]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 14 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
b00efeaa | 26 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
29 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
30 | ||
31 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
32 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
33 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
34 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
35 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
36 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 37 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
89409d33 | 38 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
39 | msgid "Unable to read %s" |
40 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
de5a560a | 41 | |
1e7ec0d8 | 42 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 43 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
44 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
45 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to change to %s" | |
48 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
89409d33 | 49 | |
1e7ec0d8 MV |
50 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Unable to stat %s." | |
53 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
b81dbe40 | 54 | |
1e7ec0d8 MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
58 | msgstr "" | |
89409d33 | 59 | |
1e7ec0d8 MV |
60 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
61 | msgid "Running dpkg" | |
62 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
4948a1ba | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
67 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
89409d33 | 68 | |
1e7ec0d8 MV |
69 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
70 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
71 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
89409d33 | 72 | |
b00efeaa | 73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
74 | #, c-format |
75 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
76 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
4948a1ba | 77 | |
b00efeaa | 78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
79 | #, c-format |
80 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
81 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
89409d33 | 82 | |
b00efeaa | 83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
84 | #, c-format |
85 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
86 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
89409d33 | 87 | |
b00efeaa | 88 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
89 | #, c-format |
90 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
91 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
89409d33 | 92 | |
1e7ec0d8 MV |
93 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
96 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
89409d33 | 97 | |
1e7ec0d8 MV |
98 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
101 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
89409d33 | 102 | |
1e7ec0d8 MV |
103 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
106 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
89409d33 | 107 | |
1e7ec0d8 MV |
108 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
109 | #, fuzzy, c-format | |
110 | msgid "Is the package %s installed?" | |
111 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
89409d33 | 112 | |
1e7ec0d8 MV |
113 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
116 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
38d608f4 | 117 | |
b00efeaa | 118 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
121 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
89409d33 | 122 | |
1e7ec0d8 MV |
123 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
124 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
125 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
89409d33 | 126 | |
1e7ec0d8 MV |
127 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
128 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
129 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
89409d33 | 130 | |
1e7ec0d8 MV |
131 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
132 | msgid "The list of sources could not be read." | |
133 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
897e3c7b | 134 | |
b00efeaa | 135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
136 | msgid "Empty package cache" |
137 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
89409d33 | 138 | |
b00efeaa | 139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
140 | msgid "The package cache file is corrupted" |
141 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
142 | ||
b00efeaa | 143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
144 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
146 | ||
b00efeaa | 147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
148 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
149 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
27b16a2e | 150 | |
b00efeaa | 151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 152 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
153 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
154 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
b6c6b52f | 155 | |
b00efeaa MV |
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
157 | #, fuzzy, c-format | |
158 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 159 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
89409d33 | 160 | |
b00efeaa | 161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
162 | msgid "Depends" |
163 | msgstr "Wymaga" | |
89409d33 | 164 | |
b00efeaa | 165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
166 | msgid "PreDepends" |
167 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
89409d33 | 168 | |
b00efeaa | 169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
170 | msgid "Suggests" |
171 | msgstr "Sugeruje" | |
89409d33 | 172 | |
b00efeaa | 173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
174 | msgid "Recommends" |
175 | msgstr "Poleca" | |
89409d33 | 176 | |
b00efeaa | 177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
178 | msgid "Conflicts" |
179 | msgstr "W konflikcie z" | |
89409d33 | 180 | |
b00efeaa | 181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
182 | msgid "Replaces" |
183 | msgstr "Zastępuje" | |
b81dbe40 | 184 | |
b00efeaa | 185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
186 | msgid "Obsoletes" |
187 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
648bb618 | 188 | |
b00efeaa | 189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
190 | msgid "Breaks" |
191 | msgstr "Narusza zależności" | |
648bb618 | 192 | |
b00efeaa | 193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
194 | msgid "Enhances" |
195 | msgstr "Rozszerza" | |
568dc798 | 196 | |
b00efeaa | 197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
198 | msgid "important" |
199 | msgstr "ważny" | |
de5a560a | 200 | |
b00efeaa | 201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
202 | msgid "required" |
203 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 204 | |
b00efeaa | 205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
206 | msgid "standard" |
207 | msgstr "standardowy" | |
568dc798 | 208 | |
b00efeaa | 209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
210 | msgid "optional" |
211 | msgstr "opcjonalny" | |
212 | ||
b00efeaa | 213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
214 | msgid "extra" |
215 | msgstr "dodatkowy" | |
216 | ||
217 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
227ab53d | 218 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
219 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
220 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
b81dbe40 | 221 | |
1e7ec0d8 MV |
222 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
225 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
7ffbb475 | 226 | |
b00efeaa | 227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
228 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
229 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
568dc798 | 230 | |
1e7ec0d8 MV |
231 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
232 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
1e7ec0d8 MV |
241 | #, c-format |
242 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
243 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
568dc798 | 244 | |
b00efeaa | 245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 MV |
246 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
247 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
568dc798 | 248 | |
b00efeaa | 249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
250 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
251 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
5669725a | 252 | |
b00efeaa | 253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
254 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
255 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
5669725a | 256 | |
b00efeaa | 257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
258 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
259 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
260 | ||
b00efeaa | 261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
1e7ec0d8 MV |
262 | #, c-format |
263 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
5669725a | 264 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 265 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
5669725a | 266 | |
b00efeaa | 267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
de5a560a | 268 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
269 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
270 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
de5a560a | 271 | |
b00efeaa MV |
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
274 | msgid "Reading package lists" |
275 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
568dc798 | 276 | |
b00efeaa | 277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
278 | msgid "Collecting File Provides" |
279 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
568dc798 | 280 | |
b00efeaa MV |
281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
ce34af08 | 283 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
284 | msgid "Unable to write to %s" |
285 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
568dc798 | 286 | |
b00efeaa | 287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
288 | msgid "IO Error saving source cache" |
289 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
568dc798 | 290 | |
1e7ec0d8 MV |
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
292 | msgid "Send scenario to solver" | |
293 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
568dc798 | 294 | |
1e7ec0d8 MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
296 | msgid "Send request to solver" | |
297 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
568dc798 | 298 | |
1e7ec0d8 MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
301 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
568dc798 | 302 | |
1e7ec0d8 MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
ce34af08 | 305 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
306 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
307 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
568dc798 | 308 | |
1e7ec0d8 MV |
309 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
310 | msgid "Execute external solver" | |
311 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
edae3167 | 312 | |
b00efeaa | 313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
ce34af08 | 314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
315 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
316 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
568dc798 | 317 | |
b00efeaa | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
319 | msgid "Hash Sum mismatch" |
320 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
568dc798 | 321 | |
b00efeaa | 322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
323 | msgid "Size mismatch" |
324 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
568dc798 | 325 | |
b00efeaa | 326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
327 | #, fuzzy |
328 | msgid "Invalid file format" | |
329 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
568dc798 | 330 | |
b00efeaa | 331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
568dc798 | 332 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
333 | msgid "" |
334 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
335 | "or malformed file)" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " | |
338 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
de5a560a | 339 | |
b00efeaa | 340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
568dc798 | 341 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
342 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
343 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
568dc798 | 344 | |
b00efeaa | 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
346 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
347 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
348 | ||
b00efeaa | 349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
227ab53d | 350 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
351 | msgid "" |
352 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
353 | "repository will not be applied." | |
354 | msgstr "" | |
355 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " | |
356 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
b6c6b52f | 357 | |
b00efeaa | 358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
b6c6b52f | 359 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
360 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
361 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
b6c6b52f | 362 | |
b00efeaa | 363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
1e7ec0d8 MV |
364 | #, c-format |
365 | msgid "" | |
366 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
367 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " | |
370 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 371 | |
1e7ec0d8 | 372 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
1e7ec0d8 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
376 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
b6c6b52f | 377 | |
b00efeaa | 378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
b6c6b52f | 379 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
380 | msgid "" |
381 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
382 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
385 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
b6c6b52f | 386 | |
b00efeaa | 387 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
ce34af08 | 388 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
389 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
390 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
b6c6b52f | 391 | |
b00efeaa | 392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
227ab53d | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
394 | msgid "" |
395 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." | |
b6c6b52f | 398 | |
1e7ec0d8 | 399 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b6c6b52f | 400 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
401 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
402 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
ce34af08 | 403 | |
b00efeaa | 404 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
405 | #, c-format |
406 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
407 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
ce34af08 | 408 | |
b00efeaa | 409 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
410 | #, c-format |
411 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
412 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
b6c6b52f | 413 | |
b00efeaa | 414 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
47bade92 | 415 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
416 | msgid "Unable to lock directory %s" |
417 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
3f5a581c | 418 | |
1e7ec0d8 MV |
419 | #. only show the ETA if it makes sense |
420 | #. two days | |
b00efeaa | 421 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
47bade92 | 422 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
423 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
424 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
3f5a581c | 425 | |
b00efeaa | 426 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
227ab53d | 427 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
428 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
429 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
b6c6b52f | 430 | |
1e7ec0d8 | 431 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
433 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
434 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
435 | ||
436 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 437 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
438 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
439 | "used instead." | |
b6c6b52f | 440 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
441 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " |
442 | "użyto ich starszej wersji." | |
b6c6b52f | 443 | |
1e7ec0d8 MV |
444 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
445 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
446 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
447 | ||
448 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
227ab53d | 449 | #, c-format |
ce34af08 | 450 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
451 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
452 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 453 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
454 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
455 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
b6c6b52f | 456 | |
1e7ec0d8 | 457 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 458 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
459 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
460 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
b6c6b52f | 461 | |
1e7ec0d8 MV |
462 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
465 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
466 | ||
467 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
468 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
469 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
470 | ||
b00efeaa | 471 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
b6c6b52f | 472 | #, c-format |
ce34af08 | 473 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
474 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
475 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 476 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
477 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
478 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
479 | "się więcej. (%d)" | |
b6c6b52f | 480 | |
b00efeaa | 481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
1e7ec0d8 MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
484 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
485 | ||
b00efeaa | 486 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
b6c6b52f | 487 | #, c-format |
ce34af08 | 488 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
489 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
490 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
491 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 492 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
493 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
494 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
495 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
496 | "APT::Force-LoopBreak." | |
b6c6b52f | 497 | |
1e7ec0d8 | 498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
227ab53d | 499 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
500 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
501 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
c3bbfb87 | 502 | |
1e7ec0d8 MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
504 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
505 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
227ab53d | 508 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
509 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
510 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
568dc798 | 511 | |
1e7ec0d8 MV |
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
513 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
514 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
568dc798 | 515 | |
1e7ec0d8 MV |
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
517 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
518 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
568dc798 | 519 | |
1e7ec0d8 MV |
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
521 | msgid "Identifying... " | |
522 | msgstr "Identyfikacja... " | |
568dc798 | 523 | |
1e7ec0d8 MV |
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Stored label: %s\n" | |
527 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
528 | ||
529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
530 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
531 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "" | |
536 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
537 | "%zu signatures\n" | |
2658c807 | 538 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
539 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
540 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
568dc798 | 541 | |
1e7ec0d8 MV |
542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
543 | msgid "" | |
544 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
545 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 | 546 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
547 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
548 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
a4a59015 | 549 | |
1e7ec0d8 MV |
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Found label '%s'\n" | |
553 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
554 | ||
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
556 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
557 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
558 | ||
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "" | |
562 | "This disc is called: \n" | |
563 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 564 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
565 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
566 | "\"%s\"\n" | |
a4a59015 | 567 | |
1e7ec0d8 MV |
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
569 | msgid "Copying package lists..." | |
570 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
571 | ||
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
573 | msgid "Writing new source list\n" | |
574 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
577 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
578 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
579 | ||
580 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
581 | #, c-format | |
a4a59015 | 582 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 583 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
a4a59015 | 584 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
585 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
586 | "archiwum." | |
a4a59015 | 587 | |
1e7ec0d8 MV |
588 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
589 | msgid "" | |
590 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
591 | "held packages." | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
594 | "zatrzymanymi pakietami." | |
595 | ||
596 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
597 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
598 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
599 | ||
600 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
601 | msgid "Building dependency tree" | |
602 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
603 | ||
604 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
605 | msgid "Candidate versions" | |
606 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
607 | ||
608 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
609 | msgid "Dependency generation" | |
610 | msgstr "Generowanie zależności" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
613 | msgid "Reading state information" | |
614 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
568dc798 | 617 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
618 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
619 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
568dc798 | 620 | |
1e7ec0d8 | 621 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
568dc798 | 622 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
623 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
624 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
568dc798 | 625 | |
b00efeaa | 626 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
2658c807 | 627 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
628 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
629 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" | |
568dc798 | 630 | |
b00efeaa | 631 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
2658c807 | 632 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
633 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
634 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" | |
568dc798 | 635 | |
b00efeaa | 636 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
6430c07c | 637 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
638 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
639 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
568dc798 | 640 | |
b00efeaa | 641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
568dc798 | 642 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
643 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
644 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
568dc798 | 645 | |
b00efeaa | 646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
648 | msgid "Unable to locate package %s" |
649 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
de5a560a | 650 | |
b00efeaa | 651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
653 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
654 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
568dc798 | 655 | |
b00efeaa | 656 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
1e7ec0d8 MV |
657 | #, c-format |
658 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
ce34af08 | 659 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 660 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
de5a560a | 661 | |
b00efeaa | 662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
665 | msgstr "" | |
666 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
667 | ||
b00efeaa | 668 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
669 | #, c-format |
670 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
673 | "wirtualny" | |
674 | ||
b00efeaa | 675 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
678 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
679 | "neither of them" | |
67f393ab | 680 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
681 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
682 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
568dc798 | 683 | |
b00efeaa | 684 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
685 | #, c-format |
686 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
ce34af08 | 687 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
688 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
689 | "czysto wirtualny" | |
568dc798 | 690 | |
b00efeaa | 691 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
ce34af08 | 692 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 693 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
ce34af08 | 694 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
695 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
696 | "kandydata" | |
568dc798 | 697 | |
b00efeaa | 698 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
8e947fe1 | 699 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
700 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
701 | msgstr "" | |
702 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
703 | "zainstalowany" | |
8e947fe1 | 704 | |
b00efeaa | 705 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
706 | #, c-format |
707 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
708 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
3f5a581c | 709 | |
b00efeaa | 710 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
711 | #, c-format |
712 | msgid "No sections in Release file %s" | |
713 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
3f5a581c | 714 | |
b00efeaa | 715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
716 | #, c-format |
717 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
718 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3f5a581c | 719 | |
b00efeaa | 720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
721 | #, c-format |
722 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
723 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
3f5a581c | 724 | |
b00efeaa | 725 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
726 | #, c-format |
727 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
728 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
3f5a581c | 729 | |
1e7ec0d8 MV |
730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
731 | #, fuzzy, c-format | |
732 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
733 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
3f5a581c | 734 | |
1e7ec0d8 MV |
735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
3f5a581c | 740 | |
1e7ec0d8 | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
3f5a581c | 742 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
744 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
3f5a581c | 745 | |
1e7ec0d8 | 746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce34af08 | 747 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
749 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
3f5a581c | 750 | |
1e7ec0d8 | 751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 752 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
754 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
3f5a581c | 755 | |
1e7ec0d8 MV |
756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3f5a581c | 759 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 760 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" |
3f5a581c | 761 | |
1e7ec0d8 | 762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 763 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
765 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
3f5a581c | 766 | |
1e7ec0d8 | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
ce34af08 | 768 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
770 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
3f5a581c | 771 | |
1e7ec0d8 MV |
772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
775 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
3f5a581c | 776 | |
1e7ec0d8 MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
780 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
3f5a581c | 781 | |
1e7ec0d8 MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
785 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
3f5a581c | 786 | |
1e7ec0d8 MV |
787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Opening %s" | |
790 | msgstr "Otwieranie %s" | |
3f5a581c | 791 | |
1e7ec0d8 MV |
792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
795 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
3f5a581c | 796 | |
1e7ec0d8 MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
800 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
3f5a581c | 801 | |
1e7ec0d8 MV |
802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
805 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
ce34af08 | 806 | |
1e7ec0d8 MV |
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Installing %s" | |
810 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3f5a581c | 811 | |
1e7ec0d8 MV |
812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Configuring %s" | |
815 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3f5a581c | 816 | |
1e7ec0d8 | 817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3f5a581c | 818 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
819 | msgid "Removing %s" |
820 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3f5a581c | 821 | |
1e7ec0d8 | 822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3f5a581c | 823 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
824 | msgid "Completely removing %s" |
825 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
ce34af08 | 826 | |
1e7ec0d8 | 827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3f5a581c | 828 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
829 | msgid "Noting disappearance of %s" |
830 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
ce34af08 | 831 | |
1e7ec0d8 | 832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3f5a581c | 833 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
834 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
835 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
ce34af08 | 836 | |
1e7ec0d8 MV |
837 | #. FIXME: use a better string after freeze |
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Directory '%s' missing" | |
841 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
3f5a581c | 842 | |
1e7ec0d8 | 843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3f5a581c | 844 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
845 | msgid "Could not open file '%s'" |
846 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
3f5a581c | 847 | |
1e7ec0d8 | 848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3f5a581c | 849 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
850 | msgid "Preparing %s" |
851 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
3f5a581c | 852 | |
1e7ec0d8 | 853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3f5a581c | 854 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
855 | msgid "Unpacking %s" |
856 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
3f5a581c | 857 | |
1e7ec0d8 | 858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f5a581c | 859 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
860 | msgid "Preparing to configure %s" |
861 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
3f5a581c | 862 | |
1e7ec0d8 | 863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3f5a581c | 864 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
865 | msgid "Installed %s" |
866 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
3f5a581c | 867 | |
1e7ec0d8 | 868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c | 869 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
870 | msgid "Preparing for removal of %s" |
871 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
3f5a581c | 872 | |
1e7ec0d8 | 873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3f5a581c | 874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
875 | msgid "Removed %s" |
876 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
3f5a581c | 877 | |
1e7ec0d8 | 878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3f5a581c | 879 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
880 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
881 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
3f5a581c | 882 | |
1e7ec0d8 | 883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3f5a581c | 884 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
885 | msgid "Completely removed %s" |
886 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
3f5a581c | 887 | |
b00efeaa | 888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
889 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
b00efeaa | 892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
ce34af08 | 893 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
894 | msgid "Can not write log (%s)" |
895 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
ce34af08 | 896 | |
b00efeaa | 897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
898 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
899 | msgstr "" | |
3f5a581c | 900 | |
b00efeaa | 901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
902 | msgid "Is stdout a terminal?" |
903 | msgstr "" | |
904 | ||
b00efeaa | 905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 | 906 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
3f5a581c | 907 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
908 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
909 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
ce34af08 | 910 | |
b00efeaa | 911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
912 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
913 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
914 | ||
b00efeaa | 915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
916 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
917 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
918 | ||
919 | #. check if its not a follow up error | |
b00efeaa | 920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
921 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
922 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
923 | ||
b00efeaa | 924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
3f5a581c | 925 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
926 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
927 | "error from a previous failure." | |
3f5a581c | 928 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
929 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
930 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
ce34af08 | 931 | |
b00efeaa | 932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
933 | msgid "" |
934 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
935 | "error" | |
3f5a581c | 936 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
937 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
938 | "przepełnienie dysku" | |
3f5a581c | 939 | |
b00efeaa | 940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
3f5a581c | 941 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
942 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
943 | "error" | |
3f5a581c | 944 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
945 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
946 | "braku wolnej pamięci" | |
3f5a581c | 947 | |
b00efeaa | 948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
949 | #, fuzzy |
950 | msgid "" | |
951 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
952 | "local system" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
955 | "przepełnienie dysku" | |
ce34af08 | 956 | |
b00efeaa | 957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
958 | msgid "" |
959 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
962 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
ce34af08 | 963 | |
1e7ec0d8 MV |
964 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
965 | #, c-format | |
3f5a581c | 966 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
967 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
968 | "it?" | |
3f5a581c | 969 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
970 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
971 | "używa?" | |
3f5a581c | 972 | |
1e7ec0d8 MV |
973 | # Musi pasować do su i sudo. |
974 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
977 | msgstr "" | |
978 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
979 | "uprawnień administratora?" | |
3f5a581c | 980 | |
1e7ec0d8 MV |
981 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
982 | #. dpkg --configure -a | |
983 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "" | |
986 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
987 | msgstr "" | |
988 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." | |
3f5a581c | 989 | |
1e7ec0d8 MV |
990 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
991 | msgid "Not locked" | |
992 | msgstr "Niezablokowany" | |
3f5a581c | 993 | |
1e7ec0d8 | 994 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 995 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
996 | #, c-format |
997 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
998 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
3f5a581c | 999 | |
1e7ec0d8 | 1000 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1001 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1004 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
3f5a581c | 1005 | |
1e7ec0d8 | 1006 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1007 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "%limin %lis" | |
1010 | msgstr "%limin %lis" | |
3f5a581c | 1011 | |
1e7ec0d8 | 1012 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1013 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "%lis" | |
1016 | msgstr "%lis" | |
3f5a581c | 1017 | |
b00efeaa | 1018 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
1e7ec0d8 MV |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "Selection %s not found" | |
1021 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
3f5a581c | 1022 | |
b00efeaa | 1023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1026 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
3f5a581c | 1027 | |
b00efeaa | 1028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 MV |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1031 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
ce34af08 | 1032 | |
b00efeaa | 1033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1036 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
ce34af08 | 1037 | |
b00efeaa | 1038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Could not get lock %s" | |
1041 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
ce34af08 | 1042 | |
b00efeaa | 1043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" | |
506ab3c7 | 1048 | |
b00efeaa | 1049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1052 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
506ab3c7 | 1053 | |
b00efeaa | 1054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 1057 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1058 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
1059 | "pliku" | |
506ab3c7 | 1060 | |
b00efeaa | 1061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 1065 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1066 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
1067 | "rozszerzenie pliku" | |
506ab3c7 | 1068 | |
b00efeaa | 1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
506ab3c7 | 1070 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1071 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1072 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
506ab3c7 | 1073 | |
b00efeaa | 1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1077 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
506ab3c7 | 1078 | |
b00efeaa | 1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1082 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
506ab3c7 | 1083 | |
b00efeaa | 1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 MV |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1087 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
506ab3c7 | 1088 | |
b00efeaa MV |
1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1092 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1093 | msgid "Write error" | |
1094 | msgstr "Błąd zapisu" | |
506ab3c7 | 1095 | |
b00efeaa | 1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1099 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
3f5a581c | 1100 | |
b00efeaa | 1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1e7ec0d8 MV |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Could not open file %s" | |
1104 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
506ab3c7 | 1105 | |
b00efeaa | 1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1109 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
506ab3c7 | 1110 | |
b00efeaa | 1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1112 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1113 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
506ab3c7 | 1114 | |
b00efeaa | 1115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1116 | msgid "Failed to exec compressor " |
1117 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
506ab3c7 | 1118 | |
b00efeaa MV |
1119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1121 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1122 | msgid "Read error" | |
1123 | msgstr "Błąd odczytu" | |
506ab3c7 | 1124 | |
b00efeaa | 1125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
506ab3c7 | 1126 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1127 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
1128 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
3fa4e98f | 1129 | |
b00efeaa | 1130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1e7ec0d8 MV |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1133 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
3fa4e98f | 1134 | |
b00efeaa | 1135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
3fa4e98f | 1136 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1137 | msgid "Problem closing the file %s" |
1138 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
3fa4e98f | 1139 | |
b00efeaa | 1140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
3fa4e98f | 1141 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1142 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1143 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
3fa4e98f | 1144 | |
b00efeaa | 1145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1148 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
3fa4e98f | 1149 | |
b00efeaa | 1150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1151 | msgid "Problem syncing the file" |
1152 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
3fa4e98f | 1153 | |
b00efeaa MV |
1154 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1157 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
1158 | ||
1e7ec0d8 MV |
1159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "%c%s... Error!" | |
1162 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
3fa4e98f | 1163 | |
1e7ec0d8 MV |
1164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "%c%s... Done" | |
1167 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3fa4e98f | 1168 | |
1e7ec0d8 MV |
1169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1170 | msgid "..." | |
1171 | msgstr "" | |
51da0c35 | 1172 | |
1e7ec0d8 MV |
1173 | #. Print the spinner |
1174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1177 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3fa4e98f | 1178 | |
1e7ec0d8 MV |
1179 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1180 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1181 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
3fa4e98f | 1182 | |
1e7ec0d8 MV |
1183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1186 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
3fa4e98f | 1187 | |
1e7ec0d8 MV |
1188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1191 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
3fa4e98f | 1192 | |
1e7ec0d8 MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1194 | msgid "Unable to close mmap" | |
1195 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
3fa4e98f | 1196 | |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1198 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1199 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
3fa4e98f | 1200 | |
1e7ec0d8 | 1201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 1202 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1203 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1204 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
1205 | ||
1206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
1207 | msgid "Failed to truncate file" | |
1208 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
3fa4e98f | 1209 | |
1e7ec0d8 MV |
1210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1211 | #, c-format | |
3fa4e98f | 1212 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1213 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1214 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1215 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1216 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
1217 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1218 | |
1e7ec0d8 | 1219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1220 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1221 | msgid "" |
1222 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1223 | "reached." | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
1226 | "osiągnięty." | |
3fa4e98f | 1227 | |
1e7ec0d8 MV |
1228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1229 | msgid "" | |
1230 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
1233 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
3fa4e98f | 1234 | |
1e7ec0d8 | 1235 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1236 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1237 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1238 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
1241 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1242 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
3fa4e98f | 1243 | |
b00efeaa | 1244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
3fa4e98f | 1245 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1246 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1247 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
3fa4e98f | 1248 | |
b00efeaa | 1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1250 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1251 | msgid "Opening configuration file %s" |
1252 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3fa4e98f | 1253 | |
b00efeaa | 1254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1e7ec0d8 MV |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1257 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
3fa4e98f | 1258 | |
b00efeaa | 1259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1e7ec0d8 MV |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1262 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
3fa4e98f | 1263 | |
b00efeaa | 1264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1e7ec0d8 MV |
1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1267 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
3fa4e98f | 1268 | |
b00efeaa | 1269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
3fa4e98f | 1274 | |
b00efeaa | 1275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
3fa4e98f | 1276 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1277 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1278 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
3fa4e98f | 1279 | |
b00efeaa | 1280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1281 | #, c-format |
1282 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1283 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
3fa4e98f | 1284 | |
b00efeaa | 1285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
d8ad0e30 | 1286 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1287 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1288 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
d8ad0e30 | 1289 | |
b00efeaa | 1290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
51da0c35 | 1293 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1294 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
51da0c35 | 1295 | |
b00efeaa | 1296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3fa4e98f | 1297 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1298 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1299 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
3fa4e98f | 1300 | |
1e7ec0d8 MV |
1301 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1302 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1305 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
506ab3c7 | 1306 | |
1e7ec0d8 MV |
1307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1310 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
3f5a581c | 1311 | |
1e7ec0d8 MV |
1312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1316 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
3f5a581c | 1317 | |
1e7ec0d8 MV |
1318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1321 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
ce34af08 | 1322 | |
1e7ec0d8 MV |
1323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1326 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
3f5a581c | 1327 | |
1e7ec0d8 | 1328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3f5a581c | 1329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1330 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1331 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
3f5a581c | 1332 | |
1e7ec0d8 | 1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3f5a581c | 1334 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1335 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1336 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
3f5a581c | 1337 | |
1e7ec0d8 | 1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3f5a581c | 1339 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1340 | msgid "Option '%s' is too long" |
1341 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3f5a581c | 1342 | |
1e7ec0d8 | 1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3f5a581c | 1344 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1345 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1346 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
3f5a581c | 1347 | |
1e7ec0d8 | 1348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3f5a581c | 1349 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1350 | msgid "Invalid operation %s" |
1351 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3f5a581c | 1352 | |
1e7ec0d8 MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1356 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
3fa4e98f | 1357 | |
b00efeaa | 1358 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1359 | msgid "Total package names: " |
1360 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
ce34af08 | 1361 | |
b00efeaa | 1362 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1363 | msgid "Total package structures: " |
1364 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
3f5a581c | 1365 | |
b00efeaa | 1366 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1367 | msgid " Normal packages: " |
1368 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
3f5a581c | 1369 | |
b00efeaa | 1370 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1371 | msgid " Pure virtual packages: " |
1372 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
3f5a581c | 1373 | |
b00efeaa | 1374 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1375 | msgid " Single virtual packages: " |
1376 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
ce34af08 | 1377 | |
b00efeaa | 1378 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1379 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1380 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
ce34af08 | 1381 | |
b00efeaa | 1382 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1383 | msgid " Missing: " |
1384 | msgstr " Brakujących: " | |
3f5a581c | 1385 | |
b00efeaa | 1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1387 | msgid "Total distinct versions: " |
1388 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
3f5a581c | 1389 | |
b00efeaa | 1390 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1391 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1392 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
0fd68707 | 1393 | |
b00efeaa | 1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1395 | msgid "Total dependencies: " |
1396 | msgstr "W sumie zależności: " | |
568dc798 | 1397 | |
b00efeaa | 1398 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1399 | msgid "Total ver/file relations: " |
1400 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
568dc798 | 1401 | |
b00efeaa | 1402 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1403 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1404 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
c3bbfb87 | 1405 | |
b00efeaa | 1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1407 | msgid "Total Provides mappings: " |
1408 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
c3bbfb87 | 1409 | |
b00efeaa | 1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1411 | msgid "Total globbed strings: " |
1412 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
c3bbfb87 | 1413 | |
b00efeaa | 1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1415 | msgid "Total dependency version space: " |
1416 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
092ae175 | 1417 | |
b00efeaa | 1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1419 | msgid "Total slack space: " |
1420 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
3d1e70d3 | 1421 | |
b00efeaa | 1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1423 | msgid "Total space accounted for: " |
1424 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
568dc798 | 1425 | |
b00efeaa | 1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1427 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
3f5a581c | 1428 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1429 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1430 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
568dc798 | 1431 | |
b00efeaa MV |
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1433 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1434 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1435 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1436 | msgid "No packages found" | |
1437 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
568dc798 | 1438 | |
b00efeaa | 1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1440 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1441 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
3f5a581c | 1442 | |
b00efeaa | 1443 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 MV |
1444 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1445 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
568dc798 | 1446 | |
b00efeaa | 1447 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1448 | msgid "Package files:" |
1449 | msgstr "Plików pakietów:" | |
568dc798 | 1450 | |
b00efeaa | 1451 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1452 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " | |
1455 | "pakietu." | |
568dc798 | 1456 | |
1e7ec0d8 | 1457 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1458 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1459 | msgid "Pinned packages:" |
1460 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
568dc798 | 1461 | |
b00efeaa | 1462 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1463 | msgid "(not found)" |
1464 | msgstr "(nie znaleziono)" | |
568dc798 | 1465 | |
b00efeaa | 1466 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1467 | msgid " Installed: " |
1468 | msgstr " Zainstalowana: " | |
568dc798 | 1469 | |
b00efeaa | 1470 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1471 | msgid " Candidate: " |
1472 | msgstr " Kandydująca: " | |
d8ad0e30 | 1473 | |
b00efeaa | 1474 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1475 | msgid "(none)" |
1476 | msgstr "(brak)" | |
d8ad0e30 | 1477 | |
b00efeaa | 1478 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1479 | msgid " Package pin: " |
1480 | msgstr " Sposób przypięcia: " | |
d8ad0e30 | 1481 | |
1e7ec0d8 | 1482 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1483 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1484 | msgid " Version table:" |
1485 | msgstr " Tabela wersji:" | |
d8ad0e30 | 1486 | |
b00efeaa MV |
1487 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1488 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1489 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1490 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1491 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1492 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1493 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1494 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
d8ad0e30 | 1495 | |
b00efeaa | 1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1497 | msgid "" |
1498 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1499 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1500 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1501 | "\n" | |
1502 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1503 | "from APT's binary cache files\n" | |
1504 | "\n" | |
1505 | "Commands:\n" | |
1506 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1507 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1508 | " showsrc - Show source records\n" | |
1509 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1510 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1511 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1512 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1513 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1514 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1515 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1516 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1517 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1518 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1519 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1520 | " policy - Show policy settings\n" | |
1521 | "\n" | |
1522 | "Options:\n" | |
1523 | " -h This help text.\n" | |
1524 | " -p=? The package cache.\n" | |
1525 | " -s=? The source cache.\n" | |
1526 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1527 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1530 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
d8ad0e30 | 1531 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1532 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
1533 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1534 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
1537 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
1538 | "\n" | |
1539 | "Polecenia:\n" | |
1540 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
1541 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
1542 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
1543 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
1544 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
1545 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
1546 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
1547 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
1548 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
1549 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
1550 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
1551 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
1552 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
1553 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
1554 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
1555 | "\n" | |
1556 | "Opcje:\n" | |
1557 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1558 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
1559 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
1560 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
1561 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
1562 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1563 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1564 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
1565 | "oraz apt.conf(5).\n" | |
d8ad0e30 | 1566 | |
1e7ec0d8 MV |
1567 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1568 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1569 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
1570 | ||
1571 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
1572 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1573 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" | |
1574 | ||
1575 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
d8ad0e30 | 1576 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1577 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1578 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
d8ad0e30 | 1579 | |
1e7ec0d8 | 1580 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
506ab3c7 | 1581 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1582 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1583 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1584 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1585 | "mount point." | |
506ab3c7 | 1586 | msgstr "" |
9f2df510 | 1587 | |
1e7ec0d8 MV |
1588 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1589 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1590 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
de5a560a | 1591 | |
1e7ec0d8 MV |
1592 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1593 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1594 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
b81dbe40 | 1595 | |
1e7ec0d8 MV |
1596 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1597 | msgid "" | |
1598 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1599 | "\n" | |
1600 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1601 | "\n" | |
1602 | "Commands:\n" | |
1603 | " shell - Shell mode\n" | |
1604 | " dump - Show the configuration\n" | |
1605 | "\n" | |
1606 | "Options:\n" | |
1607 | " -h This help text.\n" | |
1608 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1609 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" | |
1612 | "\n" | |
1613 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
1614 | "\n" | |
1615 | "Polecenia:\n" | |
1616 | " shell - Tryb powłoki\n" | |
1617 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
1618 | "\n" | |
1619 | "Opcje:\n" | |
1620 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1621 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1622 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1623 | |
1e7ec0d8 | 1624 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3fa4e98f | 1625 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 1626 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
ce34af08 | 1627 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1628 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
de5a560a | 1629 | |
1e7ec0d8 MV |
1630 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
3fa4e98f | 1633 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1634 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
ce34af08 | 1635 | |
1e7ec0d8 MV |
1636 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1637 | #, fuzzy, c-format | |
1638 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1641 | |
1e7ec0d8 MV |
1642 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1645 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
de5a560a | 1646 | |
1e7ec0d8 MV |
1647 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1648 | #, fuzzy, c-format | |
1649 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1650 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
1f73a3d8 | 1651 | |
1e7ec0d8 | 1652 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 1653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1654 | msgid "Couldn't find package %s" |
1655 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
09d057db | 1656 | |
1e7ec0d8 | 1657 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1658 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
dcde2d74 | 1659 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1660 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1661 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
67f393ab | 1662 | |
1e7ec0d8 | 1663 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 | 1664 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1665 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1666 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
1667 | ||
1668 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
3fa4e98f | 1669 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1670 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1671 | "instead." | |
ce34af08 | 1672 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1673 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
1674 | "mark manual\"." | |
67f393ab | 1675 | |
1e7ec0d8 MV |
1676 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1677 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1678 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 1679 | |
1e7ec0d8 MV |
1680 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1681 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1682 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
27b16a2e | 1683 | |
1e7ec0d8 MV |
1684 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1685 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
1688 | "źródła" | |
27b16a2e | 1689 | |
b00efeaa | 1690 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
227ab53d | 1691 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1692 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1693 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
03d7b3cd | 1694 | |
1e7ec0d8 | 1695 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
227ab53d | 1696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1697 | msgid "" |
1698 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1699 | "%s\n" | |
67f393ab | 1700 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1701 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
1702 | "pod adresem:\n" | |
1703 | "%s\n" | |
67f393ab | 1704 | |
1e7ec0d8 MV |
1705 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1706 | #, c-format | |
3f5a581c | 1707 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1708 | "Please use:\n" |
1709 | "bzr branch %s\n" | |
1710 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1711 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1712 | "Proszę użyć:\n" |
1713 | "bzr branch %s\n" | |
1714 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
1715 | "pakietu.\n" | |
67f393ab | 1716 | |
b00efeaa | 1717 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
3ab2279f | 1718 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1719 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1720 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
dc738e7a | 1721 | |
b00efeaa MV |
1722 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1723 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
33d0db01 | 1724 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1725 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1726 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
dc738e7a | 1727 | |
b00efeaa | 1728 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3ab2279f | 1729 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1730 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1731 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
dc738e7a | 1732 | |
1e7ec0d8 MV |
1733 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1734 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1735 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
3f5a581c | 1736 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1737 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1738 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
dc738e7a | 1739 | |
1e7ec0d8 MV |
1740 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1741 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1742 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
dc738e7a | 1743 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1744 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1745 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
3f5a581c | 1746 | |
b00efeaa | 1747 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3fa4e98f | 1748 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1749 | msgid "Fetch source %s\n" |
1750 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
dc738e7a | 1751 | |
b00efeaa | 1752 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1753 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1754 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
3fa4e98f | 1755 | |
b00efeaa | 1756 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1757 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1758 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
dc738e7a | 1759 | |
b00efeaa | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
33d0db01 | 1761 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1762 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1763 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
3f5a581c | 1764 | |
b00efeaa | 1765 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
33d0db01 | 1766 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1767 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1768 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
dc738e7a | 1769 | |
b00efeaa | 1770 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1771 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1772 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1773 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
dc738e7a | 1774 | |
b00efeaa | 1775 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1e7ec0d8 MV |
1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1778 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
dc738e7a | 1779 | |
b00efeaa | 1780 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1781 | msgid "Child process failed" |
1782 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
dc738e7a | 1783 | |
b00efeaa | 1784 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1785 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
1788 | "zależności dla budowania" | |
dc738e7a | 1789 | |
b00efeaa | 1790 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
2658c807 | 1791 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1792 | msgid "" |
1793 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1794 | "Architectures for setup" | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." | |
1797 | "conf(5) APT::Architectures" | |
dc738e7a | 1798 | |
b00efeaa MV |
1799 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | ||
1804 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1805 | #, fuzzy, c-format | |
1806 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1807 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
1808 | ||
1809 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
33d0db01 | 1810 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1811 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1812 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
dc738e7a | 1813 | |
b00efeaa | 1814 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
27b16a2e | 1815 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1816 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1817 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
dc738e7a | 1818 | |
b00efeaa | 1819 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
3f5a581c | 1820 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1821 | msgid "" |
1822 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1823 | "packages" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
1826 | "w pakietach \"%s\"" | |
897e3c7b | 1827 | |
b00efeaa | 1828 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
2a8a592d | 1829 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1830 | msgid "" |
1831 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1832 | "found" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
1835 | "pakietu %s" | |
2a8a592d | 1836 | |
b00efeaa | 1837 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
2a8a592d | 1838 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1839 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1842 | "nowy" | |
2a8a592d | 1843 | |
b00efeaa | 1844 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 MV |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "" | |
1847 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1848 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
1851 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
2a8a592d | 1852 | |
b00efeaa | 1853 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
1e7ec0d8 MV |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "" | |
1856 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1857 | "version" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
1860 | "wersji kandydującej" | |
38d608f4 | 1861 | |
b00efeaa | 1862 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
1e7ec0d8 MV |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1865 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
38d608f4 | 1866 | |
b00efeaa | 1867 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
3f5a581c | 1868 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1869 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1870 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
38d608f4 | 1871 | |
b00efeaa | 1872 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1873 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1874 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
38d608f4 | 1875 | |
b00efeaa | 1876 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
1e7ec0d8 MV |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1879 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
38d608f4 | 1880 | |
b00efeaa | 1881 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1882 | msgid "Supported modules:" |
1883 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
38d608f4 | 1884 | |
b00efeaa | 1885 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1886 | msgid "" |
1887 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1888 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1889 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1892 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1893 | "and install.\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "Commands:\n" | |
1896 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1897 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1898 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1899 | " remove - Remove packages\n" | |
1900 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1901 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1902 | " source - Download source archives\n" | |
1903 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1904 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1905 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1906 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1907 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1908 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1909 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1910 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "Options:\n" | |
1913 | " -h This help text.\n" | |
1914 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1915 | " -qq No output except for errors\n" | |
1916 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1917 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1918 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1919 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1920 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1921 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1922 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1923 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1924 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1925 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1926 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1927 | "pages for more information and options.\n" | |
1928 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
1931 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1932 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1933 | "\n" | |
1934 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
1935 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "Polecenia:\n" | |
1938 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
1939 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1940 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1941 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1942 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1943 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
1944 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1945 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
1946 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
1947 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
1948 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1949 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1950 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
1951 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
1952 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "Opcje:\n" | |
1955 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1956 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1957 | "działania)\n" | |
1958 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1959 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1960 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1961 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1962 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1963 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1964 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1965 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1966 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1967 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1968 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1969 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
1970 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
1971 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
9f2df510 | 1972 | |
1e7ec0d8 MV |
1973 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1974 | #, fuzzy | |
1975 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
1978 | "źródła" | |
9f2df510 | 1979 | |
1e7ec0d8 MV |
1980 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1981 | msgid "Download Failed" | |
1982 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1983 | |
1e7ec0d8 MV |
1984 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1987 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Commands:\n" | |
1992 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1995 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1996 | |
1e7ec0d8 | 1997 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
47bade92 | 1998 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1999 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2000 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
38d608f4 | 2001 | |
1e7ec0d8 | 2002 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2004 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2005 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
38d608f4 | 2006 | |
1e7ec0d8 | 2007 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
38d608f4 | 2008 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2009 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2010 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
38d608f4 | 2011 | |
1e7ec0d8 | 2012 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3f5a581c | 2013 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2014 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2015 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
38d608f4 | 2016 | |
1e7ec0d8 | 2017 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
3f5a581c | 2018 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2019 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2020 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
38d608f4 | 2021 | |
1e7ec0d8 | 2022 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 2023 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2024 | msgid "%s set on hold.\n" |
2025 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
3c4a4974 | 2026 | |
1e7ec0d8 | 2027 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3fa4e98f | 2028 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2029 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2030 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
3c4a4974 | 2031 | |
1e7ec0d8 MV |
2032 | # Musi pasować do su i sudo. |
2033 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
2034 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
2037 | ||
2038 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | msgid "" | |
2041 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2044 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "Commands:\n" | |
2047 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2048 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2049 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2050 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2051 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2052 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2053 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "Options:\n" | |
2056 | " -h This help text.\n" | |
2057 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2058 | " -qq No output except for errors\n" | |
2059 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2060 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2061 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2062 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2063 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
2068 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
2069 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
2070 | "\n" | |
2071 | "Polecenia:\n" | |
2072 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
2073 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "Opcje:\n" | |
2076 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2077 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
2078 | "działania)\n" | |
2079 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
2080 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
2081 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
2082 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2083 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2084 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
2085 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
dc738e7a | 2086 | |
1e7ec0d8 MV |
2087 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2088 | msgid "" | |
2089 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "CLI for apt.\n" | |
2092 | "Basic commands: \n" | |
2093 | " list - list packages based on package names\n" | |
2094 | " search - search in package descriptions\n" | |
2095 | " show - show package details\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | " update - update list of available packages\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | " install - install packages\n" | |
2100 | " remove - remove packages\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2103 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2104 | "packages\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2107 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2108 | |
1e7ec0d8 | 2109 | #: methods/cdrom.cc:203 |
dc738e7a | 2110 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2111 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2112 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
ffd71425 | 2113 | |
1e7ec0d8 MV |
2114 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2115 | msgid "" | |
2116 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2117 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
2120 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
ffd71425 | 2121 | |
1e7ec0d8 MV |
2122 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2123 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2124 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
3fa4e98f | 2125 | |
1e7ec0d8 | 2126 | #: methods/cdrom.cc:249 |
227ab53d | 2127 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2128 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2129 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
89409d33 | 2130 | |
1e7ec0d8 MV |
2131 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2132 | msgid "Disk not found." | |
2133 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
67f393ab | 2134 | |
1e7ec0d8 MV |
2135 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2136 | msgid "File not found" | |
2137 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
67f393ab | 2138 | |
1e7ec0d8 MV |
2139 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2140 | #: methods/rred.cc:608 | |
2141 | msgid "Failed to stat" | |
2142 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
67f393ab | 2143 | |
1e7ec0d8 MV |
2144 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2145 | msgid "Failed to set modification time" | |
2146 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
67f393ab | 2147 | |
1e7ec0d8 MV |
2148 | #: methods/file.cc:48 |
2149 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2150 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
67f393ab | 2151 | |
1e7ec0d8 MV |
2152 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2153 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2154 | msgid "Logging in" | |
2155 | msgstr "Logowanie się" | |
67f393ab | 2156 | |
1e7ec0d8 MV |
2157 | #: methods/ftp.cc:183 |
2158 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2159 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
67f393ab | 2160 | |
1e7ec0d8 MV |
2161 | #: methods/ftp.cc:188 |
2162 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2163 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
3fa4e98f | 2164 | |
1e7ec0d8 | 2165 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 2166 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2167 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2168 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
506ab3c7 | 2169 | |
1e7ec0d8 MV |
2170 | #: methods/ftp.cc:225 |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2173 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
506ab3c7 | 2174 | |
1e7ec0d8 | 2175 | #: methods/ftp.cc:232 |
3fa4e98f | 2176 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2177 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2178 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
506ab3c7 | 2179 | |
1e7ec0d8 MV |
2180 | #: methods/ftp.cc:252 |
2181 | msgid "" | |
2182 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2183 | "is empty." | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " | |
2186 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
506ab3c7 | 2187 | |
1e7ec0d8 | 2188 | #: methods/ftp.cc:280 |
506ab3c7 | 2189 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2190 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " | |
2193 | "%s" | |
506ab3c7 | 2194 | |
1e7ec0d8 MV |
2195 | #: methods/ftp.cc:306 |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2198 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
89409d33 | 2199 | |
1e7ec0d8 MV |
2200 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2201 | msgid "Connection timeout" | |
2202 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
67f393ab | 2203 | |
1e7ec0d8 MV |
2204 | #: methods/ftp.cc:350 |
2205 | msgid "Server closed the connection" | |
2206 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
67f393ab | 2207 | |
1e7ec0d8 MV |
2208 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2209 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2210 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
67f393ab | 2211 | |
1e7ec0d8 MV |
2212 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2213 | msgid "Protocol corruption" | |
2214 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
b81dbe40 | 2215 | |
1e7ec0d8 MV |
2216 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2217 | msgid "Could not create a socket" | |
2218 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
89409d33 | 2219 | |
1e7ec0d8 MV |
2220 | #: methods/ftp.cc:712 |
2221 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2222 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
b81dbe40 | 2223 | |
1e7ec0d8 MV |
2224 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2225 | msgid "Failed" | |
2226 | msgstr "Nie udało się" | |
3fa4e98f | 2227 | |
1e7ec0d8 MV |
2228 | #: methods/ftp.cc:718 |
2229 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2230 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3fa4e98f | 2231 | |
1e7ec0d8 MV |
2232 | #: methods/ftp.cc:735 |
2233 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2234 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
b81dbe40 | 2235 | |
1e7ec0d8 MV |
2236 | #: methods/ftp.cc:749 |
2237 | msgid "Could not bind a socket" | |
2238 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3fa4e98f | 2239 | |
1e7ec0d8 MV |
2240 | #: methods/ftp.cc:753 |
2241 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2242 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3fa4e98f | 2243 | |
1e7ec0d8 MV |
2244 | #: methods/ftp.cc:760 |
2245 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2246 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3fa4e98f | 2247 | |
1e7ec0d8 MV |
2248 | #: methods/ftp.cc:792 |
2249 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2250 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3fa4e98f | 2251 | |
1e7ec0d8 MV |
2252 | #: methods/ftp.cc:802 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2255 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 2256 | |
1e7ec0d8 | 2257 | #: methods/ftp.cc:811 |
c77d6597 | 2258 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2259 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2260 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
c77d6597 | 2261 | |
1e7ec0d8 MV |
2262 | #: methods/ftp.cc:831 |
2263 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2264 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
c77d6597 | 2265 | |
1e7ec0d8 MV |
2266 | #: methods/ftp.cc:838 |
2267 | msgid "Unable to accept connection" | |
2268 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
506ab3c7 | 2269 | |
1e7ec0d8 MV |
2270 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2271 | msgid "Problem hashing file" | |
2272 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
506ab3c7 | 2273 | |
1e7ec0d8 | 2274 | #: methods/ftp.cc:890 |
d9199d6e | 2275 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2276 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2277 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
08f8455c | 2278 | |
1e7ec0d8 MV |
2279 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2280 | msgid "Data socket timed out" | |
2281 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
2282 | ||
2283 | #: methods/ftp.cc:935 | |
0fd68707 | 2284 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2285 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2286 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
b6c6b52f | 2287 | |
1e7ec0d8 MV |
2288 | #. Get the files information |
2289 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2290 | msgid "Query" | |
2291 | msgstr "Info" | |
506ab3c7 | 2292 | |
1e7ec0d8 MV |
2293 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2294 | msgid "Unable to invoke " | |
2295 | msgstr "Nie można wywołać " | |
0fd68707 | 2296 | |
1e7ec0d8 | 2297 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2298 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2299 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2300 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2301 | |
1e7ec0d8 | 2302 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2304 | msgid "[IP: %s %s]" |
2305 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2306 | |
1e7ec0d8 | 2307 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2308 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2309 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2310 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2311 | |
1e7ec0d8 | 2312 | #: methods/connect.cc:100 |
8e947fe1 | 2313 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2314 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2315 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
8e947fe1 | 2316 | |
1e7ec0d8 | 2317 | #: methods/connect.cc:108 |
6430c07c | 2318 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2319 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2320 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
89409d33 | 2321 | |
1e7ec0d8 | 2322 | #: methods/connect.cc:126 |
89409d33 | 2323 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2324 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2325 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
89409d33 | 2326 | |
1e7ec0d8 MV |
2327 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2328 | #. ssh connection that is still going | |
2329 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
89409d33 | 2330 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2331 | msgid "Connecting to %s" |
2332 | msgstr "Łączenie z %s" | |
67f393ab | 2333 | |
1e7ec0d8 | 2334 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2335 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2336 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2337 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
89409d33 | 2338 | |
1e7ec0d8 | 2339 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2341 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2342 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
89409d33 | 2343 | |
1e7ec0d8 MV |
2344 | #: methods/connect.cc:209 |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2347 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
89409d33 | 2348 | |
1e7ec0d8 | 2349 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2350 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2351 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2352 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 2353 | |
1e7ec0d8 | 2354 | #: methods/connect.cc:258 |
ffd71425 | 2355 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2356 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2357 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
3fa4e98f | 2358 | |
1e7ec0d8 | 2359 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2360 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2361 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 2362 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2363 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
89409d33 | 2364 | |
1e7ec0d8 MV |
2365 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2366 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2367 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
3fa4e98f | 2368 | |
1e7ec0d8 MV |
2369 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2370 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2371 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2372 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
2373 | "zainstalowane?)" | |
ffd71425 | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2376 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
ffd71425 | 2377 | #, c-format |
506ab3c7 | 2378 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2379 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2380 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2381 | msgstr "" |
ffd71425 | 2382 | |
1e7ec0d8 MV |
2383 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2384 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2385 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
ffd71425 | 2386 | |
1e7ec0d8 MV |
2387 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2388 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2389 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
2390 | ||
2391 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2392 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2393 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2394 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2395 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2396 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
2397 | "publicznego:\n" | |
89409d33 | 2398 | |
1e7ec0d8 MV |
2399 | #: methods/gzip.cc:69 |
2400 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2401 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3fa4e98f | 2402 | |
1e7ec0d8 MV |
2403 | #: methods/http.cc:509 |
2404 | msgid "Error writing to the file" | |
2405 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
89409d33 | 2406 | |
1e7ec0d8 MV |
2407 | #: methods/http.cc:523 |
2408 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2409 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
89409d33 | 2410 | |
1e7ec0d8 MV |
2411 | #: methods/http.cc:525 |
2412 | msgid "Error reading from server" | |
2413 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
89409d33 | 2414 | |
1e7ec0d8 MV |
2415 | #: methods/http.cc:561 |
2416 | msgid "Error writing to file" | |
2417 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
89409d33 | 2418 | |
1e7ec0d8 MV |
2419 | #: methods/http.cc:621 |
2420 | msgid "Select failed" | |
2421 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
89409d33 | 2422 | |
1e7ec0d8 MV |
2423 | #: methods/http.cc:626 |
2424 | msgid "Connection timed out" | |
2425 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
89409d33 | 2426 | |
1e7ec0d8 MV |
2427 | #: methods/http.cc:649 |
2428 | msgid "Error writing to output file" | |
2429 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
89409d33 | 2430 | |
1e7ec0d8 MV |
2431 | #: methods/server.cc:51 |
2432 | msgid "Waiting for headers" | |
2433 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
506ab3c7 | 2434 | |
1e7ec0d8 MV |
2435 | #: methods/server.cc:109 |
2436 | msgid "Bad header line" | |
2437 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
4948a1ba | 2438 | |
1e7ec0d8 MV |
2439 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2440 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2441 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
506ab3c7 | 2442 | |
1e7ec0d8 MV |
2443 | #: methods/server.cc:171 |
2444 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2445 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
c3bbfb87 | 2446 | |
1e7ec0d8 MV |
2447 | #: methods/server.cc:194 |
2448 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2449 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
506ab3c7 | 2450 | |
1e7ec0d8 MV |
2451 | #: methods/server.cc:196 |
2452 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2453 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
506ab3c7 | 2454 | |
1e7ec0d8 MV |
2455 | #: methods/server.cc:220 |
2456 | msgid "Unknown date format" | |
2457 | msgstr "Nieznany format daty" | |
506ab3c7 | 2458 | |
b00efeaa | 2459 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2460 | msgid "Bad header data" |
2461 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
3fa4e98f | 2462 | |
b00efeaa | 2463 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2464 | msgid "Connection failed" |
2465 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
3fa4e98f | 2466 | |
b00efeaa MV |
2467 | #: methods/server.cc:572 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "" | |
2470 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2471 | "5 apt.conf)" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
2474 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2475 | msgid "Internal error" |
2476 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
897e3c7b | 2477 | |
1e7ec0d8 MV |
2478 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2479 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2480 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
506ab3c7 | 2481 | |
1e7ec0d8 MV |
2482 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2483 | msgid "Done" | |
2484 | msgstr "Gotowe" | |
506ab3c7 | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2487 | msgid "Sorting" | |
2488 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2489 | |
b00efeaa | 2490 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2491 | msgid "Listing" |
2492 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2493 | |
b00efeaa | 2494 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
897e3c7b | 2495 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2496 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2497 | msgid_plural "" | |
2498 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2499 | msgstr[0] "" | |
2500 | msgstr[1] "" | |
2501 | msgstr[2] "" | |
897e3c7b | 2502 | |
1e7ec0d8 MV |
2503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2504 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2505 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
506ab3c7 | 2506 | |
1e7ec0d8 MV |
2507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2508 | msgid " failed." | |
2509 | msgstr " nie udało się." | |
506ab3c7 | 2510 | |
1e7ec0d8 MV |
2511 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2512 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2513 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
506ab3c7 | 2514 | |
1e7ec0d8 MV |
2515 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2516 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2517 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
506ab3c7 | 2518 | |
1e7ec0d8 MV |
2519 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2520 | msgid " Done" | |
2521 | msgstr " Gotowe" | |
897e3c7b | 2522 | |
1e7ec0d8 MV |
2523 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2524 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2525 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
89409d33 | 2526 | |
1e7ec0d8 MV |
2527 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2528 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2529 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
2530 | ||
2531 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2532 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2533 | msgid "unknown" | |
3fa4e98f | 2534 | msgstr "" |
09d057db | 2535 | |
1e7ec0d8 | 2536 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2537 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2538 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2539 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-private/private-output.cc:238 | |
2542 | #, fuzzy | |
2543 | msgid "[installed,local]" | |
2544 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-private/private-output.cc:241 | |
2547 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2548 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2549 | |
1e7ec0d8 MV |
2550 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2551 | #, fuzzy | |
2552 | msgid "[installed,automatic]" | |
2553 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-private/private-output.cc:245 | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "[installed]" | |
2558 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2562 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2563 | msgstr "" |
89409d33 | 2564 | |
1e7ec0d8 MV |
2565 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2566 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2567 | msgstr "" |
89409d33 | 2568 | |
1e7ec0d8 | 2569 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
7ffbb475 | 2570 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2571 | msgid "but %s is installed" |
2572 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
7ffbb475 | 2573 | |
1e7ec0d8 | 2574 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2576 | msgid "but %s is to be installed" |
2577 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
89409d33 | 2578 | |
1e7ec0d8 MV |
2579 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2580 | msgid "but it is not installable" | |
2581 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
b6c6b52f | 2582 | |
1e7ec0d8 MV |
2583 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2584 | msgid "but it is a virtual package" | |
2585 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
c77d6597 | 2586 | |
1e7ec0d8 MV |
2587 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2588 | msgid "but it is not installed" | |
2589 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
c77d6597 | 2590 | |
1e7ec0d8 MV |
2591 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2592 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2593 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
ffd71425 | 2594 | |
1e7ec0d8 MV |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2596 | msgid " or" | |
2597 | msgstr " lub" | |
ffd71425 | 2598 | |
1e7ec0d8 MV |
2599 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2600 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2601 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
b6c6b52f | 2602 | |
1e7ec0d8 MV |
2603 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2604 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2605 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
b6c6b52f | 2606 | |
1e7ec0d8 MV |
2607 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2608 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2609 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
4948a1ba | 2610 | |
1e7ec0d8 MV |
2611 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2612 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2613 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
506ab3c7 | 2614 | |
1e7ec0d8 MV |
2615 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2616 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2617 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
4948a1ba | 2618 | |
1e7ec0d8 MV |
2619 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2620 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2621 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
7ffbb475 | 2622 | |
1e7ec0d8 MV |
2623 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2624 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2625 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
c1b21367 | 2626 | |
1e7ec0d8 | 2627 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2629 | msgid "%s (due to %s) " |
2630 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
4948a1ba | 2631 | |
1e7ec0d8 MV |
2632 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2633 | msgid "" | |
2634 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2635 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
2638 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
ffd71425 | 2639 | |
1e7ec0d8 | 2640 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2641 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2642 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2643 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
ffd71425 | 2644 | |
1e7ec0d8 | 2645 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
ffd71425 | 2646 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2647 | msgid "%lu reinstalled, " |
2648 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
ffd71425 | 2649 | |
1e7ec0d8 | 2650 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
506ab3c7 | 2651 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2652 | msgid "%lu downgraded, " |
2653 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
506ab3c7 | 2654 | |
1e7ec0d8 | 2655 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
2658c807 | 2656 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2657 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2658 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
ffd71425 | 2659 | |
1e7ec0d8 | 2660 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
2658c807 | 2661 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2662 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2663 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
506ab3c7 | 2664 | |
1e7ec0d8 MV |
2665 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2666 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2667 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2668 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2669 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2670 | msgid "[Y/n]" | |
2671 | msgstr "[T/n]" | |
506ab3c7 | 2672 | |
1e7ec0d8 MV |
2673 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2674 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2675 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2676 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2677 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2678 | msgid "[y/N]" | |
2679 | msgstr "[t/N]" | |
506ab3c7 | 2680 | |
1e7ec0d8 MV |
2681 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2682 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2683 | msgid "Y" | |
2684 | msgstr "T" | |
3c4a4974 | 2685 | |
1e7ec0d8 MV |
2686 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2687 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2688 | msgid "N" | |
2689 | msgstr "N" | |
506ab3c7 | 2690 | |
1e7ec0d8 MV |
2691 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2692 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2693 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
506ab3c7 | 2694 | |
1e7ec0d8 | 2695 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
506ab3c7 | 2696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2697 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2698 | msgid_plural "" | |
2699 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2700 | msgstr[0] "" | |
2701 | msgstr[1] "" | |
2702 | msgstr[2] "" | |
609bb2ea | 2703 | |
1e7ec0d8 MV |
2704 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2705 | msgid "All packages are up to date." | |
2706 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2707 | |
1e7ec0d8 | 2708 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
227ab53d | 2709 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2710 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2711 | msgid_plural "" | |
2712 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2713 | msgstr[0] "" | |
2714 | msgstr[1] "" | |
2715 | msgstr[2] "" | |
b81dbe40 | 2716 | |
1e7ec0d8 MV |
2717 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2718 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2719 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2720 | |
b00efeaa | 2721 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2722 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2723 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
b81dbe40 | 2724 | |
b00efeaa | 2725 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2726 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2727 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
b81dbe40 | 2728 | |
b00efeaa | 2729 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2730 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2731 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
de5a560a | 2732 | |
b00efeaa | 2733 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2734 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
2737 | "apt@packages.debian.org" | |
de5a560a | 2738 | |
1e7ec0d8 MV |
2739 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2740 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2741 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
1e7ec0d8 MV |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
2744 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
ffd71425 | 2745 | |
1e7ec0d8 MV |
2746 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2747 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2748 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
ffd71425 | 2749 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2750 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2751 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
ffd71425 | 2752 | |
1e7ec0d8 MV |
2753 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2754 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2755 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
ff4d9ed5 | 2756 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2757 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2758 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
3c4a4974 | 2759 | |
1e7ec0d8 MV |
2760 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2761 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2762 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
ffd71425 | 2763 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2764 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2765 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
ffd71425 | 2766 | |
b00efeaa | 2767 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
ffd71425 | 2768 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2769 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2770 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
ffd71425 | 2771 | |
b00efeaa | 2772 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2773 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2774 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
ffd71425 | 2775 | |
b00efeaa | 2776 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2777 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2778 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
506ab3c7 | 2779 | |
1e7ec0d8 MV |
2780 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
2781 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
2782 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2783 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2784 | msgid "Yes, do as I say!" |
2785 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
b81dbe40 | 2786 | |
b00efeaa | 2787 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "" | |
2790 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2791 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2792 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2793 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2794 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
2795 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
2796 | " ?] " | |
67f393ab | 2797 | |
b00efeaa | 2798 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2799 | msgid "Abort." |
2800 | msgstr "Przerwane." | |
67f393ab | 2801 | |
b00efeaa | 2802 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2803 | msgid "Do you want to continue?" |
2804 | msgstr "Kontynuować?" | |
1c937475 | 2805 | |
b00efeaa | 2806 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2807 | msgid "Some files failed to download" |
2808 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
89409d33 | 2809 | |
b00efeaa | 2810 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
3fa4e98f | 2811 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2812 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2813 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2814 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2815 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
2816 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
89409d33 | 2817 | |
b00efeaa | 2818 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2819 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2820 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
4948a1ba | 2821 | |
b00efeaa | 2822 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2823 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2824 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
be2db981 | 2825 | |
b00efeaa | 2826 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2827 | msgid "Aborting install." |
2828 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2829 | ||
b00efeaa | 2830 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2831 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2832 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2833 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2834 | msgid_plural "" | |
2835 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2836 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2837 | msgstr[0] "" | |
2838 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
2839 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
2840 | msgstr[1] "" | |
2841 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
2842 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
2843 | msgstr[2] "" | |
2844 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
2845 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
27b16a2e | 2846 | |
b00efeaa | 2847 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2848 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2849 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
2850 | ||
b00efeaa | 2851 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 MV |
2852 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2853 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
2854 | ||
b00efeaa | 2855 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2856 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2857 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2858 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2859 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2860 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
2861 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
67f393ab | 2862 | |
1e7ec0d8 MV |
2863 | #. |
2864 | #. if (Packages == 1) | |
2865 | #. { | |
2866 | #. c1out << std::endl; | |
2867 | #. c1out << | |
2868 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2869 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2870 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2871 | #. } | |
2872 | #. | |
b00efeaa | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2874 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2875 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
2876 | ||
b00efeaa | 2877 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2878 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2879 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
2880 | ||
b00efeaa | 2881 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2882 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2883 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2884 | msgid_plural "" | |
2885 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2886 | "required:" | |
2887 | msgstr[0] "" | |
2888 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
2889 | "wymagany:" | |
2890 | msgstr[1] "" | |
2891 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2892 | "wymagane:" | |
2893 | msgstr[2] "" | |
2894 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2895 | "wymagane:" | |
67f393ab | 2896 | |
b00efeaa | 2897 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
47bade92 | 2898 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2899 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2900 | msgid_plural "" | |
2901 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2902 | msgstr[0] "" | |
2903 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
2904 | "wymagany.\n" | |
2905 | msgstr[1] "" | |
2906 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2907 | "wymagane.\n" | |
2908 | msgstr[2] "" | |
2909 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
2910 | "wymagane.\n" | |
2911 | ||
b00efeaa | 2912 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2913 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2914 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2915 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
2916 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
2917 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
2918 | ||
b00efeaa | 2919 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 2920 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 2921 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2922 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" |
de5a560a | 2923 | |
b00efeaa | 2924 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2925 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2926 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2927 | "solution)." | |
67f393ab | 2928 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2929 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
2930 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
3fa4e98f | 2931 | |
b00efeaa | 2932 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2933 | msgid "" |
2934 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2935 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2936 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2937 | "or been moved out of Incoming." | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" | |
2940 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
2941 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
2942 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
ce34af08 | 2943 | |
b00efeaa | 2944 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2945 | msgid "Broken packages" |
2946 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
897e3c7b | 2947 | |
b00efeaa | 2948 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2949 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2950 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
de5a560a | 2951 | |
b00efeaa | 2952 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2953 | msgid "Suggested packages:" |
2954 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
b6c6b52f | 2955 | |
b00efeaa | 2956 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2957 | msgid "Recommended packages:" |
2958 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
b6c6b52f | 2959 | |
b00efeaa | 2960 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
b6c6b52f | 2961 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2962 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
b6c6b52f | 2965 | |
b00efeaa | 2966 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
b6c6b52f | 2967 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2968 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
b6c6b52f | 2971 | |
b00efeaa | 2972 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
89409d33 | 2977 | |
b00efeaa | 2978 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
67f393ab | 2979 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2980 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2981 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
89409d33 | 2982 | |
b00efeaa | 2983 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2985 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2986 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
09d057db | 2987 | |
b00efeaa | 2988 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
09d057db | 2989 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2990 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2991 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
09d057db | 2992 | |
1e7ec0d8 | 2993 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2994 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
227ab53d | 2995 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2996 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
506ab3c7 | 2997 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2998 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " |
2999 | "\"%s\"?\n" | |
b6c6b52f | 3000 | |
b00efeaa | 3001 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
227ab53d | 3002 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3003 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3004 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
506ab3c7 | 3007 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3008 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
3009 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
3010 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
3011 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 3012 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3013 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
3014 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
3015 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
3016 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
b6c6b52f | 3017 | |
1e7ec0d8 MV |
3018 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3019 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3020 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
39f4df79 | 3021 | |
1e7ec0d8 MV |
3022 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3023 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3024 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
72bae92a | 3025 | |
1e7ec0d8 MV |
3026 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3027 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3028 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
67f393ab | 3029 | |
1e7ec0d8 MV |
3030 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3031 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3032 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
09d057db | 3033 | |
1e7ec0d8 MV |
3034 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3037 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
1b5a6222 | 3038 | |
1e7ec0d8 | 3039 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 3040 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3041 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3042 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3043 | |
1e7ec0d8 MV |
3044 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3045 | msgid "Full Text Search" | |
3046 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3047 | |
1e7ec0d8 MV |
3048 | # Ujednolicono z aptitude |
3049 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
3050 | msgid "Hit " | |
3051 | msgstr "Stary " | |
1b5a6222 | 3052 | |
b00efeaa | 3053 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3054 | msgid "Get:" |
3055 | msgstr "Pobieranie:" | |
1b5a6222 | 3056 | |
1e7ec0d8 | 3057 | # Wyrównane do Hit i Err. |
b00efeaa | 3058 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3059 | msgid "Ign " |
3060 | msgstr "Ign. " | |
1b5a6222 | 3061 | |
1e7ec0d8 | 3062 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
b00efeaa | 3063 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3064 | msgid "Err " |
3065 | msgstr "Błąd " | |
1b5a6222 | 3066 | |
b00efeaa | 3067 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
de5a560a | 3068 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3069 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3070 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1b5a6222 | 3071 | |
b00efeaa | 3072 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
de5a560a | 3073 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3074 | msgid " [Working]" |
3075 | msgstr " [Pracuje]" | |
1b5a6222 | 3076 | |
b00efeaa | 3077 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
1c5f0d75 | 3078 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3079 | msgid "" |
3080 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3081 | " '%s'\n" | |
3082 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
3085 | " \"%s\"\n" | |
3086 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
1c5f0d75 | 3087 | |
1e7ec0d8 MV |
3088 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3089 | #. and provide a config option to define that default | |
3090 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3091 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3092 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3093 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3094 | |
1e7ec0d8 MV |
3095 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3096 | #. and provide a config option to define that default | |
3097 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3098 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3099 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3100 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3101 | |
1e7ec0d8 | 3102 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3103 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3104 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3105 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
506ab3c7 | 3106 | |
1e7ec0d8 | 3107 | #: methods/mirror.cc:445 |
2a8a592d | 3108 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3109 | msgid "[Mirror: %s]" |
3110 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
2a8a592d | 3111 | |
1e7ec0d8 MV |
3112 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3113 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3114 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3115 | ||
3116 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3117 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3118 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
3119 | ||
3120 | #: dselect/install:33 | |
3121 | msgid "Bad default setting!" | |
3122 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
2a8a592d | 3123 | |
1e7ec0d8 MV |
3124 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3125 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3126 | msgid "Press enter to continue." | |
3127 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." | |
506ab3c7 | 3128 | |
1e7ec0d8 MV |
3129 | #: dselect/install:92 |
3130 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3131 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
506ab3c7 | 3132 | |
1e7ec0d8 MV |
3133 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3134 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3135 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3136 | #: dselect/install:102 | |
3137 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3138 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
2a8a592d | 3139 | |
1e7ec0d8 MV |
3140 | #: dselect/install:103 |
3141 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3142 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
1c937475 | 3143 | |
1e7ec0d8 MV |
3144 | #: dselect/install:104 |
3145 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3146 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3147 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
2a8a592d | 3148 | |
1e7ec0d8 | 3149 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 3150 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3151 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3152 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3153 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
2a8a592d | 3154 | |
1e7ec0d8 MV |
3155 | #: dselect/update:30 |
3156 | msgid "Merging available information" | |
3157 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
2a8a592d | 3158 | |
b00efeaa | 3159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3160 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3161 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3162 | "\n" | |
3163 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3164 | "from debian packages\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "Options:\n" | |
3167 | " -h This help text\n" | |
3168 | " -t Set the temp dir\n" | |
3169 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3170 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3171 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3172 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3173 | "\n" | |
3174 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3175 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3176 | "\n" | |
3177 | "Opcje:\n" | |
3178 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3179 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3180 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3181 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3182 | ||
b00efeaa | 3183 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3185 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
3186 | ||
d8ad0e30 | 3187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3188 | msgid "Package extension list is too long" |
3189 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
3190 | ||
d8ad0e30 MV |
3191 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3193 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Error processing directory %s" | |
3196 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
3197 | ||
d8ad0e30 | 3198 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "Source extension list is too long" |
3200 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
3201 | ||
d8ad0e30 | 3202 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3203 | msgid "Error writing header to contents file" |
3204 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
3205 | ||
d8ad0e30 | 3206 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Error processing contents %s" | |
3209 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
3210 | ||
d8ad0e30 | 3211 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3212 | msgid "" |
3213 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3214 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3215 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3216 | " contents path\n" | |
3217 | " release path\n" | |
3218 | " generate config [groups]\n" | |
3219 | " clean config\n" | |
3220 | "\n" | |
3221 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3222 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3223 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3224 | "\n" | |
3225 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3226 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3227 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3228 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3229 | "\n" | |
3230 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3231 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3232 | "\n" | |
3233 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3234 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3235 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3236 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3237 | "Debian archive:\n" | |
3238 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3239 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "Options:\n" | |
3242 | " -h This help text\n" | |
3243 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3244 | " -s=? Source override file\n" | |
3245 | " -q Quiet\n" | |
3246 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3247 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3248 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3249 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3250 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3253 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3254 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3255 | " contents ścieżka\n" | |
3256 | " release ścieżka\n" | |
3257 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3258 | " clean konfiguracja\n" | |
3259 | "\n" | |
3260 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3261 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3262 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3263 | "\n" | |
3264 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3265 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3266 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3267 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3268 | "\n" | |
3269 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3270 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3271 | "źródeł.\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3274 | "głównym\n" | |
3275 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3276 | "zacznie\n" | |
3277 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3278 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3279 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3280 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3281 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3282 | "\n" | |
3283 | "Opcje:\n" | |
3284 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3285 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3286 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3287 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3288 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3289 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3290 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3291 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3292 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
3293 | ||
d8ad0e30 | 3294 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3295 | msgid "No selections matched" |
3296 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
3297 | ||
d8ad0e30 | 3298 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3301 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
3302 | ||
b00efeaa | 3303 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3304 | #, c-format |
3305 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3306 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
3307 | ||
b00efeaa | 3308 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3309 | #, c-format |
3310 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3311 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3312 | ||
b00efeaa | 3313 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3314 | msgid "" |
3315 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3316 | "remove and re-create the database." | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " | |
3319 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
3320 | ||
b00efeaa | 3321 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3324 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
3325 | ||
b00efeaa MV |
3326 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3327 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to stat %s" | |
3330 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
3331 | ||
3332 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3333 | #, fuzzy |
3334 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3335 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
3336 | ||
b00efeaa | 3337 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3338 | msgid "Archive has no control record" |
3339 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
3340 | ||
b00efeaa | 3341 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3342 | msgid "Unable to get a cursor" |
3343 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
3344 | ||
b00efeaa | 3345 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3346 | #, c-format |
3347 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3348 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
3349 | ||
b00efeaa | 3350 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3351 | #, c-format |
3352 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3353 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
3354 | ||
b00efeaa | 3355 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3356 | msgid "E: " |
3357 | msgstr "E: " | |
3358 | ||
b00efeaa | 3359 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3360 | msgid "W: " |
3361 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3362 | |
b00efeaa | 3363 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3364 | msgid "E: Errors apply to file " |
3365 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
ce34af08 | 3366 | |
b00efeaa | 3367 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3368 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3369 | msgid "Failed to resolve %s" |
3370 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
506ab3c7 | 3371 | |
b00efeaa | 3372 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3373 | msgid "Tree walking failed" |
3374 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
ce34af08 | 3375 | |
b00efeaa | 3376 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3377 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3378 | msgid "Failed to open %s" |
3379 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
08f8455c | 3380 | |
b00efeaa | 3381 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3382 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3383 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3384 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3385 | |
b00efeaa | 3386 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3388 | msgid "Failed to readlink %s" |
3389 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3390 | |
b00efeaa | 3391 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
227ab53d | 3392 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3393 | msgid "Failed to unlink %s" |
3394 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
1c5f0d75 | 3395 | |
b00efeaa | 3396 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3397 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3398 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3399 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b6c6b52f | 3400 | |
b00efeaa | 3401 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3402 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3403 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3404 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
08f8455c | 3405 | |
b00efeaa | 3406 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3407 | msgid "Archive had no package field" |
3408 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
0e1423ae | 3409 | |
b00efeaa | 3410 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
227ab53d | 3411 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3412 | msgid " %s has no override entry\n" |
3413 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
b81dbe40 | 3414 | |
b00efeaa | 3415 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3417 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3418 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1b5a6222 | 3419 | |
b00efeaa | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
1b5a6222 | 3421 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3423 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
1b5a6222 | 3424 | |
b00efeaa | 3425 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
1b5a6222 | 3426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3428 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
1b5a6222 | 3429 | |
d8ad0e30 | 3430 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3431 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3432 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3433 | ||
3434 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
1b5a6222 | 3435 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3436 | msgid "Unable to open %s" |
3437 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3438 | |
3fa4e98f MV |
3439 | #. skip spaces |
3440 | #. find end of word | |
3441 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3442 | #, fuzzy, c-format | |
3443 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3444 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3445 | ||
3446 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
ff4d9ed5 | 3447 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3448 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3449 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3450 | |
3fa4e98f | 3451 | #: ftparchive/override.cc:166 |
ff4d9ed5 | 3452 | #, c-format |
3fa4e98f | 3453 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
0c218f7b | 3454 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" |
3c4a4974 | 3455 | |
3fa4e98f | 3456 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2658c807 | 3457 | #, c-format |
3fa4e98f | 3458 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
0c218f7b | 3459 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" |
3c4a4974 | 3460 | |
3fa4e98f | 3461 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2658c807 | 3462 | #, c-format |
3fa4e98f | 3463 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
0c218f7b | 3464 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" |
de5a560a | 3465 | |
3fa4e98f MV |
3466 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3469 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b18dd45f | 3470 | |
3fa4e98f MV |
3471 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3474 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
ce34af08 | 3475 | |
3fa4e98f MV |
3476 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3477 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3478 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
de5a560a | 3479 | |
3fa4e98f MV |
3480 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3481 | msgid "Failed to fork" | |
3482 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
09d057db | 3483 | |
3fa4e98f MV |
3484 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3485 | msgid "Compress child" | |
3486 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
c77d6597 | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3491 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3492 | |
3fa4e98f MV |
3493 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3494 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3495 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
b6c6b52f | 3496 | |
3fa4e98f MV |
3497 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3498 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3499 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
b6c6b52f | 3500 | |
3fa4e98f MV |
3501 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3504 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
b6c6b52f | 3505 | |
b00efeaa MV |
3506 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3509 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
3510 | ||
51da0c35 | 3511 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3512 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3513 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3514 | "\n" | |
3515 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3516 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3517 | "\n" | |
3518 | "Options:\n" | |
3519 | " -h This help text.\n" | |
3520 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3521 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3522 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3523 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3524 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3525 | "\n" | |
3526 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3527 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3528 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3529 | "\n" | |
3530 | "Opcje:\n" | |
3531 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3532 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3533 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3534 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3535 | |
3fa4e98f MV |
3536 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3537 | msgid "Unknown package record!" | |
3538 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
ce34af08 | 3539 | |
3fa4e98f | 3540 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3541 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3542 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3543 | "\n" | |
3544 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3545 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3546 | "\n" | |
3547 | "Options:\n" | |
3548 | " -h This help text\n" | |
3549 | " -s Use source file sorting\n" | |
3550 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3551 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3552 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3553 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3554 | "\n" | |
3555 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3556 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3557 | "\n" | |
3558 | "Opcje:\n" | |
3559 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3560 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3561 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3562 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3563 | |
b00efeaa MV |
3564 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3565 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3566 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3569 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3570 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
3571 | ||
3572 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3573 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3574 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
3575 | ||
3576 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3577 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3578 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3583 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3588 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3593 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "The path %s is too long" | |
3598 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3603 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3608 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3613 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3616 | msgid "The diversion path is too long" | |
3617 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
3618 | ||
3619 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3622 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
3623 | ||
3624 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3625 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3626 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3629 | msgid "The path is too long" | |
3630 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
3631 | ||
3632 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3635 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
3636 | ||
3637 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3640 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
3641 | ||
3642 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Unable to stat %s" | |
3645 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Failed to write file %s" | |
3650 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Failed to close file %s" | |
3655 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3661 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
3662 | ||
3663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3666 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
3667 | ||
3668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3669 | msgid "Unparsable control file" | |
3670 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3673 | msgid "Invalid archive signature" | |
3674 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3677 | msgid "Error reading archive member header" | |
3678 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
3679 | ||
3680 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3683 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
3684 | ||
3685 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3686 | msgid "Invalid archive member header" | |
3687 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
3688 | ||
3689 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3690 | msgid "Archive is too short" | |
3691 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
3692 | ||
3693 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3694 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3695 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
3696 | ||
3697 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3698 | msgid "Failed to create pipes" | |
3699 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3700 | ||
3701 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3702 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3703 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3704 | ||
3705 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3706 | msgid "Corrupted archive" | |
3707 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
3708 | ||
3709 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3710 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3711 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
3712 | ||
3713 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3716 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
3717 | ||
51da0c35 MV |
3718 | #, fuzzy |
3719 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3720 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3721 | ||
39b73d81 MV |
3722 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3723 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3724 | ||
72bae92a MV |
3725 | #~ msgid "" |
3726 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3727 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3728 | #~ msgstr "" | |
3729 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3730 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3731 | ||
609bb2ea MV |
3732 | #~ msgid "" |
3733 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3734 | #~ "seems to be corrupt." | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3737 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "" | |
3740 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3741 | #~ "seems to be corrupt." | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3744 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3745 | ||
ce34af08 MV |
3746 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3747 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3750 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3753 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3756 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3759 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3763 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3764 | #~ "is only available from another source\n" | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3767 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3768 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3771 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3774 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3777 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3778 | ||
ce34af08 MV |
3779 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3780 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3781 | ||
ce34af08 MV |
3782 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3783 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3786 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3791 | #~ "\"%s\"" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3794 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "" | |
3797 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3798 | #~ "need to manually fix this package." | |
3799 | #~ msgstr "" | |
3800 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3801 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3806 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3807 | ||
c1b21367 MV |
3808 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3809 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3810 | ||
5caefc91 MV |
3811 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3812 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3813 | ||
3f5a581c MV |
3814 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3815 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3816 | |
3f5a581c MV |
3817 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3818 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3819 | |
3f5a581c MV |
3820 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3821 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3822 | |
3f5a581c MV |
3823 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3824 | #~ msgstr "" | |
3825 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3826 | |
3f5a581c MV |
3827 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3828 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3829 | |
3f5a581c MV |
3830 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3831 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3834 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "" | |
3837 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3838 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3839 | #~ "package!" | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3842 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3843 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3846 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3849 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3852 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3855 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3858 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3861 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3864 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3867 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3870 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3873 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3876 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3879 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3882 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3885 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3888 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3889 | |
8eca4bb8 MV |
3890 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3891 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3892 | ||
a12d5352 MV |
3893 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3894 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3897 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3900 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3901 | ||
c77d6597 MV |
3902 | #~ msgid "decompressor" |
3903 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3904 | ||
a12d5352 MV |
3905 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3906 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3909 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3910 | ||
c77d6597 MV |
3911 | #~ msgid "" |
3912 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3913 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3914 | #~ msgstr "" | |
3915 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3916 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3917 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3920 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3923 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3926 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3929 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3932 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3935 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3938 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3941 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3942 | ||
a12d5352 MV |
3943 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3944 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3945 | ||
c77d6597 MV |
3946 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3947 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3948 | ||
27b16a2e MV |
3949 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3950 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3951 | ||
b6c6b52f MV |
3952 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3953 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3954 | ||
b6c6b52f MV |
3955 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3956 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3957 | ||
b81dbe40 DK |
3958 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3959 | #~ msgstr "" | |
3960 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3961 | ||
0fd68707 MV |
3962 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3963 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3966 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3967 | ||
1c5f0d75 | 3968 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3969 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3970 | ||
a0895a74 MV |
3971 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3972 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3973 | ||
09d057db | 3974 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3975 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3978 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3979 | ||
d9199d6e | 3980 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3981 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3982 | ||
6c0bed9d | 3983 | #~ msgid "" |
3984 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3985 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3986 | #~ "that package should be filed." | |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3989 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3990 | #~ "błąd." | |
3991 | ||
ab231908 OS |
3992 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3993 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |