]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 97 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 98 | |
b6c6b52f MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 102 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
89409d33 | 108 | |
2a8a592d | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 120 | msgstr "" |
121 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
122 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 126 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 127 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 128 | |
b6c6b52f | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 132 | |
b6c6b52f | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 136 | |
b6c6b52f | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 140 | |
b6c6b52f | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(nenhum)" | |
144 | ||
b6c6b52f | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 146 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 147 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 153 | |
be2db981 DK |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
44c45055 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 159 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
be2db981 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
b6c6b52f | 162 | #, fuzzy |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
202 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
44c45055 | 206 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
207 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "Comandos:\n" | |
210 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
211 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 212 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 213 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 214 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 215 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
216 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 217 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 218 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
219 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 220 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
221 | "pacote\n" | |
67f393ab | 222 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 223 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
226 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 229 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 230 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
231 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
232 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 233 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
234 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
235 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
236 | "tmp\n" | |
237 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 242 | msgstr "" |
44c45055 | 243 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 247 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 248 | |
b81dbe40 DK |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 261 | |
67f393ab | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
280 | "do APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Comandos:\n" | |
283 | " shell - Modo shell\n" | |
284 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 287 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
288 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
289 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
290 | "tmp\n" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 293 | #, c-format |
67f393ab | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 296 | |
67f393ab | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
44c45055 | 312 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
313 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 314 | "\n" |
315 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 316 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 317 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 318 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
319 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
329 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 330 | |
be2db981 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 334 | |
be2db981 DK |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
00f41958 | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
397 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
398 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
399 | " contents caminho\n" | |
400 | " release caminho\n" | |
401 | " generate config [grupos]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
44c45055 | 404 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
405 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
406 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
44c45055 | 408 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
409 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
410 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
411 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
412 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 413 | "\n" |
44c45055 | 414 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
415 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
416 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 417 | "\n" |
44c45055 | 418 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
419 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
420 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
421 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
422 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 427 | " -h Este texto de ajuda\n" |
428 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
429 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
430 | " -q Quieto\n" | |
431 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
432 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
433 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
434 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
435 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 436 | |
be2db981 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 438 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 439 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 440 | |
be2db981 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 442 | #, c-format |
67f393ab | 443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 444 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 457 | #, fuzzy |
67f393ab | 458 | msgid "" |
0fd68707 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
462 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 463 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 468 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 474 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 479 | |
0fd68707 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 492 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 504 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 509 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 513 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 518 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 521 | #, c-format |
522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
523 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 528 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 533 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
29dc4a16 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 538 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
29dc4a16 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
1b5a6222 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 553 | |
be2db981 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 562 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 567 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 615 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 619 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 623 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 632 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 636 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 640 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 648 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 652 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 657 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 662 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "S" | |
568dc798 | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 689 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 701 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 702 | |
be2db981 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 706 | |
be2db981 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 714 | |
be2db981 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 718 | |
be2db981 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 722 | |
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 726 | |
be2db981 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
730 | ||
be2db981 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
568dc798 | 732 | #, c-format |
67f393ab | 733 | msgid "%s (due to %s) " |
734 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
742 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
743 | "fazendo!" | |
568dc798 | 744 | |
be2db981 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 749 | |
be2db981 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 754 | |
be2db981 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 758 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 759 | |
be2db981 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 764 | |
be2db981 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 769 | |
be2db981 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
771 | #, fuzzy, c-format |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
773 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
774 | ||
be2db981 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
b6c6b52f MV |
776 | #, fuzzy, c-format |
777 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
778 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
779 | ||
be2db981 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
b6c6b52f MV |
781 | #, fuzzy, c-format |
782 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
783 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
784 | ||
be2db981 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
788 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
789 | ||
be2db981 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid " [Installed]" |
792 | msgstr " [Instalado]" | |
793 | ||
be2db981 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f MV |
795 | #, fuzzy |
796 | msgid " [Not candidate version]" | |
797 | msgstr "Versões candidatas" | |
798 | ||
be2db981 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
800 | msgid "You should explicitly select one to install." |
801 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
802 | ||
be2db981 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
804 | #, c-format |
805 | msgid "" | |
806 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
807 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
808 | "is only available from another source\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
811 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
812 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
813 | ||
be2db981 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
815 | msgid "However the following packages replace it:" |
816 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
817 | ||
be2db981 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
b6c6b52f MV |
819 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
821 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
822 | ||
be2db981 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
be2db981 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
b6c6b52f MV |
829 | #, fuzzy, c-format |
830 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
831 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
832 | ||
be2db981 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
836 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
837 | ||
be2db981 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
839 | #, fuzzy, c-format |
840 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
841 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
842 | ||
be2db981 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
846 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
847 | ||
be2db981 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
851 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
852 | ||
be2db981 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
856 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
