]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
* merged from apt--auto-mark
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
523812b6 10"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
36092463 11"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:05+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Общо зависимости: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Общо отношения версия/файл: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Общо разгърнати низове: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Общо празно пространство: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Общо отчетено пространство: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Трябва да въведете само един израз"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Няма намерени пакети"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Пакетни файлове:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
117msgstr "Отбити пакети:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не са намерени)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Инсталирана: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(няма)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
139msgstr " Отбиване на пакета: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблица с версиите:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 153#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
36092463 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
197" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
198" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
202"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
203"\n"
204"Команди:\n"
205" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
206" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
207" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
208" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
209" stats - Показва някои общи статистики\n"
210" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
211" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
212" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
213" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
214" show - Показва запис за пакета\n"
215" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
216" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
217" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
218" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
219" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
220" policy - Показване на настройките на политиката\n"
221"\n"
222"Опции:\n"
223" -h Този помощен текст.\n"
224" -p=? Кешът за пакети.\n"
225" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
226" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
227" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
228" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
229" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Аргументите не са по двойки"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
265"\n"
266"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
267"\n"
268"Команди:\n"
269" shell - Режим с обвивка\n"
270" dump - Показва конфигурацията\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
275" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
299"информация\n"
300"и шаблони от дебиански пакети\n"
301"\n"
302"Опции:\n"
303" -h Този помощен текст.\n"
304" -t Настройване на временна директория\n"
305" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
306" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
307"tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неуспех при записа на %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
384"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents път\n"
387" release път\n"
388" generate config [групи]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
392"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
393"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
396"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
397"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
398"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
399"\n"
400"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
401"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
402"„override“ за пакети с изходен код.\n"
403"\n"
404"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
405"дървото.\n"
406"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
407"и\n"
408"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
409"Pathprefix\n"
410"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
411"употреба\n"
412"от архива на Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Опции:\n"
417" -h Този помощен текст.\n"
418" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
419" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
420" -q Без показване на съобщения.\n"
421" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
422" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
423" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
424" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
425" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Няма съвпадения на избора"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:45
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
454msgstr "Датата на файла %s е променена"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "В архива няма поле „control“"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
463
464#: ftparchive/writer.cc:78
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:83
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:125
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:127
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:134
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
485
486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:163
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
494
495#: ftparchive/writer.cc:188
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:245
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr "DeLink %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:253
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:257
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:264
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:274
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 526#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
36092463 527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
529msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:386
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Архивът няма поле „package“"
534
535#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s няма запис „override“\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
544
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
547msgid "Internal error, could not locate member %s"
548msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
577msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
602msgid "Compress child"
603msgstr "Процес-потомък за компресиране"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
607msgid "Internal error, failed to create %s"
608msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
620msgstr "декомпресираща програма"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:120
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
802442e3 644#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
36092463 645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:237
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:327
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
656msgstr "но е инсталиран %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:329
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
661msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664msgid "but it is not installable"
665msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:338
668msgid "but it is a virtual package"
669msgstr "но той е виртуален пакет"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:341
672msgid "but it is not installed"
673msgstr "но той не е инсталиран"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:341
676msgid "but it is not going to be installed"
677msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:346
680msgid " or"
681msgstr " или"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:375
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:401
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:423
692msgid "The following packages have been kept back:"
693msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:444
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:465
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:485
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:538
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (поради %s) "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:546
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
718"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:577
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:581
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu преинсталирани, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:583
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:585
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:589
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:649
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Коригиране на зависимостите..."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:652
750msgid " failed."
751msgstr " пропадна."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:655
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:658
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:660
762msgid " Done"
763msgstr " Готово"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:664
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr ""
768"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
769"неизправности."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:689
776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:693
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:700
784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:702
788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:755
796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:764
800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:775
804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
806
802442e3 807#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
36092463 808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
810
802442e3 811#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
36092463 812#: apt-pkg/cachefile.cc:67
813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:816
817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr ""
819"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:821
822#, c-format
823msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:824
827#, c-format
828msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:829
832#, c-format
833msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
834msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:832
837#, c-format
838msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
839msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
840
802442e3 841#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
36092463 842#, c-format
843msgid "Couldn't determine free space in %s"
844msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:849
847#, c-format
848msgid "You don't have enough free space in %s."
849msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
852msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:866
856msgid "Yes, do as I say!"
857msgstr "Да, прави каквото казвам!"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:868
860#, c-format
861msgid ""
862"You are about to do something potentially harmful.\n"
863"To continue type in the phrase '%s'\n"
864" ?] "
865msgstr ""
866"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
867"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
868" ?] "
869
870#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
871msgid "Abort."
872msgstr "Прекъсване."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:889
875msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
877
802442e3 878#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
36092463 879#, c-format
880msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:979
884msgid "Some files failed to download"
885msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
886
802442e3 887#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
36092463 888msgid "Download complete and in download only mode"
889msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:986
892msgid ""
893"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894"missing?"
895msgstr ""
896"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
897"или да опитате с „--fix-missing“?"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:990
900msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
901msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:995
904msgid "Unable to correct missing packages."
905msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:996
908msgid "Aborting install."
909msgstr "Прекъсване на инсталирането."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1030
912#, c-format
913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
914msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1040
917#, c-format
918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
919msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1058
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1069
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1081
932msgid " [Installed]"
933msgstr " [Инсталиран]"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1086
936msgid "You should explicitly select one to install."
937msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1091
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
946"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
947"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
948"само от друг източник\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1110
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1113
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1133
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1141
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1168
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1170
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1176
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1313
985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
987
802442e3 988#: cmdline/apt-get.cc:1326
36092463 989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1384
993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr ""
997"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
998"са използвани по-стари."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1403
1001msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1002msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1003
802442e3 1004#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
36092463 1005#, c-format
1006msgid "Couldn't find package %s"
1007msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1008
802442e3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1516
36092463 1010#, c-format
1011msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1012msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1546
36092463 1015msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1016msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1017
802442e3 1018#: cmdline/apt-get.cc:1549
36092463 1019msgid ""
1020"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021"solution)."
1022msgstr ""
1023"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1024"укажете разрешение)."
1025
802442e3 1026#: cmdline/apt-get.cc:1561
36092463 1027msgid ""
1028"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031"or been moved out of Incoming."
1032msgstr ""
1033"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1034"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1035"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1036"са били преместени от Incoming."
1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1569
36092463 1039msgid ""
1040"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042"that package should be filed."
1043msgstr ""
1044"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1045"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1046"доклад за грешка за този пакет."
1047
802442e3 1048#: cmdline/apt-get.cc:1574
36092463 1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr ""
1051"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1052
802442e3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1577
36092463 1054msgid "Broken packages"
1055msgstr "Счупени пакети"
1056
802442e3 1057#: cmdline/apt-get.cc:1603
36092463 1058msgid "The following extra packages will be installed:"
1059msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1674
36092463 1062msgid "Suggested packages:"
1063msgstr "Предложени пакети:"
1064
802442e3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1675
36092463 1066msgid "Recommended packages:"
1067msgstr "Препоръчвани пакети:"
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1695
36092463 1070msgid "Calculating upgrade... "
1071msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1072
802442e3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1074msgid "Failed"
1075msgstr "Неуспех"
1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1703
36092463 1078msgid "Done"
1079msgstr "Готово"
1080
802442e3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
36092463 1082msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1083msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1876
36092463 1086msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1087msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1088
802442e3 1089#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
36092463 1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1093
802442e3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1950
36092463 1095#, c-format
1096msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1097msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1098
802442e3 1099#: cmdline/apt-get.cc:1974
36092463 1100#, c-format
1101msgid "You don't have enough free space in %s"
1102msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1103
802442e3 1104#: cmdline/apt-get.cc:1979
36092463 1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1107msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1108
802442e3 1109#: cmdline/apt-get.cc:1982
36092463 1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1112msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1113
802442e3 1114#: cmdline/apt-get.cc:1988
36092463 1115#, c-format
1116msgid "Fetch source %s\n"
1117msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1118
802442e3 1119#: cmdline/apt-get.cc:2019
36092463 1120msgid "Failed to fetch some archives."
