-install.cc:169
ff4d9ed5 2756#, c-format
1e7ec0d8
MV
2757msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2758msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3c4a4974 2759
1e7ec0d8
MV
2760#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2761#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2762#: apt-private/private-install.cc:174
ffd71425 2763#, c-format
1e7ec0d8
MV
2764msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2765msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
ffd71425 2766
b00efeaa 2767#: apt-private/private-install.cc:202
ffd71425 2768#, c-format
1e7ec0d8
MV
2769msgid "You don't have enough free space in %s."
2770msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
ffd71425 2771
b00efeaa 2772#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2773msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2774msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
ffd71425 2775
b00efeaa 2776#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2777msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2778msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
506ab3c7 2779
1e7ec0d8
MV
2780# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
2781#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2782#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2783#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2784msgid "Yes, do as I say!"
2785msgstr "Tak, jestem pewien!"
b81dbe40 2786
b00efeaa 2787#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"You are about to do something potentially harmful.\n"
2791"To continue type in the phrase '%s'\n"
2792" ?] "
3fa4e98f 2793msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2794"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
2795"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
2796" ?] "
67f393ab 2797
b00efeaa 2798#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2799msgid "Abort."
2800msgstr "Przerwane."
67f393ab 2801
b00efeaa 2802#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2803msgid "Do you want to continue?"
2804msgstr "Kontynuować?"
1c937475 2805
b00efeaa 2806#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2807msgid "Some files failed to download"
2808msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
89409d33 2809
b00efeaa 2810#: apt-private/private-install.cc:322
3fa4e98f 2811msgid ""
1e7ec0d8
MV
2812"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2813"missing?"
3fa4e98f 2814msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2815"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
2816"update lub użyć opcji --fix-missing."
89409d33 2817
b00efeaa 2818#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2819msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2820msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
4948a1ba 2821
b00efeaa 2822#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2823msgid "Unable to correct missing packages."
2824msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
be2db981 2825
b00efeaa 2826#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2827msgid "Aborting install."
2828msgstr "Przerywanie instalacji"
2829
b00efeaa 2830#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2831msgid ""
1e7ec0d8
MV
2832"The following package disappeared from your system as\n"
2833"all files have been overwritten by other packages:"
2834msgid_plural ""
2835"The following packages disappeared from your system as\n"
2836"all files have been overwritten by other packages:"
2837msgstr[0] ""
2838"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
2839"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2840msgstr[1] ""
2841"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2842"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2843msgstr[2] ""
2844"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2845"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
27b16a2e 2846
b00efeaa 2847#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2848msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2849msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
2850
b00efeaa 2851#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2852msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2853msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
2854
b00efeaa 2855#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2856msgid ""
1e7ec0d8
MV
2857"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2858"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2859msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2860"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
2861"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
67f393ab 2862
1e7ec0d8
MV
2863#.
2864#. if (Packages == 1)
2865#. {
2866#. c1out << std::endl;
2867#. c1out <<
2868#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2869#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2870#. "that package should be filed.") << std::endl;
2871#. }
2872#.
b00efeaa 2873#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2874msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2875msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
2876
b00efeaa 2877#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2878msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2879msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
2880
b00efeaa 2881#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2882msgid ""
1e7ec0d8
MV
2883"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2884msgid_plural ""
2885"The following packages were automatically installed and are no longer "
2886"required:"
2887msgstr[0] ""
2888"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2889"wymagany:"
2890msgstr[1] ""
2891"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2892"wymagane:"
2893msgstr[2] ""
2894"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2895"wymagane:"
67f393ab 2896
b00efeaa 2897#: apt-private/private-install.cc:519
47bade92 2898#, c-format
1e7ec0d8
MV
2899msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2900msgid_plural ""
2901"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2902msgstr[0] ""
2903"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2904"wymagany.\n"
2905msgstr[1] ""
2906"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2907"wymagane.\n"
2908msgstr[2] ""
2909"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
2910"wymagane.\n"
2911
b00efeaa 2912#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2913msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2914msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2915msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2916msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2917msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2918
b00efeaa 2919#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 2920msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2921msgstr ""
1e7ec0d8 2922"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
de5a560a 2923
b00efeaa 2924#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2925msgid ""
1e7ec0d8
MV
2926"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2927"solution)."
67f393ab 2928msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2929"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2930"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 2931
b00efeaa 2932#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2933msgid ""
2934"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2935"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2936"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2937"or been moved out of Incoming."
2938msgstr ""
2939"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
2940"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
2941"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
2942"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
ce34af08 2943
b00efeaa 2944#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2945msgid "Broken packages"
2946msgstr "Pakiety są uszkodzone"
897e3c7b 2947
b00efeaa 2948#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2949msgid "The following extra packages will be installed:"
2950msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
de5a560a 2951
b00efeaa 2952#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2953msgid "Suggested packages:"
2954msgstr "Sugerowane pakiety:"
b6c6b52f 2955
b00efeaa 2956#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2957msgid "Recommended packages:"
2958msgstr "Polecane pakiety:"
b6c6b52f 2959
b00efeaa 2960#: apt-private/private-install.cc:851
b6c6b52f 2961#, c-format
1e7ec0d8
MV
2962msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2963msgstr ""
2964"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
b6c6b52f 2965
b00efeaa 2966#: apt-private/private-install.cc:855
b6c6b52f 2967#, c-format
1e7ec0d8
MV
2968msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2969msgstr ""
2970"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 2971
b00efeaa 2972#: apt-private/private-install.cc:867
67f393ab 2973#, c-format
1e7ec0d8
MV
2974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2975msgstr ""
2976"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
89409d33 2977
b00efeaa 2978#: apt-private/private-install.cc:872
67f393ab 2979#, c-format
1e7ec0d8
MV
2980msgid "%s is already the newest version.\n"
2981msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
89409d33 2982
b00efeaa 2983#: apt-private/private-install.cc:920
67f393ab 2984#, c-format
1e7ec0d8
MV
2985msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2986msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
09d057db 2987
b00efeaa 2988#: apt-private/private-install.cc:925
09d057db 2989#, c-format
1e7ec0d8
MV
2990msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2991msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
09d057db 2992
1e7ec0d8 2993#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2994#: apt-private/private-install.cc:967
227ab53d 2995#, c-format
1e7ec0d8 2996msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2997msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2998"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
2999"\"%s\"?\n"
b6c6b52f 3000
b00efeaa 3001#: apt-private/private-install.cc:973
227ab53d 3002#, c-format
1e7ec0d8
MV
3003msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3004msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3005
3006#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 3007msgid ""
1e7ec0d8
MV
3008"NOTE: This is only a simulation!\n"
3009" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3010" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3011" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 3012msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3013"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
3014" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
3015" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
3016" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
b6c6b52f 3017
1e7ec0d8
MV
3018#: apt-private/private-download.cc:36
3019msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3020msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
39f4df79 3021
1e7ec0d8
MV
3022#: apt-private/private-download.cc:40
3023msgid "Authentication warning overridden.\n"
3024msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
72bae92a 3025
1e7ec0d8
MV
3026#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3027msgid "Some packages could not be authenticated"
3028msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
67f393ab 3029
1e7ec0d8
MV
3030#: apt-private/private-download.cc:50
3031msgid "Install these packages without verification?"
3032msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
09d057db 3033
1e7ec0d8
MV
3034#: apt-private/private-sources.cc:58
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3037msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1b5a6222 3038
1e7ec0d8 3039#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 3040#, c-format
1e7ec0d8
MV
3041msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3042msgstr ""
1b5a6222 3043
1e7ec0d8
MV
3044#: apt-private/private-search.cc:51
3045msgid "Full Text Search"
3046msgstr ""
1b5a6222 3047
1e7ec0d8
MV
3048# Ujednolicono z aptitude
3049#: apt-private/acqprogress.cc:66
3050msgid "Hit "
3051msgstr "Stary "
1b5a6222 3052
b00efeaa 3053#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3054msgid "Get:"
3055msgstr "Pobieranie:"
1b5a6222 3056
1e7ec0d8 3057# Wyrównane do Hit i Err.
b00efeaa 3058#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3059msgid "Ign "
3060msgstr "Ign. "
1b5a6222 3061
1e7ec0d8 3062# Wyrównane do Hit i Ign.
b00efeaa 3063#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3064msgid "Err "
3065msgstr "Błąd "
1b5a6222 3066
b00efeaa 3067#: apt-private/acqprogress.cc:147
de5a560a 3068#, c-format
1e7ec0d8
MV
3069msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3070msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3071
b00efeaa 3072#: apt-private/acqprogress.cc:237
de5a560a 3073#, c-format
1e7ec0d8
MV
3074msgid " [Working]"
3075msgstr " [Pracuje]"
1b5a6222 3076
b00efeaa 3077#: apt-private/acqprogress.cc:298
1c5f0d75 3078#, c-format
1e7ec0d8
MV
3079msgid ""
3080"Media change: please insert the disc labeled\n"
3081" '%s'\n"
3082"in the drive '%s' and press enter\n"
3083msgstr ""
3084"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
3085" \"%s\"\n"
3086"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1c5f0d75 3087
1e7ec0d8
MV
3088#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3089#. and provide a config option to define that default
3090#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3091#, c-format
1e7ec0d8
MV
3092msgid "No mirror file '%s' found "
3093msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3fa4e98f 3094
1e7ec0d8
MV
3095#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3096#. and provide a config option to define that default
3097#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3098#, c-format
1e7ec0d8
MV
3099msgid "Can not read mirror file '%s'"
3100msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3fa4e98f 3101
1e7ec0d8 3102#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3103#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3104msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3105msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
506ab3c7 3106
1e7ec0d8 3107#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3108#, c-format
1e7ec0d8
MV
3109msgid "[Mirror: %s]"
3110msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
2a8a592d 3111
1e7ec0d8
MV
3112#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3113msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3114msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3115
3116#: methods/rsh.cc:343
3117msgid "Connection closed prematurely"
3118msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
3119
3120#: dselect/install:33
3121msgid "Bad default setting!"
3122msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
2a8a592d 3123
1e7ec0d8
MV
3124#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3125#: dselect/install:106 dselect/update:45
3126msgid "Press enter to continue."
3127msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
506ab3c7 3128
1e7ec0d8
MV
3129#: dselect/install:92
3130msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3131msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
506ab3c7 3132
1e7ec0d8
MV
3133# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3134# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3135# at only 80 characters per line, if possible.
3136#: dselect/install:102
3137msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3138msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
2a8a592d 3139
1e7ec0d8
MV
3140#: dselect/install:103
3141msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3142msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
1c937475 3143
1e7ec0d8
MV
3144#: dselect/install:104
3145msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3146msgstr ""
1e7ec0d8 3147"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
2a8a592d 3148
1e7ec0d8 3149#: dselect/install:105
2a8a592d 3150msgid ""
1e7ec0d8 3151"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3152msgstr ""
1e7ec0d8 3153"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
2a8a592d 3154
1e7ec0d8
MV
3155#: dselect/update:30
3156msgid "Merging available information"
3157msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
2a8a592d 3158
b00efeaa 3159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3160msgid ""
3fa4e98f
MV
3161"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3162"\n"
3163"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3164"from debian packages\n"
3165"\n"
3166"Options:\n"
3167" -h This help text\n"
3168" -t Set the temp dir\n"
3169" -c=? Read this configuration file\n"
3170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3171msgstr ""
3fa4e98f
MV
3172"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3173"\n"
3174"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3175"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3176"\n"
3177"Opcje:\n"
3178" -h Ten tekst pomocy.\n"
3179" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3180" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3181" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3182
b00efeaa 3183#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3184msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3185msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3186
d8ad0e30 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3188msgid "Package extension list is too long"
3189msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3190
d8ad0e30
MV
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3194#, c-format
3195msgid "Error processing directory %s"
3196msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3197
d8ad0e30 3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3199msgid "Source extension list is too long"
3200msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3201
d8ad0e30 3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3203msgid "Error writing header to contents file"
3204msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3205
d8ad0e30 3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3207#, c-format
3208msgid "Error processing contents %s"
3209msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3210
d8ad0e30 3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3212msgid ""
3213"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3214"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3215" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3216" contents path\n"
3217" release path\n"
3218" generate config [groups]\n"
3219" clean config\n"
3220"\n"
3221"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3222"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3223"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3224"\n"
3225"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3226"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3227"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3228"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3229"\n"
3230"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3231"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3232"\n"
3233"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3234"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3235"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3236"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3237"Debian archive:\n"
3238" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3239" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3240"\n"
3241"Options:\n"
3242" -h This help text\n"
3243" --md5 Control MD5 generation\n"
3244" -s=? Source override file\n"
3245" -q Quiet\n"
3246" -d=? Select the optional caching database\n"
3247" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3248" --contents Control contents file generation\n"
3249" -c=? Read this configuration file\n"
3250" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3251msgstr ""
3252"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3253"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3254" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3255" contents ścieżka\n"
3256" release ścieżka\n"
3257" generate konfiguracja [grupy]\n"
3258" clean konfiguracja\n"
3259"\n"
3260"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3261"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3262"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3263"\n"
3264"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3265"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3266"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3267"priorytet i dział pakietu.\n"
3268"\n"
3269"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3270".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3271"źródeł.\n"
3272"\n"
3273"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3274"głównym\n"
3275"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3276"zacznie\n"
3277"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3278"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3279"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3280" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3281" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3282"\n"
3283"Opcje:\n"
3284" -h Ten tekst pomocy\n"
3285" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3286" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3287" -q \"Ciche\" działanie\n"
3288" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3289" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3290" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3291" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3292" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3293
d8ad0e30 3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3295msgid "No selections matched"
3296msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3297
d8ad0e30 3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3299#, c-format
3300msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3301msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3302
b00efeaa 3303#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3304#, c-format
3305msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3306msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3307
b00efeaa 3308#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3309#, c-format
3310msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3311msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3312
b00efeaa 3313#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3314msgid ""
3315"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3316"remove and re-create the database."
3317msgstr ""
3318"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3319"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3320
b00efeaa 3321#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3322#, c-format
3323msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3324msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3325
b00efeaa
MV
3326#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3327#: apt-inst/extract.cc:216
3328#, c-format
3329msgid "Failed to stat %s"
3330msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3333#, fuzzy
3334msgid "Failed to read .dsc"
3335msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3336
b00efeaa 3337#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3338msgid "Archive has no control record"
3339msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3340
b00efeaa 3341#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3342msgid "Unable to get a cursor"
3343msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3344
b00efeaa 3345#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3346#, c-format
3347msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3348msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3349
b00efeaa 3350#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3351#, c-format
3352msgid "W: Unable to stat %s\n"
3353msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3354
b00efeaa 3355#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3356msgid "E: "
3357msgstr "E: "
3358
b00efeaa 3359#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3360msgid "W: "
3361msgstr "W: "
ce34af08 3362
b00efeaa 3363#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3364msgid "E: Errors apply to file "
3365msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3366
b00efeaa 3367#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid "Failed to resolve %s"
3370msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3371
b00efeaa 3372#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3373msgid "Tree walking failed"
3374msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3375
b00efeaa 3376#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid "Failed to open %s"
3379msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3380
b00efeaa 3381#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3382#, c-format
3fa4e98f
MV
3383msgid " DeLink %s [%s]\n"
3384msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3385
b00efeaa 3386#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3387#, c-format
3fa4e98f
MV
3388msgid "Failed to readlink %s"
3389msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3390
b00efeaa 3391#: ftparchive/writer.cc:303
227ab53d 3392#, c-format
3fa4e98f
MV
3393msgid "Failed to unlink %s"
3394msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3395
b00efeaa 3396#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3397#, c-format
3fa4e98f
MV
3398msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3400
b00efeaa 3401#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3405
b00efeaa 3406#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3407msgid "Archive had no package field"
3408msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3409
b00efeaa 3410#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
227ab53d 3411#, c-format
3fa4e98f
MV
3412msgid " %s has no override entry\n"
3413msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3414
b00efeaa 3415#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
67f393ab 3416#, c-format
3fa4e98f
MV
3417msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3419
b00efeaa 3420#: ftparchive/writer.cc:718
1b5a6222 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid " %s has no source override entry\n"
3423msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3424
b00efeaa 3425#: ftparchive/writer.cc:722
1b5a6222 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3431msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3432msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3433
3434#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid "Unable to open %s"
3437msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3438
3fa4e98f
MV
3439#. skip spaces
3440#. find end of word
3441#: ftparchive/override.cc:68
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3444msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3445
3446#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3447#, c-format
3fa4e98f
MV
3448msgid "Failed to read the override file %s"
3449msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3450
3fa4e98f 3451#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3452#, c-format
3fa4e98f 3453msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0c218f7b 3454msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
3c4a4974 3455
3fa4e98f 3456#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3457#, c-format
3fa4e98f 3458msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0c218f7b 3459msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
3c4a4974 3460
3fa4e98f 3461#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3462#, c-format
3fa4e98f 3463msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0c218f7b 3464msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
de5a560a 3465
3fa4e98f
MV
3466#: ftparchive/multicompress.cc:73
3467#, c-format
3468msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3469msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:103
3472#, c-format
3473msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3474msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:192
3477msgid "Failed to create FILE*"
3478msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3479
3fa4e98f
MV
3480#: ftparchive/multicompress.cc:195
3481msgid "Failed to fork"
3482msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3483
3fa4e98f
MV
3484#: ftparchive/multicompress.cc:209
3485msgid "Compress child"
3486msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:232
3489#, c-format
3490msgid "Internal error, failed to create %s"
3491msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3492
3fa4e98f
MV
3493#: ftparchive/multicompress.cc:305
3494msgid "IO to subprocess/file failed"
3495msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3496
3fa4e98f
MV
3497#: ftparchive/multicompress.cc:343
3498msgid "Failed to read while computing MD5"
3499msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3500
3fa4e98f
MV
3501#: ftparchive/multicompress.cc:359
3502#, c-format
3503msgid "Problem unlinking %s"
3504msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3505
b00efeaa
MV
3506#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3507#, c-format
3508msgid "Failed to rename %s to %s"
3509msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3510
51da0c35 3511#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3512msgid ""
3fa4e98f
MV
3513"Usage: apt-internal-solver\n"
3514"\n"
3515"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3516"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3517"\n"
3518"Options:\n"
3519" -h This help text.\n"
3520" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3521" -c=? Read this configuration file\n"
3522" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3523msgstr ""
3fa4e98f
MV
3524"Użycie: apt-internal-solver\n"
3525"\n"
3526"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3527"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3528"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3529"\n"
3530"Opcje:\n"
3531" -h Ten tekst pomocy.\n"
3532" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3533" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3534" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3535
3fa4e98f
MV
3536#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3537msgid "Unknown package record!"
3538msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3539
3fa4e98f 3540#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3541msgid ""
3fa4e98f
MV
3542"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3543"\n"
3544"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3545"to indicate what kind of file it is.\n"
3546"\n"
3547"Options:\n"
3548" -h This help text\n"
3549" -s Use source file sorting\n"
3550" -c=? Read this configuration file\n"
3551" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3552msgstr ""
3fa4e98f
MV
3553"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3554"\n"
3555"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3556"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3557"\n"
3558"Opcje:\n"
3559" -h Ten tekst pomocy.\n"
3560" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3561" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3562" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3563
b00efeaa
MV
3564#: apt-inst/filelist.cc:380
3565msgid "DropNode called on still linked node"
3566msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
3567
3568#: apt-inst/filelist.cc:412
3569msgid "Failed to locate the hash element!"
3570msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
3571
3572#: apt-inst/filelist.cc:459
3573msgid "Failed to allocate diversion"
3574msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
3575
3576#: apt-inst/filelist.cc:464
3577msgid "Internal error in AddDiversion"
3578msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
3579
3580#: apt-inst/filelist.cc:477
3581#, c-format
3582msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3583msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
3584
3585#: apt-inst/filelist.cc:506
3586#, c-format
3587msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3588msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
3589
3590#: apt-inst/filelist.cc:549
3591#, c-format
3592msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3593msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
3594
3595#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3596#, c-format
3597msgid "The path %s is too long"
3598msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
3599
3600#: apt-inst/extract.cc:132
3601#, c-format
3602msgid "Unpacking %s more than once"
3603msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
3604
3605#: apt-inst/extract.cc:142
3606#, c-format
3607msgid "The directory %s is diverted"
3608msgstr "Ominięcie katalogu %s"
3609
3610#: apt-inst/extract.cc:152
3611#, c-format
3612msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3613msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
3614
3615#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3616msgid "The diversion path is too long"
3617msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
3618
3619#: apt-inst/extract.cc:249
3620#, c-format
3621msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3622msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
3623
3624#: apt-inst/extract.cc:289
3625msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3626msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3627
3628#: apt-inst/extract.cc:293
3629msgid "The path is too long"
3630msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3631
3632#: apt-inst/extract.cc:421
3633#, c-format
3634msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3635msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3636
3637#: apt-inst/extract.cc:438
3638#, c-format
3639msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3640msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3641
3642#: apt-inst/extract.cc:498
3643#, c-format
3644msgid "Unable to stat %s"
3645msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3646
3647#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3648#, c-format
3649msgid "Failed to write file %s"
3650msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
3651
3652#: apt-inst/dirstream.cc:105
3653#, c-format
3654msgid "Failed to close file %s"
3655msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
3656
3657#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3658#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3659#, c-format
3660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3661msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
3662
3663#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3664#, c-format
3665msgid "Internal error, could not locate member %s"
3666msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
3667
3668#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3669msgid "Unparsable control file"
3670msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
3671
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3673msgid "Invalid archive signature"
3674msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
3675
3676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3677msgid "Error reading archive member header"
3678msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
3679
3680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3681#, c-format
3682msgid "Invalid archive member header %s"
3683msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
3684
3685#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3686msgid "Invalid archive member header"
3687msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
3688
3689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3690msgid "Archive is too short"
3691msgstr "Archiwum jest za krótkie"
3692
3693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3694msgid "Failed to read the archive headers"
3695msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3696
3697#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3698msgid "Failed to create pipes"
3699msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3700
3701#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3702msgid "Failed to exec gzip "
3703msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3704
3705#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3706msgid "Corrupted archive"
3707msgstr "Uszkodzone archiwum"
3708
3709#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3710msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3711msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3712
3713#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3714#, c-format
3715msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3716msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
3717
51da0c35
MV
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3720#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3721
39b73d81
MV
3722#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3723#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3724
72bae92a
MV
3725#~ msgid ""
3726#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3727#~ "Mounting CD-ROM\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3730#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3731
609bb2ea
MV
3732#~ msgid ""
3733#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3734#~ "seems to be corrupt."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3737#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3741#~ "seems to be corrupt."
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3744#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3745
ce34af08
MV
3746#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3747#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3748
3749#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3750#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3751
3752#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3753#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3754
3755#~ msgid " [Not candidate version]"
3756#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3757
3758#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3759#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3763#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3764#~ "is only available from another source\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3767#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3768#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3769
3770#~ msgid "However the following packages replace it:"
3771#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3772
3773#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3774#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3775
3776#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3777#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3778
ce34af08
MV
3779#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3780#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3781
ce34af08
MV
3782#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3783#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3784
3785#~ msgid "Downloading %s %s"
3786#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3787
3788#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3791#~ "\"%s\""
3792
3793#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3794#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3798#~ "need to manually fix this package."
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3801#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3802
3803#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3806#~ "jest zamontowane?)\n"
3807
c1b21367
MV
3808#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3809#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3810
5caefc91
MV
3811#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3812#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3813
3f5a581c
MV
3814#~ msgid "Failed to remove %s"
3815#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3816
3f5a581c
MV
3817#~ msgid "Unable to create %s"
3818#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3819
3f5a581c
MV
3820#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3821#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3822
3f5a581c
MV
3823#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Internal error getting a package name"
3831#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3832
3833#~ msgid "Reading file listing"
3834#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3839#~ "package!"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3842#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3843#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3844
3845#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3846#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3847
3848#~ msgid "Internal error getting a node"
3849#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3850
3851#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3852#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3853
3854#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3855#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3856
3857#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3858#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3859
3860#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3861#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3862
3863#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3864#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3865
3866#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3867#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3868
3869#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3870#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3871
3872#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3873#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3874
3875#~ msgid "Couldn't change to %s"
3876#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3877
3878#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3879#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3880
3881#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3882#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3883
3884#~ msgid "Read error from %s process"
3885#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3886
3887#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3888#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3889
8eca4bb8
MV
3890#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3891#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3892
a12d5352
MV
3893#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3894#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3895
3896#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3897#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3898
3899#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3900#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3901
c77d6597
MV
3902#~ msgid "decompressor"
3903#~ msgstr "dekompresor"
3904
a12d5352
MV
3905#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3906#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3907
3908#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3910
c77d6597
MV
3911#~ msgid ""
3912#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3916#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3917#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3920#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3923#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3935#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3938#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3941#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3942
a12d5352
MV
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3944#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3945
c77d6597
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3947#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3948
27b16a2e
MV
3949#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3950#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3951
b6c6b52f
MV
3952#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3953#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3954
b6c6b52f
MV
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3956#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3957
b81dbe40
DK
3958#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3961
0fd68707
MV
3962#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3963#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3964
3965#~ msgid "Could not patch file"
3966#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3967
1c5f0d75 3968#~ msgid " %4i %s\n"
3969#~ msgstr " %4i %s\n"
3970
a0895a74
MV
3971#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3972#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3973
09d057db 3974#~ msgid "%4i %s\n"
3975#~ msgstr "%4i %s\n"
3976
3977#~ msgid "Processing triggers for %s"
3978#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3979
d9199d6e 3980#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3981#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3982
6c0bed9d 3983#~ msgid ""
3984#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986#~ "that package should be filed."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3989#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3990#~ "błąd."
3991
ab231908
OS
3992#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3993#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"