857 | ||
be2db981 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
861 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
862 | ||
be2db981 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 864 | msgid "Correcting dependencies..." |
865 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 866 | |
be2db981 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 868 | msgid " failed." |
869 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 870 | |
be2db981 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 872 | msgid "Unable to correct dependencies" |
873 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 874 | |
be2db981 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 876 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
877 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 878 | |
be2db981 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 880 | msgid " Done" |
881 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 882 | |
be2db981 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 884 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 885 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 886 | |
be2db981 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 888 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
889 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 890 | |
be2db981 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 892 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
893 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 894 | |
be2db981 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 896 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 897 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 898 | |
be2db981 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 900 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
901 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 902 | |
be2db981 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 904 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
905 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 906 | |
be2db981 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 908 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
909 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 910 | |
be2db981 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 912 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
913 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 914 | |
be2db981 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 916 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
917 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 918 | |
be2db981 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 920 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
921 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 922 | |
be2db981 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 924 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 925 | msgstr "" |
926 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
927 | "org" | |
3c4a4974 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
568dc798 | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 934 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 935 | |
be2db981 DK |
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
de5a560a | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 941 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 942 | |
be2db981 DK |
943 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
944 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
44c45055 | 946 | #, c-format |
0e1423ae | 947 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 948 | msgstr "" |
44c45055 | 949 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 950 | |
be2db981 DK |
951 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
952 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
44c45055 | 954 | #, c-format |
0e1423ae | 955 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 956 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 957 | |
be2db981 DK |
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
962 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 963 | |
be2db981 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
967 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 968 | |
be2db981 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 970 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 971 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 972 | |
be2db981 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 974 | msgid "Yes, do as I say!" |
975 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 976 | |
be2db981 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
568dc798 | 979 | msgid "" |
67f393ab | 980 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
981 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
982 | " ?] " | |
568dc798 | 983 | msgstr "" |
44c45055 | 984 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 985 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
986 | " ?] " | |
568dc798 | 987 | |
be2db981 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 989 | msgid "Abort." |
990 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 991 | |
be2db981 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 993 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 994 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 995 | |
be2db981 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
67f393ab | 997 | #, c-format |
998 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 999 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 1000 | |
be2db981 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 1002 | msgid "Some files failed to download" |
1003 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 1004 | |
be2db981 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 1006 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1007 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 1008 | |
be2db981 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
67f393ab | 1010 | msgid "" |
1011 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1012 | "missing?" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1015 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 1016 | |
be2db981 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1018 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1019 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1020 | |
be2db981 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1022 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 1023 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 1024 | |
be2db981 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1026 | msgid "Aborting install." |
1027 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 1028 | |
be2db981 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1031 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgid_plural "" | |
1034 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgstr[0] "" | |
1037 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1038 | |
be2db981 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f MV |
1040 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1041 | msgstr "" | |
568dc798 | 1042 | |
be2db981 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1044 | #, c-format |
a0895a74 | 1045 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1046 | msgstr "" |
1047 | ||
be2db981 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
a0895a74 MV |
1049 | #, fuzzy, c-format |
1050 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1051 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
1052 | ||
0fd68707 | 1053 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | ||
be2db981 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1060 | msgid "The update command takes no arguments" |
1061 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1062 | |
be2db981 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1064 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1065 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1066 | |
be2db981 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
b81dbe40 | 1068 | #, fuzzy |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
d204fc7a | 1070 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1071 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1072 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1073 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1074 | msgstr[0] "" |
1075 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1076 | "requeridos:" | |
1077 | msgstr[1] "" | |
44c45055 | 1078 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1079 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1080 | |
be2db981 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
3d1e70d3 | 1082 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1083 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1084 | msgid_plural "" | |
1085 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1086 | msgstr[0] "" | |
1087 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1088 | "requeridos:" | |
1089 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1090 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " |
1091 | "requeridos:" | |
1092 | ||
be2db981 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1094 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1095 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1096 | |
be2db981 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
1099 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1100 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1101 | msgstr "" |
44c45055 | 1102 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
1103 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1104 | |
6c0bed9d | 1105 | #. |
1106 | #. if (Packages == 1) | |
1107 | #. { | |
1108 | #. c1out << endl; | |
1109 | #. c1out << | |
1110 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1111 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1112 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1113 | #. } | |
1114 | #. | |
be2db981 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1116 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1117 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3c4a4974 | 1118 | |
be2db981 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1120 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
44c45055 | 1121 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" |
568dc798 | 1122 | |
be2db981 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1124 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1125 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1126 | |
be2db981 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1128 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1129 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1130 | |
be2db981 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1132 | msgid "" |
67f393ab | 1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1134 | "solution)." | |
de5a560a | 1135 | msgstr "" |
44c45055 | 1136 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1137 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1138 | |
be2db981 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
de5a560a | 1140 | msgid "" |
67f393ab | 1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1145 | msgstr "" |
44c45055 | 1146 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1147 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1148 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1149 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1150 | |
be2db981 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1152 | msgid "Broken packages" |
1153 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1154 | |
be2db981 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1156 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1157 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1158 | |
be2db981 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1160 | msgid "Suggested packages:" |
1161 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1162 | |
be2db981 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1164 | msgid "Recommended packages:" |
1165 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1166 | |
be2db981 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1170 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1171 | ||
be2db981 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
b6c6b52f MV |
1173 | #, fuzzy, c-format |
1174 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1175 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1176 | ||
be2db981 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1178 | msgid "Calculating upgrade... " |
1179 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1180 | |
be2db981 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1182 | msgid "Failed" |