1121msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1122
802442e3 1123#: cmdline/apt-get.cc:2047
36092463 1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126msgstr ""
1127"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1128
802442e3 1129#: cmdline/apt-get.cc:2059
36092463 1130#, c-format
1131msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1132msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1133
802442e3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2060
36092463 1135#, c-format
1136msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1138
802442e3 1139#: cmdline/apt-get.cc:2077
36092463 1140#, c-format
1141msgid "Build command '%s' failed.\n"
1142msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1143
802442e3 1144#: cmdline/apt-get.cc:2096
36092463 1145msgid "Child process failed"
1146msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1147
802442e3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2112
36092463 1149msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1150msgstr ""
1151"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1152
802442e3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2140
36092463 1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr ""
1157"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1158
802442e3 1159#: cmdline/apt-get.cc:2160
36092463 1160#, c-format
1161msgid "%s has no build depends.\n"
1162msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1163
802442e3 1164#: cmdline/apt-get.cc:2212
36092463 1165#, c-format
1166msgid ""
1167"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1168"found"
1169msgstr ""
1170"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1171"не може да бъде намерен"
1172
802442e3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2264
36092463 1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177"package %s can satisfy version requirements"
1178msgstr ""
1179"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1180"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1181"версия"
1182
802442e3 1183#: cmdline/apt-get.cc:2299
36092463 1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1186msgstr ""
1187"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1188"пакет %s е твърде нов"
1189
802442e3 1190#: cmdline/apt-get.cc:2324
36092463 1191#, c-format
1192msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1193msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1194
802442e3 1195#: cmdline/apt-get.cc:2338
36092463 1196#, c-format
1197msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1198msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1199
802442e3 1200#: cmdline/apt-get.cc:2342
36092463 1201msgid "Failed to process build dependencies"
1202msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1203
802442e3 1204#: cmdline/apt-get.cc:2374
36092463 1205msgid "Supported modules:"
1206msgstr "Поддържани модули:"
1207
802442e3 1208#: cmdline/apt-get.cc:2415
36092463 1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1215"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1216"and install.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" update - Retrieve new lists of packages\n"
1220" upgrade - Perform an upgrade\n"
1221" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1222" remove - Remove packages\n"
1223" source - Download source archives\n"
1224" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1225" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1226" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1227" clean - Erase downloaded archive files\n"
1228" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1229" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1236" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1237" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1238" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1239" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1240" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1241" -b Build the source package after fetching it\n"
1242" -V Show verbose version numbers\n"
1243" -c=? Read this configuration file\n"
1244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1246"pages for more information and options.\n"
1247" This APT has Super Cow Powers.\n"
1248msgstr ""
1249"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1250" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1251" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1254"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1255"и „install“.\n"
1256"\n"
1257"Команди:\n"
1258" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1259" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1260" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1261" remove - Премахване на пакети\n"
1262" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1263" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1264"на пакети\n"
1265" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1267" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1268" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1269" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1270"\n"
1271"Опции:\n"
1272" -h Този помощен текст.\n"
1273" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1274" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1275" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1276" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1277" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1278" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1279" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1280" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1281" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1282" -V Показване на подробни версии\n"
1283" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1284" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1285"tmp\n"
1286"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1287"информация и опции.\n"
1288" Това APT има Върховни Сили.\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:55
1291msgid "Hit "
1292msgstr "Поп "
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:79
1295msgid "Get:"
1296msgstr "Изт:"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:110
1299msgid "Ign "
1300msgstr "Игн "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:114
1303msgid "Err "
1304msgstr "Грш "
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:135
1307#, c-format
1308msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:225
1312#, c-format
1313msgid " [Working]"
1314msgstr " [В процес на работа]"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:271
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Media change: please insert the disc labeled\n"
1320" '%s'\n"
1321"in the drive '%s' and press enter\n"
1322msgstr ""
1323"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1324" „%s“\n"
1325"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328msgid "Unknown package record!"
1329msgstr "Непознат запис за пакет!"
1330
1331#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332msgid ""
1333"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336"to indicate what kind of file it is.\n"
1337"\n"
1338"Options:\n"
1339" -h This help text\n"
1340" -s Use source file sorting\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343msgstr ""
1344"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1347"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1348"\n"
1349"Опции:\n"
1350" -h Този помощен текст.\n"
1351" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1352" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1353" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1354"tmp\n"
1355
1356#: dselect/install:32
1357msgid "Bad default setting!"
1358msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1359
1360#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1361#: dselect/install:104 dselect/update:45
1362msgid "Press enter to continue."
1363msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1364
1365#: dselect/install:100
1366msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1367msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1368
1369#: dselect/install:101
1370msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1371msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1372
1373#: dselect/install:102
1374msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1376
1377#: dselect/install:103
1378msgid ""
1379"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1380msgstr ""
1381"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1382
1383#: dselect/update:30
1384msgid "Merging available information"
1385msgstr "Смесване на наличната информация"
1386
1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1388msgid "Failed to create pipes"
1389msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1390
1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1392msgid "Failed to exec gzip "
1393msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1394
1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1396msgid "Corrupted archive"
1397msgstr "Развален архив"
1398
1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1401msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1402
1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1404#, c-format
1405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1406msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409msgid "Invalid archive signature"
1410msgstr "Невалиден подпис на архива"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413msgid "Error reading archive member header"
1414msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417msgid "Invalid archive member header"
1418msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421msgid "Archive is too short"
1422msgstr "Архивът е твърде кратък"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425msgid "Failed to read the archive headers"
1426msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:384
1429msgid "DropNode called on still linked node"
1430msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:416
1433msgid "Failed to locate the hash element!"
1434msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:463
1437msgid "Failed to allocate diversion"
1438msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:468
1441msgid "Internal error in AddDiversion"
1442msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:481
1445#, c-format
1446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1447msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:510
1450#, c-format
1451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1452msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:553
1455#, c-format
1456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1457msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1458
1459#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1460#, c-format
1461msgid "Failed to write file %s"
1462msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1465#, c-format
1466msgid "Failed to close file %s"
1467msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470#, c-format
1471msgid "The path %s is too long"
1472msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:127
1475#, c-format
1476msgid "Unpacking %s more than once"
1477msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "The directory %s is diverted"
1482msgstr "Директорията %s е отклонена"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:147
1485#, c-format
1486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1487msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490msgid "The diversion path is too long"
1491msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:243
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1496msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:283
1499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1500msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:287
1503msgid "The path is too long"
1504msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:417
1507#, c-format
1508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1509msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:434
1512#, c-format
1513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1514msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1518#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1519#, c-format
1520msgid "Unable to read %s"
1521msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:494
1524#, c-format
1525msgid "Unable to stat %s"
1526msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1529#, c-format
1530msgid "Failed to remove %s"
1531msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1534#, c-format
1535msgid "Unable to create %s"
1536msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1539#, c-format
1540msgid "Failed to stat %sinfo"
1541msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1544msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1545msgstr ""
1546"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1547
1548#. Build the status cache
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1552msgid "Reading package lists"
1553msgstr "Четене на списъците с пакети"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1556#, c-format
1557msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1558msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1562msgid "Internal error getting a package name"
1563msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1564
802442e3 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1566msgid "Reading file listing"
1567msgstr "Четене на списъка на файловете"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1573"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1574"package!"
1575msgstr ""
1576"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1577"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1578"същата версия на пакета!"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1581#, c-format
1582msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1586msgid "Internal error getting a node"
1587msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1590#, c-format
1591msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595msgid "The diversion file is corrupted"
1596msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1600#, c-format
1601msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1605msgid "Internal error adding a diversion"
1606msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1609msgid "The pkg cache must be initialized first"
1610msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1611
36092463 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1613#, c-format
1614msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1615msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1618#, c-format
1619msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1620msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1623#, c-format
1624msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1625msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1628#, c-format
1629msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1630msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1633#, c-format
1634msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1635msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1638#, c-format
1639msgid "Couldn't change to %s"
1640msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1641
1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1643msgid "Internal error, could not locate member"
1644msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1645
1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1647msgid "Failed to locate a valid control file"
1648msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1651msgid "Unparsable control file"
1652msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1653
1654#: methods/cdrom.cc:114
1655#, c-format
1656msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1657msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1658
1659#: methods/cdrom.cc:123
1660msgid ""
1661"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662"cannot be used to add new CD-ROMs"
1663msgstr ""
1664"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1665"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:131
1668msgid "Wrong CD-ROM"
1669msgstr "Грешен CD-ROM"
1670
1671#: methods/cdrom.cc:164
1672#, c-format
1673msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1674msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1675
1676#: methods/cdrom.cc:169
1677msgid "Disk not found."
1678msgstr "Дискът не е намерен."
1679
1680#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1681msgid "File not found"
1682msgstr "Файлът не е намерен"
1683
802442e3 1684#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
36092463 1685#: methods/gzip.cc:142
1686msgid "Failed to stat"
1687msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1688
802442e3 1689#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
36092463 1690msgid "Failed to set modification time"
1691msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1692
1693#: methods/file.cc:44
1694msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1695msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1696
1697#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1698#: methods/ftp.cc:162
1699msgid "Logging in"
1700msgstr "Влизане"
1701
1702#: methods/ftp.cc:168
1703msgid "Unable to determine the peer name"
1704msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1705
1706#: methods/ftp.cc:173
1707msgid "Unable to determine the local name"
1708msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1709
1710#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1711#, c-format
1712msgid "The server refused the connection and said: %s"
1713msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:210
1716#, c-format
1717msgid "USER failed, server said: %s"
1718msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:217
1721#, c-format
1722msgid "PASS failed, server said: %s"
1723msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:237
1726msgid ""
1727"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1728"is empty."
1729msgstr ""
1730"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1731"ProxyLogin е празен."
1732
1733#: methods/ftp.cc:265
1734#, c-format
1735msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1736msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:291
1739#, c-format
1740msgid "TYPE failed, server said: %s"
1741msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1744msgid "Connection timeout"
1745msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1746
1747#: methods/ftp.cc:335
1748msgid "Server closed the connection"
1749msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1750
1751#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1752msgid "Read error"
1753msgstr "Грешка при четене"
1754
1755#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1756msgid "A response overflowed the buffer."
1757msgstr "Отговорът препълни буфера."
1758
1759#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1760msgid "Protocol corruption"
1761msgstr "Развален протокол"
1762
1763#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1764msgid "Write error"
1765msgstr "Грешка при запис"
1766
1767#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1768msgid "Could not create a socket"
1769msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1770
1771#: methods/ftp.cc:698
1772msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1773msgstr ""
1774"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1775"изтече"
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
1779msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
1787msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
1790msgid "Could not listen on the socket"
1791msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
1794msgid "Could not determine the socket's name"
1795msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
1798msgid "Unable to send PORT command"
1799msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
1802#, c-format
1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
1807#, c-format
1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
1812msgid "Data socket connect timed out"
1813msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
1816msgid "Unable to accept connection"
1817msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1818
1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1820msgid "Problem hashing file"
1821msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
1824#, c-format
1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829msgid "Data socket timed out"
1830msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
1833#, c-format
1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
1840msgstr "Запитване"
1841
802442e3 1842#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1843msgid "Unable to invoke "
1844msgstr "Неуспех при извикването на "
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
1849msgstr "Свързване с %s (%s)"
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
1854msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1865
1866#: methods/connect.cc:93
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1870
802442e3 1871#: methods/connect.cc:108
36092463 1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
802442e3 1878#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
1881msgstr "Свързване с %s"
1882
802442e3 1883#: methods/connect.cc:167
36092463 1884#, c-format
1885msgid "Could not resolve '%s'"
1886msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1887
802442e3 1888#: methods/connect.cc:173
36092463 1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1892
802442e3 1893#: methods/connect.cc:176
36092463 1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:223
36092463 1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1902
802442e3 1903#: methods/gpgv.cc:64
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1906msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:99
36092463 1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910msgstr ""
1911"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1912"на работа."
1913
802442e3 1914#: methods/gpgv.cc:198
36092463 1915msgid ""
1916"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1917msgstr ""
1918"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1919"ключа?!"
1920
802442e3 1921#: methods/gpgv.cc:203
36092463 1922msgid "At least one invalid signature was encountered."
1923msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1924
802442e3 1925#: methods/gpgv.cc:207
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
36092463 1928msgstr " за проверка на подписа (инсталиран ли е gnupg?)"
1929
802442e3 1930#: methods/gpgv.cc:212
36092463 1931msgid "Unknown error executing gpgv"
1932msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1933
802442e3 1934#: methods/gpgv.cc:243
36092463 1935msgid "The following signatures were invalid:\n"
1936msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1937
802442e3 1938#: methods/gpgv.cc:250
36092463 1939msgid ""
1940"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1941"available:\n"
1942msgstr ""
1943"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1944"наличен:\n"
1945
1946#: methods/gzip.cc:57
1947#, c-format
1948msgid "Couldn't open pipe for %s"
1949msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1950
1951#: methods/gzip.cc:102
1952#, c-format
1953msgid "Read error from %s process"
1954msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1955
1956#: methods/http.cc:376
1957msgid "Waiting for headers"
1958msgstr "Чакане на заглавни части"
1959
1960#: methods/http.cc:522
1961#, c-format
1962msgid "Got a single header line over %u chars"
1963msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
1964
1965#: methods/http.cc:530
1966msgid "Bad header line"
1967msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1968
1969#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1970msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1971msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1972
1973#: methods/http.cc:585
1974msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1975msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1976
1977#: methods/http.cc:600
1978msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1979msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1980
1981#: methods/http.cc:602
1982msgid "This HTTP server has broken range support"
1983msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1984
1985#: methods/http.cc:626
1986msgid "Unknown date format"
1987msgstr "Неизвестен формат на дата"
1988
1989#: methods/http.cc:773
1990msgid "Select failed"
1991msgstr "Неуспех на избора"
1992
1993#: methods/http.cc:778
1994msgid "Connection timed out"
1995msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1996
1997#: methods/http.cc:801
1998msgid "Error writing to output file"
1999msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2000
2001#: methods/http.cc:832
2002msgid "Error writing to file"
2003msgstr "Грешка при записа на файл"
2004
2005#: methods/http.cc:860
2006msgid "Error writing to the file"
2007msgstr "Грешка при записа на файла"
2008
2009#: methods/http.cc:874
2010msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2011msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2012
2013#: methods/http.cc:876
2014msgid "Error reading from server"
2015msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2016
2017#: methods/http.cc:1107
2018msgid "Bad header data"
2019msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2020
2021#: methods/http.cc:1124
2022msgid "Connection failed"
2023msgstr "Неуспех при свързването"
2024
2025#: methods/http.cc:1215
2026msgid "Internal error"
2027msgstr "Вътрешна грешка"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030msgid "Can't mmap an empty file"
2031msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2039#, c-format
2040msgid "Selection %s not found"
2041msgstr "Изборът %s не е намерен"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2044#, c-format
2045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2049#, c-format
2050msgid "Opening configuration file %s"
2051msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2054#, c-format
2055msgid "Line %d too long (max %d)"
2056msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2066msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076msgstr ""
2077"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2078"ниво"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2083msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2088msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2093msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2098msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2101#, c-format
2102msgid "%c%s... Error!"
2103msgstr "%c%s... Грешка!"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2106#, c-format
2107msgid "%c%s... Done"
2108msgstr "%c%s... Готово"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2111#, c-format
2112msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2113msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2117#, c-format
2118msgid "Command line option %s is not understood"
2119msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2122#, c-format
2123msgid "Command line option %s is not boolean"
2124msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an argument."
2129msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2132#, c-format
2133msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2134msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2139msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2142#, c-format
2143msgid "Option '%s' is too long"
2144msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2147#, c-format
2148msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2149msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2152#, c-format
2153msgid "Invalid operation %s"
2154msgstr "Невалидна операция %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2157#, c-format
2158msgid "Unable to stat the mount point %s"
2159msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2162#, c-format
2163msgid "Unable to change to %s"
2164msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2167msgid "Failed to stat the cdrom"
2168msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2173msgstr ""
2174"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2177#, c-format
2178msgid "Could not open lock file %s"
2179msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2184msgstr ""
2185"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2188#, c-format
2189msgid "Could not get lock %s"
2190msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2193#, c-format
2194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2195msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2198#, c-format
2199msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2200msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2205msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2210msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2213#, c-format
2214msgid "Could not open file %s"
2215msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2218#, c-format
2219msgid "read, still have %lu to read but none left"
2220msgstr ""
2221"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2224#, c-format
2225msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2226msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2229msgid "Problem closing the file"
2230msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2233msgid "Problem unlinking the file"
2234msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2237msgid "Problem syncing the file"
2238msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2241msgid "Empty package cache"
2242msgstr "Празен кеш на пакети"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2245msgid "The package cache file is corrupted"
2246msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2249msgid "The package cache file is an incompatible version"
2250msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2253#, c-format
2254msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2255msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2258msgid "The package cache was built for a different architecture"
2259msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262msgid "Depends"
2263msgstr "Зависи от"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266msgid "PreDepends"
2267msgstr "Предварително зависи от"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "Suggests"
2271msgstr "Предлага се"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274msgid "Recommends"
2275msgstr "Препоръчва се"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278msgid "Conflicts"
2279msgstr "Конфликтира с"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Replaces"
2283msgstr "Заменя"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2286msgid "Obsoletes"
2287msgstr "Изважда от употреба"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290msgid "important"
2291msgstr "важен"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294msgid "required"
2295msgstr "изискван"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "standard"
2299msgstr "стандартен"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302msgid "optional"
2303msgstr "незадължителен"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2306msgid "extra"
2307msgstr "допълнителен"
2308
523812b6 2309#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
36092463 2310msgid "Building dependency tree"
2311msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2312
523812b6 2313#: apt-pkg/depcache.cc:62
36092463 2314msgid "Candidate versions"
2315msgstr "Версии кандидати"
2316
523812b6 2317#: apt-pkg/depcache.cc:91
36092463 2318msgid "Dependency generation"
2319msgstr "Генериране на зависимости"
2320
802442e3 2321#: apt-pkg/tagfile.cc:72
36092463 2322#, c-format
2323msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2324msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2325
802442e3 2326#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2327#, c-format
2328msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2329msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2330
2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2334msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2335
2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2339msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2340
2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2344msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2345
2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2349msgstr ""
2350"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2355msgstr ""
2356"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2359#, c-format
2360msgid "Opening %s"
2361msgstr "Отваряне на %s"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2364#, c-format
2365msgid "Line %u too long in source list %s."
2366msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2371msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2374#, c-format
2375msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2376msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2381msgstr ""
2382"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2383"производител)"
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
2392"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2393"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2394"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2395"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2396
2397#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2398#, c-format
2399msgid "Index file type '%s' is not supported"
2400msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2401
2402#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2406msgstr ""
2407"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2408"него."
2409
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2411msgid ""
2412"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2413"held packages."
2414msgstr ""
2415"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2416"причинено от задържани пакети."
2417
2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2419msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2420msgstr ""
2421"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2422
2423#: apt-pkg/acquire.cc:62
2424#, c-format
2425msgid "Lists directory %spartial is missing."
2426msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2427
2428#: apt-pkg/acquire.cc:66
2429#, c-format
2430msgid "Archive directory %spartial is missing."
2431msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2432
802442e3 2433#. only show the ETA if it makes sense
2434#. two days
2435#: apt-pkg/acquire.cc:823
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2438msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2439
802442e3 2440#: apt-pkg/acquire.cc:825
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Retrieving file %li of %li"
2443msgstr "Четене на списъка на файловете"
2444
36092463 2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2446#, c-format
2447msgid "The method driver %s could not be found."
2448msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2449
2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2451#, c-format
2452msgid "Method %s did not start correctly"
2453msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2456#, c-format
2457msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2458msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2459
2460#: apt-pkg/init.cc:120
2461#, c-format
2462msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2463msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2464
2465#: apt-pkg/init.cc:136
2466msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2467msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2468
2469#: apt-pkg/clean.cc:61
2470#, c-format
2471msgid "Unable to stat %s."
2472msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2473
2474#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2475msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2476msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2477
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2479msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480msgstr ""
2481"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2482"или отворени."
2483
2484#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2485msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2486msgstr ""
2487"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2488
2489#: apt-pkg/policy.cc:269
2490msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2491msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2492
2493#: apt-pkg/policy.cc:291
2494#, c-format
2495msgid "Did not understand pin type %s"
2496msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2497
2498#: apt-pkg/policy.cc:299
2499msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2500msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2503msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2504msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2507#, c-format
2508msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2509msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2512#, c-format
2513msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2514msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2517#, c-format
2518msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2519msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2522#, c-format
2523msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2524msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2527#, c-format
2528msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2529msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2534msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2537#, c-format
2538msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2539msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2542msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2543msgstr ""
2544"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2545"APT."
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2548msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2549msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2552msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2553msgstr ""
2554"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2559msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2562#, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2564msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2567#, c-format
2568msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2569msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2572#, c-format
2573msgid "Couldn't stat source package list %s"
2574msgstr ""
2575"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2578msgid "Collecting File Provides"
2579msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2582msgid "IO Error saving source cache"
2583msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2586#, c-format
2587msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2588msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2589
802442e3 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
36092463 2591msgid "MD5Sum mismatch"
2592msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2593
802442e3 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
36092463 2595msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2596msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2597
802442e3 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
36092463 2599#, c-format
2600msgid ""
2601"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2602"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603msgstr ""
2604"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2605"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2606
802442e3 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
36092463 2608#, c-format
2609msgid ""
2610"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2611"manually fix this package."
2612msgstr ""
2613"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2614"ръчно да оправите този пакет."
2615
802442e3 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
36092463 2617#, c-format
2618msgid ""
2619"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2620msgstr ""
2621"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2622
802442e3 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
36092463 2624msgid "Size mismatch"
2625msgstr "Несъответствие на размера"
2626
2627#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2628#, c-format
2629msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2630msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2631
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Using CD-ROM mount point %s\n"
2636"Mounting CD-ROM\n"
2637msgstr ""
2638"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2639"Монтиране на CD-ROM\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2642msgid "Identifying.. "
2643msgstr "Идентифициране..."
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2646#, c-format
2647msgid "Stored label: %s \n"
2648msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2651#, c-format
2652msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2653msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2654
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2656msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2657msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2660msgid "Waiting for disc...\n"
2661msgstr "Чакане за диск...\n"
2662
2663#. Mount the new CDROM
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2665msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2666msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2669msgid "Scanning disc for index files..\n"
2670msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2673#, c-format
2674msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2675msgstr ""
2676"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2677"подписа.\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2680msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2681msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"This disc is called: \n"
2687"'%s'\n"
2688msgstr ""
2689"Наименование на този диск: \n"
2690"„%s“\n"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2693msgid "Copying package lists..."
2694msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2697msgid "Writing new source list\n"
2698msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2701msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2702msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2705msgid "Unmounting CD-ROM..."
2706msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2709#, c-format
2710msgid "Wrote %i records.\n"
2711msgstr "Записани са %i записа.\n"
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2716msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2721msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2724#, c-format
2725msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2726msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2729#, c-format
2730msgid "Preparing %s"
2731msgstr "Подготвяне на %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2734#, c-format
2735msgid "Unpacking %s"
2736msgstr "Разпакетиране на %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2739#, c-format
2740msgid "Preparing to configure %s"
2741msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2744#, c-format
2745msgid "Configuring %s"
2746msgstr "Конфигуриране на %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2749#, c-format
2750msgid "Installed %s"
2751msgstr "%s е инсталиран"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2754#, c-format
2755msgid "Preparing for removal of %s"
2756msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2759#, c-format
2760msgid "Removing %s"
2761msgstr "Премахване на %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2764#, c-format
2765msgid "Removed %s"
2766msgstr "%s е премахнат"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Preparing to completely remove %s"
2771msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Completely removed %s"
2776msgstr "Неуспех при премахването на %s"
36092463 2777
2778#: methods/rsh.cc:330
2779msgid "Connection closed prematurely"
2780msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
802442e3 2781
d9ca9477 2782#: ftparchive/cachedb.cc:76
2783msgid ""
2784"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2785"remove and re-create the database."
2786msgstr ""
2787
2788#: ftparchive/writer.cc:623
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid " %s has no source override entry\n"
2791msgstr " %s няма запис „override“\n"
2792
2793#: ftparchive/writer.cc:627
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid " %s has no binary override entry either\n"
2796msgstr " %s няма запис „override“\n"
2797
2798#: methods/rred.cc:219
2799#, fuzzy
2800msgid "Could not patch file"
2801msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2802
802442e3 2803#~ msgid "Reading file list"
2804#~ msgstr "Четене на списъка с файлове"
2805
2806#~ msgid "Could not execute "
2807#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на "
2808
2809#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2810#~ msgstr "Подготвяне на %s за премахване с конфигурационните файлове"
2811
2812#~ msgid "Removed with config %s"
2813#~ msgstr "%s е премахнат с конфигурационните файлове"