1183 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1184 | |
be2db981 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1186 | msgid "Done" |
1187 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1188 | |
be2db981 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1190 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1191 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1192 | |
be2db981 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1194 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1195 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
1196 | ||
be2db981 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1198 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1199 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1200 | |
be2db981 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
67f393ab | 1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1204 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1205 | |
be2db981 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "" | |
1209 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1210 | "%s\n" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
be2db981 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Please use:\n" | |
1217 | "bzr get %s\n" | |
1218 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
be2db981 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
67f393ab | 1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1224 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1225 | |
be2db981 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
568dc798 | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1229 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1230 | |
be2db981 DK |
1231 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1232 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
67f393ab | 1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1236 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1237 | |
be2db981 DK |
1238 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1239 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
67f393ab | 1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1243 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1244 | |
be2db981 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
67f393ab | 1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1248 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1249 | |
be2db981 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1252 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1253 | |
be2db981 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1257 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1258 | |
be2db981 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1262 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1263 | |
be2db981 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1267 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1268 | |
be2db981 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1272 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1273 | |
be2db981 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1275 | msgid "Child process failed" |
1276 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1277 | |
be2db981 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1279 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1282 | "de construção" | |
568dc798 | 1283 | |
be2db981 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
568dc798 | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1287 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1288 | |
be2db981 | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
568dc798 | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1292 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1293 | |
be2db981 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
568dc798 | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "" |
1297 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1298 | "found" | |
1299 | msgstr "" | |
44c45055 | 1300 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1301 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1302 | |
be2db981 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1304 | #, c-format |
1305 | msgid "" | |
1306 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1307 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1308 | msgstr "" | |
44c45055 | 1309 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1310 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1311 | |
be2db981 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
de5a560a | 1313 | #, c-format |
67f393ab | 1314 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1315 | msgstr "" | |
44c45055 | 1316 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1317 | "novo" |
568dc798 | 1318 | |
be2db981 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1322 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1323 | |
be2db981 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1327 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1328 | ||
be2db981 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1330 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1331 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1332 | |
be2db981 | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1334 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1335 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1336 | |
be2db981 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
8e947fe1 | 1338 | #, fuzzy |
67f393ab | 1339 | msgid "" |
1340 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1341 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1342 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1345 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1346 | "and install.\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Commands:\n" | |
1349 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1350 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1351 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1352 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1353 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1354 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1355 | " source - Download source archives\n" |
1356 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1357 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1358 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1359 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1360 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1361 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1362 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1363 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1364 | "\n" |
1365 | "Options:\n" | |
1366 | " -h This help text.\n" | |
1367 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1368 | " -qq No output except for errors\n" | |
1369 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1370 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1371 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1372 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1373 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1374 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1375 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1376 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1379 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1380 | "pages for more information and options.\n" | |
1381 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1384 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1385 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
44c45055 | 1387 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1388 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1389 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1390 | "\n" |
1391 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1392 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1393 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1394 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1395 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1396 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1397 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1398 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1399 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1400 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1401 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1402 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1403 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1404 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1407 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1408 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1409 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1410 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1411 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1412 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1413 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1414 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1415 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1416 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1417 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1418 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1419 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1420 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1421 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1422 | "para mais informações e opções.\n" |
1423 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1424 | |
be2db981 | 1425 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1426 | msgid "" |
1427 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1428 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1429 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1430 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | ||
67f393ab | 1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1434 | msgid "Hit " | |
1435 | msgstr "Atingido " | |
1436 | ||
1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1438 | msgid "Get:" | |
44c45055 | 1439 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1440 | |
1441 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1442 | msgid "Ign " | |
1443 | msgstr "Ign " | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1446 | msgid "Err " | |
1447 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1448 | |
67f393ab | 1449 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1450 | #, c-format |
67f393ab | 1451 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1452 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1455 | #, c-format |
67f393ab | 1456 | msgid " [Working]" |
1457 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1458 | |
67f393ab | 1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1460 | #, c-format |
67f393ab | 1461 | msgid "" |
1462 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1463 | " '%s'\n" | |
1464 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1465 | msgstr "" | |
44c45055 | 1466 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1467 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1468 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1469 | |
67f393ab | 1470 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1471 | msgid "Unknown package record!" | |
1472 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1477 | "\n" | |
1478 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1479 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | "Options:\n" | |
1482 | " -h This help text\n" | |
1483 | " -s Use source file sorting\n" | |
1484 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1485 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1486 | msgstr "" |
67f393ab | 1487 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1488 | "\n" | |
1489 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1490 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1491 | "\n" | |
1492 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1493 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1494 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1495 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1496 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1497 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1498 | |
67f393ab | 1499 | #: dselect/install:32 |
1500 | msgid "Bad default setting!" | |
1501 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1502 | |
8f30b478 | 1503 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1504 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1505 | msgid "Press enter to continue." |
1506 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1507 | |
8f30b478 | 1508 | #: dselect/install:91 |
1509 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1510 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1511 | |
67f393ab | 1512 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1513 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1514 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1515 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1516 | #, fuzzy |
1517 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1518 | msgstr "" |
44c45055 | 1519 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1520 | |
8f30b478 | 1521 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1522 | #, fuzzy |
1523 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1524 | msgstr "" |
1525 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1526 | ||
8f30b478 | 1527 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1528 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1529 | msgstr "" | |
1530 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1531 | |
8f30b478 | 1532 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1533 | msgid "" |
1534 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1535 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1536 | ||
1537 | #: dselect/update:30 | |
1538 | msgid "Merging available information" | |
1539 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1540 | ||
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1542 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1543 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1546 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1547 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1550 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1551 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1554 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1555 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1558 | #, c-format |
bcf56299 | 1559 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1560 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1563 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1564 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1567 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1568 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1569 | |
66a9a58e | 1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1571 | #, fuzzy, c-format | |
1572 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1573 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1576 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1577 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1581 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1584 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1585 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1588 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1589 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1592 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1593 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1596 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1597 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1600 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1601 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1604 | #, c-format |
dc738e7a | 1605 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1606 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1609 | #, c-format |
dc738e7a | 1610 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1611 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1614 | #, c-format |
dc738e7a | 1615 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1616 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1619 | #, c-format |
26e38fa2 | 1620 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1621 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1624 | #, c-format |
dc738e7a | 1625 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1626 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1629 | #, c-format |
dc738e7a | 1630 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1631 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1634 | #, c-format |
dc738e7a | 1635 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1636 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1639 | #, c-format |
dc738e7a | 1640 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1641 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1644 | #, c-format |
dc738e7a | 1645 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1646 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1649 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1650 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1655 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1658 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1659 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1662 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1663 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1668 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1673 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1674 | |
3d1e70d3 | 1675 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1676 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1677 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1680 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1681 | #: methods/mirror.cc:87 |
2b8260e2 | 1682 | #, c-format |
67f393ab | 1683 | msgid "Unable to read %s" |
1684 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1685 | ||
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
67f393ab | 1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1689 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1692 | #, c-format |
dc738e7a | 1693 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1694 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1697 | #, c-format |
dc738e7a | 1698 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1699 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1702 | #, c-format |
dc738e7a | 1703 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1704 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1707 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1708 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1709 | |
b6c6b52f MV |
1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1713 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1714 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1717 | #, c-format |
dc738e7a | 1718 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1719 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1723 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1724 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1727 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1728 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1731 | #, c-format |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1734 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1735 | "package!" | |
1736 | msgstr "" | |
44c45055 | 1737 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1738 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1739 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1742 | #, c-format |
b895c792 | 1743 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1744 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1747 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1748 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1751 | #, c-format |
dc738e7a | 1752 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1753 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1756 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1757 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1761 | #, c-format |
dc738e7a | 1762 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1763 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1766 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1767 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1770 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1771 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1774 | #, c-format |
1169dbfa | 1775 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1776 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1781 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1786 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1791 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1792 | |
0e1423ae | 1793 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1794 | #, c-format |
0e1423ae | 1795 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1796 | msgstr "" |
44c45055 | 1797 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1800 | #, c-format |
dc738e7a | 1801 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1802 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1805 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1806 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1809 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1810 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1811 | |
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1813 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1814 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1815 | |
be2db981 | 1816 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1819 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
1820 | ||
be2db981 | 1821 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "Read error from %s process" | |
1824 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1825 | ||
be2db981 DK |
1826 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1827 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1828 | #: methods/rred.cc:495 |
1829 | msgid "Failed to stat" | |
1830 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
1831 | ||
be2db981 | 1832 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1833 | #: methods/rred.cc:492 |
1834 | msgid "Failed to set modification time" | |
1835 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
1836 | ||
b81dbe40 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1838 | #, c-format |
67f393ab | 1839 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1840 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1841 | |
b81dbe40 | 1842 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1843 | msgid "" |
1844 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1845 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1846 | msgstr "" | |
44c45055 | 1847 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1848 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1849 | |
b81dbe40 | 1850 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1851 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1852 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1853 | |
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1857 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1860 | msgid "Disk not found." |
1861 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1864 | msgid "File not found" |
1865 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/file.cc:44 |
1868 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1869 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1873 | msgid "Logging in" |
44c45055 | 1874 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1875 | |
1c5f0d75 | 1876 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1877 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1878 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1879 | |
1c5f0d75 | 1880 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1881 | msgid "Unable to determine the local name" |
1882 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1883 | |
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1885 | #, c-format |
67f393ab | 1886 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1887 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1892 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1897 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1900 | msgid "" |
1901 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1902 | "is empty." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1905 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1910 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1915 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1918 | msgid "Connection timeout" |
1919 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1922 | msgid "Server closed the connection" |
1923 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1924 | |
be2db981 | 1925 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1926 | msgid "Read error" |
1927 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1930 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1931 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1934 | msgid "Protocol corruption" |
1935 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1936 | |
be2db981 | 1937 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1938 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1939 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1940 | |
b6c6b52f | 1941 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1942 | msgid "Could not create a socket" |
1943 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1946 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
44c45055 | 1947 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1948 | |
b6c6b52f | 1949 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1950 | msgid "Could not connect passive socket." |
44c45055 | 1951 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1954 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1955 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not bind a socket" |
44c45055 | 1959 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1962 | msgid "Could not listen on the socket" |
1963 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1966 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1967 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to send PORT command" |
1971 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1976 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:803 |
29dc4a16 | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 1981 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1984 | msgid "Data socket connect timed out" |
1985 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1988 | msgid "Unable to accept connection" |
1989 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 1990 | |
be2db981 | 1991 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1992 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 1993 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 1996 | #, c-format |
67f393ab | 1997 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 1998 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2001 | msgid "Data socket timed out" |
2002 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 2003 | |
b6c6b52f | 2004 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2005 | #, c-format |
67f393ab | 2006 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 2007 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 2008 | |
67f393ab | 2009 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2011 | msgid "Query" |
2012 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2015 | msgid "Unable to invoke " |
2016 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 2017 | |
b6c6b52f | 2018 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2019 | #, c-format |
67f393ab | 2020 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2021 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "[IP: %s %s]" |
2026 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2029 | #, c-format |
67f393ab | 2030 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2031 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2034 | #, c-format |
2035 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 2036 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2039 | #, c-format |
67f393ab | 2040 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2041 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2046 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2047 | |
67f393ab | 2048 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2049 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Connecting to %s" | |
2053 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
de5a560a | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2058 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2063 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2066 | #, fuzzy, c-format |
2067 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2068 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2071 | #, fuzzy, c-format |
2072 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2073 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
dc738e7a | 2074 | |
0fd68707 | 2075 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2077 | #, fuzzy, c-format |
2078 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2079 | msgstr "Abortando instalação." | |
2080 | ||
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2082 | msgid "" |
2083 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2086 | "digital da chave?!" | |
2087 | ||
b6c6b52f | 2088 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2089 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2090 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2091 | |
b6c6b52f MV |
2092 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2093 | #, fuzzy | |
2094 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2095 | msgstr "" |
dac98b4b | 2096 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2097 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2098 | |
b6c6b52f | 2099 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2100 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2101 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2102 | ||
b6c6b52f | 2103 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2104 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2105 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2106 | |
b6c6b52f | 2107 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2108 | msgid "" |
2109 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2110 | "available:\n" | |
2111 | msgstr "" | |
44c45055 | 2112 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2113 | "não estar disponível:\n" |
2114 | ||
1c5f0d75 | 2115 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2116 | msgid "Waiting for headers" |
2117 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2118 | |
1c5f0d75 | 2119 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2122 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2123 | ||
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2125 | msgid "Bad header line" |
2126 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2127 | ||
be2db981 | 2128 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2129 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2130 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2131 | ||
be2db981 | 2132 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2134 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2135 | |
be2db981 | 2136 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2138 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2139 | |
be2db981 | 2140 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2141 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2142 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2143 | |
be2db981 | 2144 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2145 | msgid "Unknown date format" |
2146 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2147 | ||
be2db981 | 2148 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2149 | msgid "Select failed" |
2150 | msgstr "Seleção falhou" | |
2151 | ||
be2db981 | 2152 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2153 | msgid "Connection timed out" |
2154 | msgstr "Conexão expirou" | |
2155 | ||
be2db981 | 2156 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2157 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2158 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2159 | |
be2db981 | 2160 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2161 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2162 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2163 | |
be2db981 | 2164 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2165 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2166 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2167 | |
be2db981 | 2168 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2169 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2170 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2171 | ||
be2db981 | 2172 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2173 | msgid "Error reading from server" |
2174 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2175 | |
be2db981 | 2176 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2177 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2178 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2179 | |
be2db981 | 2180 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2181 | msgid "Bad header data" |
2182 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2183 | ||
be2db981 | 2184 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2185 | msgid "Connection failed" |
2186 | msgstr "Conexão falhou" | |
2187 | ||
be2db981 | 2188 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2189 | msgid "Internal error" |
2190 | msgstr "Erro interno" | |
2191 | ||
b81dbe40 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2193 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2194 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2195 | |
b81dbe40 DK |
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2197 | #, fuzzy, c-format | |
2198 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2199 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2202 | #, c-format |
67f393ab | 2203 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2204 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2205 | |
b81dbe40 DK |
2206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2207 | #, fuzzy | |
2208 | msgid "Unable to close mmap" | |
2209 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2212 | #, fuzzy | |
2213 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2214 | msgstr "Impossível invocar " | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2220 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2221 | msgstr "" | |
08f8455c | 2222 | |
b6c6b52f | 2223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2226 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2227 | "reached." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2231 | msgid "" | |
2232 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2233 | msgstr "" |
2234 | ||
8e947fe1 | 2235 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
2241 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%limin %lis" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | ||
2253 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "%lis" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
b6c6b52f | 2259 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
dc738e7a | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "Selection %s not found" |
2262 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2263 | |
0fd68707 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2267 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2268 | |
0fd68707 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2272 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2273 | ||
0fd68707 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2275 | #, c-format |
67f393ab | 2276 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2277 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2278 | |
0fd68707 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2280 | #, c-format |
67f393ab | 2281 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2282 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2283 | |
0fd68707 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
2b8260e2 | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2287 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2288 | |
0fd68707 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
2b8260e2 | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2294 | |
0fd68707 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
89409d33 | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2298 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2299 | |
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2303 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2304 | |
0fd68707 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2308 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2309 | |
b81dbe40 DK |
2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2311 | #, fuzzy, c-format | |
2312 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
8e495088 | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2319 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "%c%s... Error!" |
2324 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "%c%s... Done" |
2329 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2330 | |
0e1423ae | 2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2334 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2335 | |
0e1423ae | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2340 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2341 | |
0e1423ae | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2345 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2350 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2357 | |
b81dbe40 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2361 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2362 | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Option '%s' is too long" |
2366 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2371 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2372 | |
b81dbe40 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Invalid operation %s" | |
2376 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2377 | |
0e1423ae | 2378 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2381 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2382 | |
be2db981 DK |
2383 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2384 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2385 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Unable to change to %s" | |
2388 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2389 | |
be2db981 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2391 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2392 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2393 | |
b6c6b52f | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
8e495088 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2397 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2398 | |
b6c6b52f | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2402 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2403 | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
8e495088 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2407 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2408 | |
b6c6b52f | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Could not get lock %s" | |
2412 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2413 | |
be2db981 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
8e495088 | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2417 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2418 | |
be2db981 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
89409d33 | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2422 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2423 | |
be2db981 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
09d057db | 2425 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2426 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2427 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2428 | ||
be2db981 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2432 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2433 | |
be2db981 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2437 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2438 | |
be2db981 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Could not open file %s" | |
2442 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2443 | |
be2db981 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
b6c6b52f MV |
2445 | #, fuzzy, c-format |
2446 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2447 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2448 | ||
be2db981 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2452 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2453 | |
be2db981 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2457 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2458 | |
be2db981 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
b6c6b52f MV |
2460 | #, fuzzy, c-format |
2461 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2462 | msgstr "Problema fechando o arquivo" |
8e495088 | 2463 | |
be2db981 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
b6c6b52f MV |
2465 | #, fuzzy, c-format |
2466 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2467 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2468 | ||
be2db981 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
b6c6b52f MV |
2470 | #, fuzzy, c-format |
2471 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2472 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2473 | ||
be2db981 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
b6c6b52f MV |
2475 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2477 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2478 | |
be2db981 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2480 | msgid "Problem syncing the file" |
2481 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2482 | |
be2db981 | 2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2484 | msgid "Empty package cache" |
2485 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2486 | |
be2db981 | 2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2488 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2489 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2490 | |
be2db981 | 2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2492 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2493 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2494 | |
be2db981 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2498 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2499 | |
be2db981 | 2500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2501 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2502 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2503 | |
be2db981 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2505 | msgid "Depends" |
2506 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2507 | |
be2db981 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2509 | msgid "PreDepends" |
2510 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2511 | |
be2db981 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2513 | msgid "Suggests" |
2514 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2515 | |
be2db981 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2517 | msgid "Recommends" |
2518 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2519 | |
be2db981 | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2521 | msgid "Conflicts" |
2522 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2523 | |
be2db981 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2525 | msgid "Replaces" |
2526 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2527 | |
be2db981 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2529 | msgid "Obsoletes" |
2530 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2531 | |
be2db981 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2533 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2534 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2535 | |
be2db981 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2537 | msgid "Enhances" |
2538 | msgstr "" | |
2539 | ||
be2db981 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2541 | msgid "important" |
2542 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2545 | msgid "required" |
2546 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2549 | msgid "standard" |
2550 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2553 | msgid "optional" |
2554 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2557 | msgid "extra" |
2558 | msgstr "extra" | |
2559 | ||
b81dbe40 | 2560 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2561 | msgid "Building dependency tree" |
2562 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2563 | |
b81dbe40 | 2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2565 | msgid "Candidate versions" |
2566 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2567 | |
b81dbe40 | 2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2569 | msgid "Dependency generation" |
2570 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2571 | |
b81dbe40 | 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2573 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2574 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
44c45055 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2579 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
44c45055 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2584 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2585 | |
b6c6b52f | 2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | ||
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2594 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2599 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2600 | |
b81dbe40 DK |
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2608 | #, fuzzy, c-format | |
2609 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2610 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2619 | #, fuzzy, c-format | |
2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2633 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2634 | |
b81dbe40 | 2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2638 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2639 | |
b81dbe40 | 2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
8e495088 | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2643 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2644 | |
b81dbe40 | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2648 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2653 | msgstr "" |
67f393ab | 2654 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2655 | |
b81dbe40 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
8e495088 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Opening %s" |
2659 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2660 | |
b81dbe40 | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
8e495088 | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2664 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2665 | |
b81dbe40 | 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2667 | #, c-format |
67f393ab | 2668 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2669 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2670 | |
b81dbe40 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2674 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2675 | |
b6c6b52f | 2676 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "" | |
be2db981 | 2679 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2680 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2681 | msgstr "" | |
2682 | ||
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 AL |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "" | |
67f393ab | 2686 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2687 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2688 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2689 | msgstr "" |
44c45055 | 2690 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2691 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2692 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2693 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2694 | |
b81dbe40 | 2695 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "" | |
be2db981 | 2698 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2699 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2700 | msgstr "" | |
2701 | ||
0e1423ae | 2702 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2705 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2708 | #, c-format |
2709 | msgid "" | |
2710 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2713 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2714 | |
be2db981 | 2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2716 | msgid "" |
67f393ab | 2717 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2718 | "held packages." | |
de5a560a | 2719 | msgstr "" |
67f393ab | 2720 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2721 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2722 | |
be2db981 | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2725 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2726 | |
be2db981 | 2727 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2728 | msgid "" |
2729 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2730 | "used instead." | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2733 | "antigos foram usados no lugar." | |
2734 | ||
b81dbe40 DK |
2735 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2738 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2739 | |
b81dbe40 DK |
2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
2742 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2743 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2744 | |
b81dbe40 DK |
2745 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2748 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2749 | ||
67f393ab | 2750 | #. only show the ETA if it makes sense |
2751 | #. two days | |
be2db981 | 2752 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
8e495088 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2755 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2756 | |
be2db981 | 2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
3f4c4595 | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2760 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2765 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2766 | |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2770 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2771 | |
8e947fe1 | 2772 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2775 | msgstr "" | |
44c45055 | 2776 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2777 | |
be2db981 | 2778 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2781 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2782 | |
be2db981 | 2783 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2784 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2785 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2786 | |
3d1e70d3 | 2787 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
8e495088 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2790 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2791 | |
0e1423ae | 2792 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2793 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2794 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2795 | ||
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2797 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2798 | msgstr "" |
44c45055 | 2799 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2800 | "abertos." |
38d608f4 | 2801 | |
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2803 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2804 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2805 | |
be2db981 DK |
2806 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2807 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2808 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2811 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2812 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2813 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2814 | ||
be2db981 | 2815 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
3f4c4595 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2818 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2819 | |
be2db981 | 2820 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2821 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2822 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2823 | |
b6c6b52f | 2824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2825 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2826 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2827 | ||
b6c6b52f | 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
3f4c4595 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2831 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2832 | |
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
3f4c4595 | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2836 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2837 | |
b6c6b52f | 2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
44c45055 | 2839 | #, c-format |
0e1423ae | 2840 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2841 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2842 | |
b6c6b52f | 2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
3f4c4595 | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2846 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2847 | ||
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2851 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2852 | |
b6c6b52f MV |
2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2857 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" |
89409d33 | 2858 | |
b6c6b52f | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
3f4c4595 | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2862 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2863 | |
b6c6b52f | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
44c45055 | 2865 | #, c-format |
0e1423ae | 2866 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2867 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2868 | |
b6c6b52f | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2870 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2871 | msgstr "" |
67f393ab | 2872 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2873 | "suportar." | |
89409d33 | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2876 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2877 | msgstr "" |
67f393ab | 2878 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2881 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2882 | msgstr "" |
44c45055 | 2883 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2884 | |
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2886 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2887 | msgstr "" |
67f393ab | 2888 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2889 | |
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2893 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2894 | |
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2898 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2899 | |
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2905 | |
b6c6b52f | 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
89409d33 | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2909 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2910 | |
b6c6b52f | 2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2912 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2913 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2914 | |
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2916 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2917 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2918 | |
b6c6b52f | 2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2922 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2923 | |
b6c6b52f | 2924 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2925 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2926 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2927 | |
be2db981 DK |
2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2929 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2930 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2931 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2932 | |
be2db981 | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2934 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2935 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2936 | |
b6c6b52f MV |
2937 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2938 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2939 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | ||
be2db981 | 2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
be2db981 | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "" | |
2953 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2954 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2955 | msgstr "" |
2956 | ||
be2db981 | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
be2db981 | 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2963 | #, c-format |
8e495088 | 2964 | msgid "" |
67f393ab | 2965 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2966 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2967 | msgstr "" |
67f393ab | 2968 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2969 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2970 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2971 | |
be2db981 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
8e495088 | 2974 | msgid "" |
67f393ab | 2975 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2976 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2977 | msgstr "" |
67f393ab | 2978 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2979 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2980 | |
be2db981 | 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2982 | #, c-format |
8e495088 | 2983 | msgid "" |
67f393ab | 2984 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 2985 | msgstr "" |
44c45055 | 2986 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2987 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2988 | |
be2db981 | 2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2990 | msgid "Size mismatch" |
2991 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 2992 | |
b6c6b52f | 2993 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2994 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2995 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2996 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2997 | ||
b6c6b52f | 2998 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2999 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3000 | msgid "No sections in Release file %s" |
3001 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3002 | ||
b6c6b52f | 3003 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | ||
b6c6b52f MV |
3008 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3009 | #, fuzzy, c-format | |
3010 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3011 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3014 | #, fuzzy, c-format | |
3015 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3016 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3017 | ||
67f393ab | 3018 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3021 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3022 | |
b81dbe40 | 3023 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3027 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3030 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3031 | |
b81dbe40 | 3032 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3033 | msgid "Identifying.. " |
3034 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3035 | |
b81dbe40 | 3036 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3039 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3040 | |
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3042 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3043 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3044 | |
b81dbe40 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3048 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3051 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3052 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3053 | |
b81dbe40 | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3055 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3056 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3057 | |
67f393ab | 3058 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3060 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3061 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3062 | |
b81dbe40 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3064 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3065 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3066 | |
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
44c45055 | 3068 | #, c-format |
67f393ab | 3069 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3070 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3071 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3072 | msgstr "" |
44c45055 | 3073 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3074 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3077 | msgid "" |
3078 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3079 | "wrong architecture?" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
b81dbe40 | 3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
44c45055 | 3083 | #, c-format |
67f393ab | 3084 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3085 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3086 | |
b81dbe40 | 3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3088 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3089 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3090 | |
b81dbe40 | 3091 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3092 | #, c-format |
67f393ab | 3093 | msgid "" |
3094 | "This disc is called: \n" | |
3095 | "'%s'\n" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3098 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3099 | |
b81dbe40 | 3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3101 | msgid "Copying package lists..." |
3102 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3103 | |
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3105 | msgid "Writing new source list\n" |
3106 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3107 | |
b81dbe40 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3109 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3110 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3111 | |
be2db981 | 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
1b5a6222 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3115 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3116 | |
be2db981 | 3117 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3120 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3121 | |
be2db981 | 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
1b5a6222 | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3125 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3126 | |
be2db981 | 3127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
3f4c4595 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3130 | msgstr "" |
67f393ab | 3131 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3132 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3133 | |
be2db981 | 3134 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3135 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3136 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3137 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3138 | ||
be2db981 | 3139 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3140 | #, c-format |
3141 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | ||
be2db981 | 3144 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3145 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3146 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3147 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3148 | ||
2a8a592d | 3149 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3152 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3157 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3160 | #, fuzzy, c-format | |
3161 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3162 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3165 | #, fuzzy, c-format | |
3166 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3167 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3178 | "neither of them" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
b6c6b52f | 3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3197 | #, c-format |
3198 | msgid "Installing %s" | |
3199 | msgstr "Instalando %s" | |
3200 | ||
be2db981 | 3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3202 | #, c-format |
3203 | msgid "Configuring %s" | |
3204 | msgstr "Configurando %s" | |
3205 | ||
be2db981 | 3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Removing %s" | |
3209 | msgstr "Removendo %s" | |
3210 | ||
b6c6b52f | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3212 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3213 | msgid "Completely removing %s" |
3214 | msgstr "%s completamente removido" | |
3215 | ||
b6c6b52f MV |
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3224 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3225 | ||
be2db981 DK |
3226 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
44c45055 | 3228 | #, c-format |
0e1423ae | 3229 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3230 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3231 | |
be2db981 | 3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
b81dbe40 DK |
3233 | #, fuzzy, c-format |
3234 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3235 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3236 | ||
be2db981 | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
3f4c4595 | 3238 | #, c-format |
67f393ab | 3239 | msgid "Preparing %s" |
3240 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3241 | |
be2db981 | 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
3f4c4595 | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Unpacking %s" |
3245 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3246 | |
be2db981 | 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
67f393ab | 3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3250 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3251 | |
be2db981 | 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
67f393ab | 3253 | #, c-format |
3254 | msgid "Installed %s" | |
3255 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3256 | |
be2db981 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
67f393ab | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3260 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3261 | |
be2db981 | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
3f4c4595 | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Removed %s" |
3265 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3266 | |
be2db981 | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
29dc4a16 | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3270 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3271 | |
be2db981 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
29dc4a16 | 3273 | #, c-format |
67f393ab | 3274 | msgid "Completely removed %s" |
3275 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3276 | |
be2db981 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3278 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3279 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3280 | |
be2db981 | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3282 | msgid "Running dpkg" |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
be2db981 | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3286 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3291 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
be2db981 | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3295 | msgid "" |
3296 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3297 | "error from a previous failure." | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
be2db981 | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3301 | msgid "" |
3302 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3303 | "error" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | ||
be2db981 | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3307 | msgid "" |
3308 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3309 | "error" | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
be2db981 | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3313 | msgid "" |
3314 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "" | |
3320 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3321 | "it?" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
b6c6b52f | 3324 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3325 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3326 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3327 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3328 | ||
b6c6b52f MV |
3329 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3330 | #. dpkg --configure -a | |
3331 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3332 | #, c-format | |
09d057db | 3333 | msgid "" |
b6c6b52f | 3334 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3335 | msgstr "" |
3336 | ||
b6c6b52f | 3337 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3338 | msgid "Not locked" |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
2a8a592d | 3341 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3342 | #. and provide a config option to define that default | |
3343 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
3348 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
0fd68707 MV |
3353 | #: methods/rred.cc:465 |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "" | |
3356 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3357 | "to be corrupt." | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
3360 | #: methods/rred.cc:470 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3364 | "to be corrupt." | |
3365 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3366 | |
b6c6b52f | 3367 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3368 | msgid "Connection closed prematurely" |
3369 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 3370 | |
b6c6b52f MV |
3371 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3372 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3373 | ||
b6c6b52f MV |
3374 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3375 | #~ msgstr "" | |
3376 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3377 | ||
b6c6b52f MV |
3378 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3379 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3380 | ||
b81dbe40 DK |
3381 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3382 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3383 | ||
0fd68707 MV |
3384 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3385 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3386 | ||
3387 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3388 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3389 | ||
1c5f0d75 | 3390 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3391 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3392 | |
09d057db | 3393 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3394 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3395 | ||
3396 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3397 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3398 | ||
d9199d6e | 3399 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3400 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3401 | ||
6c0bed9d | 3402 | #~ msgid "" |
3403 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3404 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3405 | #~ "that package should be filed." | |
3406 | #~ msgstr "" | |
3407 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3408 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3409 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3410 | ||
ab231908 OS |
3411 | #, fuzzy |
3412 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3413 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3414 | ||
67f393ab | 3415 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3416 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3417 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3418 | |
0e1423ae | 3419 | #, fuzzy |
3420 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3421 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3422 | |
0e1423ae | 3423 | #, fuzzy |
3424 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3425 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3426 | |
0e1423ae | 3427 | #, fuzzy |
3428 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3429 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3430 | |
0e1423ae | 3431 | #, fuzzy |
3432 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3433 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3434 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3435 | #~ msgstr "" |
3436 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3437 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3438 | |
0e1423ae | 3439 | #, fuzzy |
3440 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3441 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3442 | |
3443 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3444 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3445 | |
802442e3 | 3446 | #~ msgid "Reading file list" |
3447 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3450 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3451 | |
3452 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3453 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3454 | |
3455 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3456 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3457 | |
1b5a6222 CP |
3458 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3459 | #~ msgstr "" | |
3460 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3461 | |
1e542d77 AL |
3462 | #~ msgid "" |
3463 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3464 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3465 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3466 | #~ msgstr "" |
3467 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3468 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3469 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3470 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3471 | |
8e495088 AL |
3472 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3473 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3474 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3475 | #~ "debs." |
89409d33 | 3476 | |
89409d33 AL |
3477 | #~ msgid "Extract " |
3478 | #~ msgstr "extra" | |
3479 | ||
89409d33 AL |
3480 | #~ msgid "De-replaced " |
3481 | #~ msgstr "Substitui" | |
3482 | ||
89409d33 AL |
3483 | #~ msgid "Replaced file " |
3484 | #~ msgstr "Substitui" | |
3485 | ||
89409d33 | 3486 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3487 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3488 | |
89409d33 AL |
3489 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3490 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3491 | ||
89409d33 AL |
3492 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3493 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3494 | ||
89409d33 AL |
3495 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3496 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3497 | ||
89409d33 | 3498 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3499 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3500 | |
89409d33 AL |
3501 | #~ msgid " files " |
3502 | #~ msgstr " falhou." | |
3503 | ||
89409d33 AL |
3504 | #~ msgid "Done. " |
3505 | #~ msgstr "Pronto" | |
3506 | ||
89409d33 | 3507 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3508 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3509 | |
89409d33 | 3510 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3511 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |