]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
67f393ab | 4 | # |
563fd0ae CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
ce97dbda | 7 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 9 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
ce97dbda | 10 | "PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n" |
563fd0ae | 11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
e4c80030 | 12 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 13 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a37d207b | 18 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
563fd0ae | 19 | |
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
563fd0ae | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 27 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 31 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Gói chuẩn: " | |
563fd0ae | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Thiếu : " | |
4948a1ba | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 59 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
63 | msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
67 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
71 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
75 | msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: " | |
563fd0ae | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
79 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
83 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
87 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
91 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 97 | |
c77d6597 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm" | |
107 | ||
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
3f5a581c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
116 | ||
c77d6597 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 120 | |
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
124 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 130 | |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(không có)" | |
146 | ||
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 155 | |
3f5a581c MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
8a0ab254 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0ab254 | 162 | msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" |
563fd0ae | 163 | |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
a37d207b | 201 | "Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 202 | " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
205 | "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" | |
206 | "add: \tthêm;\n" | |
207 | "showpkg: hiển thị gói;\n" | |
208 | "showsrc: \thiển thị nguồn)\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" | |
211 | "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" | |
212 | "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Lệnh:\n" | |
215 | " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" | |
216 | " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" | |
217 | " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" | |
219 | " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" | |
220 | " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" | |
221 | " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" | |
222 | " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" | |
223 | " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" | |
224 | " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" | |
ce97dbda | 225 | " showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n" |
67f393ab | 226 | " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" |
227 | " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" | |
228 | " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" | |
6c0bed9d | 229 | " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" |
231 | " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Tùy chọn:\n" | |
234 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
235 | " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" | |
236 | " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" | |
237 | " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" | |
238 | " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" | |
239 | "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" | |
240 | " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" | |
241 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
a37d207b | 242 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" |
67f393ab | 243 | "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 244 | |
c77d6597 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ce97dbda | 247 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »" |
563fd0ae | 248 | |
c77d6597 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
251 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 252 | |
c77d6597 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
ce97dbda | 254 | #, c-format |
b81dbe40 | 255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
ce97dbda | 256 | msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »" |
b81dbe40 | 257 | |
3f5a581c | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 259 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
260 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 261 | |
c77d6597 | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 263 | msgid "Arguments not in pairs" |
264 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 265 | |
3f5a581c | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 267 | msgid "" |
268 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Commands:\n" | |
273 | " shell - Shell mode\n" | |
274 | " dump - Show the configuration\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Options:\n" | |
277 | " -h This help text.\n" | |
278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Lệnh:\n" | |
288 | " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" | |
289 | " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Tùy chọn:\n" | |
292 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
293 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
294 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 295 | |
3f5a581c MV |
296 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
297 | msgid "Y" | |
298 | msgstr "C" | |
299 | ||
300 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
301 | msgid "N" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
563fd0ae | 305 | #, c-format |
3f5a581c MV |
306 | msgid "Regex compilation error - %s" |
307 | msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
310 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
311 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "but %s is installed" | |
316 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "but %s is to be installed" | |
321 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
324 | msgid "but it is not installable" | |
325 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
328 | msgid "but it is a virtual package" | |
329 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
332 | msgid "but it is not installed" | |
333 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
336 | msgid "but it is not going to be installed" | |
337 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
340 | msgid " or" | |
341 | msgstr " hay" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
344 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
345 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
348 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
349 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
352 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
353 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
356 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
357 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
563fd0ae | 358 | |
3f5a581c MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
360 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
361 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
364 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
365 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
366 | ||
367 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "%s (due to %s) " | |
370 | msgstr "%s (do %s) " | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
67f393ab | 373 | msgid "" |
3f5a581c MV |
374 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
375 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 376 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
377 | "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
378 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." | |
563fd0ae | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
563fd0ae | 381 | #, c-format |
3f5a581c MV |
382 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
383 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 384 | |
3f5a581c MV |
385 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "%lu reinstalled, " | |
388 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
e4c80030 | 389 | |
3f5a581c MV |
390 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%lu downgraded, " | |
393 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
563fd0ae | 396 | #, c-format |
3f5a581c MV |
397 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
398 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 399 | |
3f5a581c MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
403 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 404 | |
3f5a581c MV |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
408 | msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n" | |
563fd0ae | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
563fd0ae | 411 | #, c-format |
3f5a581c MV |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
413 | msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n" | |
563fd0ae | 414 | |
3f5a581c MV |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
418 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
421 | msgid " [Installed]" | |
422 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
425 | msgid " [Not candidate version]" | |
426 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
429 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
430 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
433 | #, c-format | |
de5a560a | 434 | msgid "" |
3f5a581c MV |
435 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
436 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
437 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 438 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
439 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" |
440 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
441 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
444 | msgid "However the following packages replace it:" | |
445 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
450 | msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
455 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n" | |
456 | ||
457 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
459 | #, fuzzy, c-format | |
460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
461 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
464 | #, fuzzy, c-format | |
465 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
466 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
471 | msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
476 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
477 | ||
478 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
487 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
488 | ||
489 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
492 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
497 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
502 | msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
505 | #, fuzzy, c-format | |
506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
507 | msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
510 | msgid "Correcting dependencies..." | |
511 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
514 | msgid " failed." | |
515 | msgstr " bị lỗi." | |
516 | ||
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
518 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
519 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
520 | ||
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
523 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
526 | msgid " Done" | |
527 | msgstr " Hoàn tất" | |
528 | ||
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
531 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." | |
532 | ||
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
534 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
535 | msgstr "" | |
536 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
537 | "chọn « -f »." | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
540 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
541 | msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
544 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
545 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
548 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
549 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
552 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
553 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
556 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
557 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" | |
558 | ||
559 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
560 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
561 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
562 | ||
563 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
564 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
565 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
568 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
569 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
570 | ||
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
572 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
575 | ||
576 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
577 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
578 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
581 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" | |
582 | ||
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
584 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
585 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
588 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" | |
589 | ||
590 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
591 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
595 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n" | |
596 | ||
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
598 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
602 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n" | |
603 | ||
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
608 | msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" | |
609 | ||
610 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
613 | msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." | |
614 | ||
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
616 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
617 | msgstr "" | |
618 | "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." | |
619 | ||
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
621 | msgid "Yes, do as I say!" | |
622 | msgstr "Có, làm đi." | |
623 | ||
624 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "" | |
627 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
628 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
630 | msgstr "" | |
631 | "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n" | |
632 | "Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n" | |
633 | "?]" | |
563fd0ae | 634 | |
3f5a581c MV |
635 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
636 | msgid "Abort." | |
637 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 638 | |
3f5a581c MV |
639 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
640 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
641 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] " | |
563fd0ae | 642 | |
3f5a581c | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
563fd0ae | 644 | #, c-format |
3f5a581c MV |
645 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
646 | msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n" | |
563fd0ae | 647 | |
3f5a581c MV |
648 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
649 | msgid "Some files failed to download" | |
650 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 651 | |
3f5a581c MV |
652 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
653 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
654 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
67f393ab | 657 | msgid "" |
3f5a581c MV |
658 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
659 | "missing?" | |
de5a560a | 660 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
661 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy " |
662 | "cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" | |
563fd0ae | 663 | |
3f5a581c MV |
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
665 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
666 | msgstr "" | |
667 | "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " | |
668 | "phương tiện." | |
563fd0ae | 669 | |
3f5a581c MV |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
671 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
672 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 673 | |
3f5a581c MV |
674 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
675 | msgid "Aborting install." | |
676 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
de5a560a | 677 | |
3f5a581c MV |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
679 | msgid "" | |
680 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
681 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
682 | msgid_plural "" | |
683 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
684 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
685 | msgstr[0] "" | |
686 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
687 | "khác ghi đè:" | |
de5a560a | 688 | |
3f5a581c MV |
689 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
690 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
691 | msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
67f393ab | 694 | #, c-format |
3f5a581c MV |
695 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
696 | msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" | |
de5a560a | 697 | |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 699 | #, c-format |
3f5a581c MV |
700 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
701 | msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n" | |
de5a560a | 702 | |
3f5a581c MV |
703 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
704 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
707 | msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" | |
de5a560a | 708 | |
3f5a581c MV |
709 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
710 | msgid "The update command takes no arguments" | |
711 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 712 | |
3f5a581c MV |
713 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
714 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
715 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 716 | |
3f5a581c MV |
717 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
718 | msgid "" | |
719 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
720 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
723 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 724 | |
3f5a581c MV |
725 | #. |
726 | #. if (Packages == 1) | |
727 | #. { | |
728 | #. c1out << endl; | |
729 | #. c1out << | |
730 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
731 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
732 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
733 | #. } | |
734 | #. | |
735 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
736 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
737 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 738 | |
3f5a581c MV |
739 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
740 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
741 | msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." | |
563fd0ae | 742 | |
3f5a581c MV |
743 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
744 | msgid "" | |
745 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
746 | msgid_plural "" | |
747 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
748 | "required:" | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:" | |
563fd0ae | 751 | |
3f5a581c | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
de5a560a | 753 | #, c-format |
3f5a581c MV |
754 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
755 | msgid_plural "" | |
756 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
757 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" | |
563fd0ae | 758 | |
3f5a581c MV |
759 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
760 | #, fuzzy | |
761 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
762 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
763 | msgstr[0] "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng." | |
563fd0ae | 764 | |
3f5a581c MV |
765 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
766 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
767 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 768 | |
3f5a581c MV |
769 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
770 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
771 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" | |
563fd0ae | 772 | |
3f5a581c MV |
773 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
774 | msgid "" | |
775 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
776 | "solution)." | |
777 | msgstr "" | |
778 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f " | |
779 | "install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 780 | |
3f5a581c MV |
781 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
782 | msgid "" | |
783 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
784 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
785 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
786 | "or been moved out of Incoming." | |
787 | msgstr "" | |
788 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" | |
789 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
790 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
791 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
794 | msgid "Broken packages" | |
795 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
798 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
799 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
802 | msgid "Suggested packages:" | |
803 | msgstr "Gói đề nghị:" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
806 | msgid "Recommended packages:" | |
807 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
de5a560a | 810 | #, c-format |
3f5a581c MV |
811 | msgid "Couldn't find package %s" |
812 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 813 | |
3f5a581c | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 815 | #, c-format |
3f5a581c MV |
816 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
817 | msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" | |
563fd0ae | 818 | |
3f5a581c MV |
819 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
820 | msgid "" | |
821 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
822 | "instead." | |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
826 | msgid "Calculating upgrade... " | |
827 | msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
830 | msgid "Failed" | |
831 | msgstr "Bị lỗi" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
834 | msgid "Done" | |
835 | msgstr "Hoàn tất" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
838 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
839 | msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
842 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
843 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
de5a560a | 846 | #, c-format |
3f5a581c MV |
847 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
848 | msgstr "" | |
563fd0ae | 849 | |
3f5a581c | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 |
563fd0ae | 851 | #, c-format |
3f5a581c MV |
852 | msgid "Downloading %s %s" |
853 | msgstr "" | |
563fd0ae | 854 | |
3f5a581c MV |
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
856 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
857 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn" | |
563fd0ae | 858 | |
3f5a581c | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
563fd0ae | 860 | #, c-format |
3f5a581c MV |
861 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
862 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 863 | |
3f5a581c MV |
864 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "" | |
867 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
868 | "%s\n" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên " | |
871 | "bản « %s » tại:\n" | |
872 | "%s\n" | |
563fd0ae | 873 | |
3f5a581c | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
c77d6597 | 875 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
876 | msgid "" |
877 | "Please use:\n" | |
878 | "bzr branch %s\n" | |
879 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "Hãy sử dụng câu lệnh:\n" | |
882 | "bzr get %s\n" | |
883 | "để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
563fd0ae | 884 | |
3f5a581c | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
887 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
888 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" | |
563fd0ae | 889 | |
3f5a581c | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
892 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
893 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 894 | |
3f5a581c MV |
895 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
896 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
de5a560a | 898 | #, c-format |
3f5a581c MV |
899 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
900 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 901 | |
3f5a581c MV |
902 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
903 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
904 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
907 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 908 | |
3f5a581c MV |
909 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Fetch source %s\n" | |
912 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 913 | |
3f5a581c MV |
914 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
915 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
916 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 917 | |
3f5a581c | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
920 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
921 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 922 | |
3f5a581c MV |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
926 | msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 927 | |
3f5a581c | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
563fd0ae | 929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
930 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
931 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 932 | |
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
563fd0ae | 934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
935 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
936 | msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 937 | |
3f5a581c MV |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
939 | msgid "Child process failed" | |
940 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
67f393ab | 941 | |
3f5a581c MV |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
943 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
c77d6597 | 944 | msgstr "" |
3f5a581c | 945 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" |
c77d6597 | 946 | |
3f5a581c | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
563fd0ae | 948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
949 | msgid "" |
950 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
951 | "Architectures for setup" | |
952 | msgstr "" | |
67f393ab | 953 | |
3f5a581c | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
563fd0ae | 955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
956 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
957 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 958 | |
3f5a581c | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
563fd0ae | 960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
961 | msgid "%s has no build depends.\n" |
962 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 963 | |
3f5a581c MV |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
965 | #, fuzzy, c-format | |
966 | msgid "" | |
967 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
968 | "packages" | |
969 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 970 | |
3f5a581c MV |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "" | |
974 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
975 | "found" | |
976 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 977 | |
3f5a581c MV |
978 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
563fd0ae | 983 | |
3f5a581c MV |
984 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
985 | #, fuzzy, c-format | |
986 | msgid "" | |
987 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
988 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " | |
991 | "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản." | |
de5a560a | 992 | |
3f5a581c MV |
993 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
997 | "version" | |
998 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
de5a560a | 999 | |
3f5a581c MV |
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1003 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
de5a560a | 1004 | |
3f5a581c MV |
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1008 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
de5a560a | 1009 | |
3f5a581c MV |
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
1011 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1012 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
de5a560a | 1013 | |
3f5a581c MV |
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
1015 | #, fuzzy, c-format | |
1016 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1017 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
de5a560a | 1018 | |
3f5a581c MV |
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
1020 | msgid "Supported modules:" | |
1021 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" | |
de5a560a | 1022 | |
3f5a581c MV |
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
1024 | #, fuzzy | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1027 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1028 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1029 | "\n" | |
1030 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1031 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1032 | "and install.\n" | |
1033 | "\n" | |
1034 | "Commands:\n" | |
1035 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1036 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1037 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1038 | " remove - Remove packages\n" | |
1039 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1040 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1041 | " source - Download source archives\n" | |
1042 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1043 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1044 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1045 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1046 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1047 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1048 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1049 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "Options:\n" | |
1052 | " -h This help text.\n" | |
1053 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1054 | " -qq No output except for errors\n" | |
1055 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1056 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1057 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1058 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1059 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1060 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1061 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1062 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1063 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1064 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1065 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1066 | "pages for more information and options.\n" | |
1067 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1070 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1071 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
1072 | "\n" | |
1073 | "[get: \tlấy\n" | |
1074 | "install: \tcài đặt\n" | |
1075 | "remove: \tgỡ bỏ\n" | |
1076 | "source: \tnguồn]\n" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" | |
1079 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
1080 | "\n" | |
1081 | "Lệnh:\n" | |
1082 | " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" | |
1083 | " upgrade \t_Nâng cập_ \n" | |
1084 | " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
1085 | " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" | |
1086 | " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
1087 | " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n" | |
1088 | " source \t\tTải về kho _nguồn_\n" | |
1089 | " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói " | |
1090 | "nguồn\n" | |
1091 | " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" | |
1092 | "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" | |
1093 | " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" | |
1094 | " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" | |
1095 | " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" | |
1096 | " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
1097 | " markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n" | |
1098 | " unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n" | |
1099 | "\n" | |
1100 | "Tùy chọn:\n" | |
1101 | " -h \t_Trợ giúp_ này.\n" | |
1102 | " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" | |
1103 | " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" | |
1104 | " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1105 | " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" | |
1106 | " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" | |
1107 | "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n" | |
1108 | " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
1109 | " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
1110 | " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" | |
1111 | " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" | |
1112 | " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" | |
1113 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n" | |
1114 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1115 | "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " | |
1116 | "sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
1117 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
563fd0ae | 1118 | |
3f5a581c | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
67f393ab | 1120 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1121 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1122 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1123 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1124 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 1125 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1126 | "GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" |
1127 | " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n" | |
1128 | " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" | |
1129 | " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật." | |
563fd0ae | 1130 | |
3f5a581c MV |
1131 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1132 | msgid "Hit " | |
1133 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1134 | |
3f5a581c MV |
1135 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1136 | msgid "Get:" | |
1137 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1138 | |
3f5a581c MV |
1139 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1140 | msgid "Ign " | |
1141 | msgstr "Bỏq " | |
563fd0ae | 1142 | |
3f5a581c MV |
1143 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1144 | msgid "Err " | |
1145 | msgstr "Lỗi " | |
b6c6b52f | 1146 | |
3f5a581c | 1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
ce97dbda | 1148 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1149 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1150 | msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" | |
b6c6b52f | 1151 | |
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
b6c6b52f | 1153 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1154 | msgid " [Working]" |
1155 | msgstr " [Hoạt động]" | |
b6c6b52f | 1156 | |
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
b6c6b52f MV |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1160 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1161 | " '%s'\n" | |
1162 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
b6c6b52f | 1163 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1164 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" |
1165 | " « %s »\n" | |
1166 | "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" | |
b6c6b52f | 1167 | |
3f5a581c MV |
1168 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
1169 | #, fuzzy, c-format | |
1170 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1171 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
b6c6b52f | 1172 | |
3f5a581c MV |
1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1176 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" | |
b6c6b52f | 1177 | |
3f5a581c MV |
1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
1179 | #, fuzzy, c-format | |
1180 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1181 | msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" | |
b6c6b52f | 1182 | |
3f5a581c MV |
1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
b6c6b52f MV |
1186 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" |
1187 | ||
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
c3bbfb87 | 1189 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1190 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1191 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
c3bbfb87 | 1192 | |
3f5a581c MV |
1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
b6c6b52f | 1195 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1196 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1197 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
67f393ab | 1198 | |
3f5a581c MV |
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 |
1200 | #, fuzzy, c-format | |
1201 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1202 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" | |
67f393ab | 1203 | |
3f5a581c MV |
1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
1205 | #, fuzzy, c-format | |
1206 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1207 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1208 | |
3f5a581c MV |
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
1210 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
67f393ab | 1211 | msgstr "" |
563fd0ae | 1212 | |
3f5a581c MV |
1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1218 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1219 | "\n" |
1220 | "Commands:\n" | |
1221 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1222 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1223 | "\n" | |
1224 | "Options:\n" | |
1225 | " -h This help text.\n" | |
1226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1227 | " -qq No output except for errors\n" | |
1228 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1229 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1232 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
563fd0ae | 1233 | msgstr "" |
563fd0ae | 1234 | |
3f5a581c | 1235 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 1236 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1237 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1238 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1239 | |
3f5a581c | 1240 | #: methods/cdrom.cc:212 |
563fd0ae | 1241 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1242 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1243 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
563fd0ae | 1244 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1245 | "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không " |
1246 | "thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
563fd0ae | 1247 | |
3f5a581c MV |
1248 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1249 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1250 | msgstr "CD không đúng" | |
563fd0ae | 1251 | |
3f5a581c | 1252 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 1253 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1254 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1255 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1256 | |
3f5a581c MV |
1257 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1258 | msgid "Disk not found." | |
1259 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1260 | |
3f5a581c MV |
1261 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1262 | msgid "File not found" | |
1263 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1264 | |
3f5a581c MV |
1265 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1266 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1267 | msgid "Failed to stat" | |
1268 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 1269 | |
3f5a581c MV |
1270 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1271 | msgid "Failed to set modification time" | |
1272 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
563fd0ae | 1273 | |
3f5a581c MV |
1274 | #: methods/file.cc:47 |
1275 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1276 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" | |
4948a1ba | 1277 | |
3f5a581c MV |
1278 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1279 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1280 | msgid "Logging in" | |
1281 | msgstr "Đang đăng nhập" | |
4948a1ba | 1282 | |
3f5a581c MV |
1283 | #: methods/ftp.cc:179 |
1284 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1285 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
de5a560a | 1286 | |
3f5a581c MV |
1287 | #: methods/ftp.cc:184 |
1288 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1289 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
de5a560a | 1290 | |
3f5a581c | 1291 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 1292 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1293 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1294 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" | |
8e947fe1 | 1295 | |
3f5a581c | 1296 | #: methods/ftp.cc:221 |
ce97dbda | 1297 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1298 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1299 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
a0895a74 | 1300 | |
3f5a581c | 1301 | #: methods/ftp.cc:228 |
0fd68707 | 1302 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1303 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1304 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
de5a560a | 1305 | |
3f5a581c | 1306 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 1307 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1308 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1309 | "is empty." | |
67f393ab | 1310 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1311 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " |
1312 | "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." | |
c3bbfb87 | 1313 | |
3f5a581c | 1314 | #: methods/ftp.cc:276 |
c3bbfb87 | 1315 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1316 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1317 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
c3bbfb87 | 1318 | |
3f5a581c MV |
1319 | #: methods/ftp.cc:302 |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1322 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1323 | |
3f5a581c MV |
1324 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1325 | msgid "Connection timeout" | |
1326 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1327 | |
3f5a581c MV |
1328 | #: methods/ftp.cc:346 |
1329 | msgid "Server closed the connection" | |
1330 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1331 | |
3f5a581c MV |
1332 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1334 | msgid "Read error" | |
1335 | msgstr "Lỗi đọc" | |
41ef0ae8 | 1336 | |
3f5a581c MV |
1337 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1338 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1339 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 1340 | |
3f5a581c MV |
1341 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1342 | msgid "Protocol corruption" | |
1343 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 1344 | |
3f5a581c MV |
1345 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1348 | msgid "Write error" | |
1349 | msgstr "Lỗi ghi" | |
563fd0ae | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1352 | msgid "Could not create a socket" | |
1353 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
563fd0ae | 1354 | |
3f5a581c MV |
1355 | #: methods/ftp.cc:707 |
1356 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1357 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
b6c6b52f | 1358 | |
3f5a581c MV |
1359 | #: methods/ftp.cc:713 |
1360 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1361 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
b6c6b52f | 1362 | |
3f5a581c MV |
1363 | #: methods/ftp.cc:730 |
1364 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1365 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
27b16a2e | 1366 | |
3f5a581c MV |
1367 | #: methods/ftp.cc:744 |
1368 | msgid "Could not bind a socket" | |
1369 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
67f393ab | 1370 | |
3f5a581c MV |
1371 | #: methods/ftp.cc:748 |
1372 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1373 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:755 |
1376 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1377 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
67f393ab | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:787 |
1380 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1381 | msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" | |
67f393ab | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:797 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1386 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
b81dbe40 | 1387 | |
3f5a581c | 1388 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 1389 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1390 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1391 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
897e3c7b | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:826 |
1394 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1395 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
67f393ab | 1396 | |
3f5a581c MV |
1397 | #: methods/ftp.cc:833 |
1398 | msgid "Unable to accept connection" | |
1399 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1400 | |
3f5a581c MV |
1401 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1402 | msgid "Problem hashing file" | |
1403 | msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin" | |
b6c6b52f | 1404 | |
3f5a581c | 1405 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 1406 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1407 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1408 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" | |
b6c6b52f | 1409 | |
3f5a581c MV |
1410 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1411 | msgid "Data socket timed out" | |
1412 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1413 | |
3f5a581c | 1414 | #: methods/ftp.cc:930 |
67f393ab | 1415 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1416 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1417 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" | |
563fd0ae | 1418 | |
3f5a581c MV |
1419 | #. Get the files information |
1420 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1421 | msgid "Query" | |
1422 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1423 | |
3f5a581c MV |
1424 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1425 | msgid "Unable to invoke " | |
1426 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1427 | |
3f5a581c | 1428 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 1429 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1430 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1431 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 1432 | |
3f5a581c MV |
1433 | #: methods/connect.cc:86 |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1436 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1437 | |
3f5a581c | 1438 | #: methods/connect.cc:93 |
563fd0ae | 1439 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1440 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1441 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1442 | |
3f5a581c | 1443 | #: methods/connect.cc:99 |
563fd0ae | 1444 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1445 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1446 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1447 | |
3f5a581c | 1448 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 1449 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1450 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1451 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1452 | |
3f5a581c | 1453 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 1454 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1455 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1456 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1457 | |
3f5a581c MV |
1458 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1459 | #. ssh connection that is still going | |
1460 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Connecting to %s" | |
1463 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 1464 | |
3f5a581c MV |
1465 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1468 | msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" | |
563fd0ae | 1469 | |
3f5a581c | 1470 | #: methods/connect.cc:197 |
27b16a2e | 1471 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1472 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1473 | msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" | |
27b16a2e | 1474 | |
3f5a581c | 1475 | #: methods/connect.cc:200 |
de5a560a | 1476 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1477 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1478 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)" | |
563fd0ae | 1479 | |
3f5a581c | 1480 | #: methods/connect.cc:247 |
de5a560a | 1481 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1483 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
563fd0ae | 1484 | |
3f5a581c | 1485 | #: methods/gpgv.cc:180 |
27b16a2e | 1486 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1487 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1488 | msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" | |
27b16a2e | 1489 | |
3f5a581c MV |
1490 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1491 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1492 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 1493 | |
3f5a581c MV |
1494 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1495 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1496 | msgstr "" |
3f5a581c | 1497 | "Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" |
27b16a2e | 1498 | |
3f5a581c MV |
1499 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1500 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1501 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
563fd0ae | 1502 | |
3f5a581c MV |
1503 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1504 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1505 | msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n" | |
563fd0ae | 1506 | |
3f5a581c MV |
1507 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1508 | msgid "" | |
1509 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1510 | "available:\n" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" | |
563fd0ae | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #: methods/gzip.cc:65 |
1515 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1516 | msgstr "" | |
563fd0ae | 1517 | |
3f5a581c MV |
1518 | #: methods/http.cc:394 |
1519 | msgid "Waiting for headers" | |
1520 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 1521 | |
3f5a581c MV |
1522 | #: methods/http.cc:544 |
1523 | msgid "Bad header line" | |
1524 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
897e3c7b | 1525 | |
3f5a581c MV |
1526 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1527 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1528 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
563fd0ae | 1529 | |
3f5a581c MV |
1530 | #: methods/http.cc:606 |
1531 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1532 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1533 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " |
1534 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/http.cc:621 |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
09d057db | 1538 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1539 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
1540 | "hợp lệ" | |
09d057db | 1541 | |
3f5a581c MV |
1542 | #: methods/http.cc:623 |
1543 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1544 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/http.cc:647 |
1547 | msgid "Unknown date format" | |
1548 | msgstr "Không rõ dạng ngày" | |
563fd0ae | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/http.cc:818 |
1551 | msgid "Select failed" | |
1552 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
67f393ab | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/http.cc:823 |
1555 | msgid "Connection timed out" | |
1556 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:846 |
1559 | msgid "Error writing to output file" | |
1560 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/http.cc:877 | |
1563 | msgid "Error writing to file" | |
1564 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:905 |
1567 | msgid "Error writing to the file" | |
1568 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/http.cc:919 |
1571 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1572 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" | |
de5a560a | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:921 |
1575 | msgid "Error reading from server" | |
1576 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
c77d6597 | 1577 | |
3f5a581c MV |
1578 | #: methods/http.cc:1194 |
1579 | msgid "Bad header data" | |
1580 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
27b16a2e | 1581 | |
3f5a581c MV |
1582 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1583 | msgid "Connection failed" | |
1584 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
27b16a2e | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/http.cc:1358 |
1587 | msgid "Internal error" | |
1588 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
27b16a2e | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1591 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1592 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1593 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1596 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Unable to read %s" | |
1599 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1600 | |
3f5a581c MV |
1601 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1602 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1603 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1604 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Unable to change to %s" | |
1607 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1608 | |
3f5a581c MV |
1609 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1610 | #. and provide a config option to define that default | |
1611 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1614 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" | |
27b16a2e | 1615 | |
3f5a581c MV |
1616 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1617 | #. and provide a config option to define that default | |
1618 | #: methods/mirror.cc:287 | |
27b16a2e | 1619 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1620 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1621 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" | |
27b16a2e | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #: methods/mirror.cc:442 |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1626 | msgstr "[Nhân bản: %s]" | |
27b16a2e | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #: methods/rred.cc:491 |
1629 | #, c-format | |
27b16a2e | 1630 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1631 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1632 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1633 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1634 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị " |
1635 | "hỏng." | |
27b16a2e | 1636 | |
3f5a581c MV |
1637 | #: methods/rred.cc:496 |
1638 | #, c-format | |
67f393ab | 1639 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1640 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1641 | "to be corrupt." | |
563fd0ae | 1642 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1643 | "Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " |
1644 | "đắp vá bị hỏng." | |
1645 | ||
1646 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1647 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1648 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1651 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1652 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
563fd0ae | 1653 | |
67f393ab | 1654 | #: dselect/install:32 |
1655 | msgid "Bad default setting!" | |
1656 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1657 | |
8f30b478 | 1658 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1659 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1660 | msgid "Press enter to continue." |
ce97dbda | 1661 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại." |
de5a560a | 1662 | |
8f30b478 | 1663 | #: dselect/install:91 |
1664 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1665 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1666 | |
1667 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1668 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ce97dbda | 1669 | msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1670 | |
8f30b478 | 1671 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1672 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ce97dbda | 1673 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" |
67f393ab | 1674 | |
8f30b478 | 1675 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1676 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1677 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1678 | |
8f30b478 | 1679 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1680 | msgid "" |
1681 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1682 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
1683 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau " |
1684 | "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)." | |
563fd0ae | 1685 | |
67f393ab | 1686 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c MV |
1687 | msgid "Merging available information" |
1688 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
563fd0ae | 1689 | |
3f5a581c | 1690 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
563fd0ae | 1691 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1692 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1693 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1696 | msgid "" | |
1697 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1698 | "\n" | |
1699 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1700 | "from debian packages\n" | |
1701 | "\n" | |
1702 | "Options:\n" | |
1703 | " -h This help text\n" | |
1704 | " -t Set the temp dir\n" | |
1705 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
1709 | "\n" | |
1710 | "[extract: \t\trút;\n" | |
1711 | "templates: \tnhững biểu mẫu]\n" | |
1712 | "\n" | |
1713 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1714 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1715 | "\n" | |
1716 | "Tùy chọn:\n" | |
1717 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
1718 | " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" | |
1719 | "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" | |
1720 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
1721 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 1722 | |
3f5a581c | 1723 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
563fd0ae | 1724 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Unable to write to %s" |
1726 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1727 | |
3f5a581c MV |
1728 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1729 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1730 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1731 | |
3f5a581c MV |
1732 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1733 | msgid "Package extension list is too long" | |
1734 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
67f393ab | 1735 | |
3f5a581c MV |
1736 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1737 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1738 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
563fd0ae | 1739 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "Error processing directory %s" |
1741 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1742 | |
3f5a581c MV |
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1744 | msgid "Source extension list is too long" | |
1745 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1746 | |
3f5a581c MV |
1747 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1748 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1749 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 1750 | |
3f5a581c | 1751 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
563fd0ae | 1752 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Error processing contents %s" |
1754 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1757 | msgid "" | |
1758 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1759 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1760 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1761 | " contents path\n" | |
1762 | " release path\n" | |
1763 | " generate config [groups]\n" | |
1764 | " clean config\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1767 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1768 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1771 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1772 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1773 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1776 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1779 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1780 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1781 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1782 | "Debian archive:\n" | |
1783 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1784 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1785 | "\n" | |
1786 | "Options:\n" | |
1787 | " -h This help text\n" | |
1788 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1789 | " -s=? Source override file\n" | |
1790 | " -q Quiet\n" | |
1791 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1792 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1793 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1794 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1795 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
563fd0ae | 1796 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1797 | "Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
1798 | "\n" | |
1799 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1802 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1803 | " \tcontents path\n" | |
1804 | " \trelease path\n" | |
1805 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
1806 | " \tclean config\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "[packages: \tnhững gói;\n" | |
1809 | "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" | |
1810 | "sources: \t\tnhững nguồn;\n" | |
1811 | "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" | |
1812 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" | |
1813 | "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
1814 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" | |
1815 | "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
1818 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
1819 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
1820 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
1821 | "\n" | |
1822 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1823 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1824 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1825 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
1828 | "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" | |
1829 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
1832 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
1833 | "quy,\n" | |
1834 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1835 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1836 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1837 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1838 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1839 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "Tùy chọn:\n" | |
1842 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
1843 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1844 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
1845 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1846 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1847 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1848 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1849 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
1850 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" | |
563fd0ae | 1851 | |
3f5a581c MV |
1852 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1853 | msgid "No selections matched" | |
1854 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
67f393ab | 1855 | |
3f5a581c | 1856 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
563fd0ae | 1857 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1858 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1859 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »." | |
563fd0ae | 1860 | |
3f5a581c MV |
1861 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1864 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 1865 | |
3f5a581c | 1866 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
563fd0ae | 1867 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1869 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
1870 | ||
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
563fd0ae | 1872 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1873 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1874 | "remove and re-create the database." | |
563fd0ae | 1875 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1876 | "Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
1877 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1878 | |
3f5a581c | 1879 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1880 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1882 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 1883 | |
3f5a581c MV |
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1885 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
563fd0ae | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "Failed to stat %s" |
1888 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1891 | msgid "Archive has no control record" | |
1892 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1893 | |
3f5a581c MV |
1894 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1895 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1896 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
563fd0ae | 1897 | |
3f5a581c | 1898 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
563fd0ae | 1899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1901 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1906 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" | |
563fd0ae | 1907 | |
3f5a581c MV |
1908 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1909 | msgid "E: " | |
1910 | msgstr "LỖI: " | |
563fd0ae | 1911 | |
3f5a581c MV |
1912 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1913 | msgid "W: " | |
1914 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1915 | |
3f5a581c MV |
1916 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1917 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1918 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 1919 | |
3f5a581c | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
563fd0ae | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Failed to resolve %s" |
1923 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1926 | msgid "Tree walking failed" | |
1927 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 1928 | |
3f5a581c | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
8a0ab254 | 1930 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1931 | msgid "Failed to open %s" |
1932 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1933 | |
3f5a581c | 1934 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
563fd0ae | 1935 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1936 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1937 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 1938 | |
3f5a581c | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1940 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "Failed to readlink %s" |
1942 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
897e3c7b | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Failed to unlink %s" |
1947 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1952 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 1953 | |
3f5a581c | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
563fd0ae | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1957 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
67f393ab | 1958 | |
3f5a581c MV |
1959 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1960 | msgid "Archive had no package field" | |
1961 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
67f393ab | 1962 | |
3f5a581c | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
563fd0ae | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid " %s has no override entry\n" |
1966 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 1967 | |
3f5a581c MV |
1968 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1971 | msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 1972 | |
3f5a581c MV |
1973 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1976 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1981 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 1982 | |
3f5a581c MV |
1983 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1984 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1985 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 1986 | |
3f5a581c MV |
1987 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Unable to open %s" | |
1990 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 1991 | |
3f5a581c MV |
1992 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1993 | #, fuzzy, c-format | |
1994 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1995 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
563fd0ae | 1996 | |
3f5a581c MV |
1997 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1998 | #, fuzzy, c-format | |
1999 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2000 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
563fd0ae | 2001 | |
3f5a581c MV |
2002 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2003 | #, fuzzy, c-format | |
2004 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2005 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
563fd0ae | 2006 | |
3f5a581c | 2007 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2010 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2011 | |
3f5a581c | 2012 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2015 | msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" | |
563fd0ae | 2016 | |
3f5a581c | 2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2020 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2023 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2024 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 2025 | |
3f5a581c MV |
2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2027 | msgid "Failed to fork" | |
2028 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2031 | msgid "Compress child" | |
2032 | msgstr "Nén điều con" | |
67f393ab | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2037 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2040 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2041 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
67f393ab | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2044 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2045 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
67f393ab | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2050 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2055 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2056 | |
3f5a581c | 2057 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2058 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2059 | msgid "" |
3999d158 | 2060 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2061 | "\n" |
3999d158 | 2062 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2063 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2064 | "\n" | |
2065 | "Options:\n" | |
2066 | " -h This help text.\n" | |
2067 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2068 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2069 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2070 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2071 | "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
2072 | "\n" | |
2073 | "[extract: \t\trút;\n" | |
2074 | "templates: \tnhững biểu mẫu]\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
2077 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Tùy chọn:\n" | |
2080 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
2081 | " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" | |
2082 | "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" | |
2083 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
2084 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
67f393ab | 2085 | |
3f5a581c MV |
2086 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2087 | msgid "Unknown package record!" | |
2088 | msgstr "Không rõ mục ghi gói." | |
67f393ab | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2091 | msgid "" | |
2092 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2095 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Options:\n" | |
2098 | " -h This help text\n" | |
2099 | " -s Use source file sorting\n" | |
2100 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2101 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
2108 | "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "Tùy chọn:\n" | |
2111 | " -h \t_Trợ giúp_ này\n" | |
2112 | " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2113 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
2114 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
67f393ab | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2117 | msgid "Failed to create pipes" | |
2118 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" | |
67f393ab | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2121 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2122 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2125 | msgid "Corrupted archive" | |
2126 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2129 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2130 | msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" | |
563fd0ae | 2131 | |
3f5a581c | 2132 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2134 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2135 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" | |
563fd0ae | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2138 | msgid "Invalid archive signature" | |
2139 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2142 | msgid "Error reading archive member header" | |
2143 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" | |
67f393ab | 2144 | |
3f5a581c | 2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2147 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2148 | msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" | |
67f393ab | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2151 | msgid "Invalid archive member header" | |
2152 | msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" | |
67f393ab | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2155 | msgid "Archive is too short" | |
2156 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2159 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2160 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
67f393ab | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2163 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2164 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 2165 | |
3f5a581c MV |
2166 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2167 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2168 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" | |
67f393ab | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2171 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2172 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" | |
563fd0ae | 2173 | |
3f5a581c MV |
2174 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2175 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2176 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2177 | |
3f5a581c | 2178 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2181 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2182 | |
3f5a581c | 2183 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2184 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2186 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2191 | msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" | |
563fd0ae | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Failed to write file %s" |
2196 | msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Failed to close file %s" |
2201 | msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "The path %s is too long" |
2206 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2211 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
de5a560a | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
ce97dbda | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "The directory %s is diverted" |
2216 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
ce97dbda | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2221 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2222 | |
3f5a581c MV |
2223 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2224 | msgid "The diversion path is too long" | |
2225 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
802442e3 | 2226 | |
3f5a581c MV |
2227 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2230 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2233 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2234 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 2235 | |
3f5a581c MV |
2236 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2237 | msgid "The path is too long" | |
2238 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2239 | |
3f5a581c | 2240 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
563fd0ae | 2241 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2243 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 2244 | |
3f5a581c MV |
2245 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2248 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" | |
563fd0ae | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Unable to stat %s" | |
2253 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" | |
563fd0ae | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2258 | msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" | |
563fd0ae | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2261 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
563fd0ae | 2264 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
2265 | "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay " |
2266 | "« %s »" | |
563fd0ae | 2267 | |
3f5a581c MV |
2268 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2271 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" | |
563fd0ae | 2272 | |
3f5a581c MV |
2273 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2274 | msgid "Unparsable control file" | |
2275 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 2276 | |
c77d6597 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2278 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2279 | msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" | |
563fd0ae | 2280 | |
3f5a581c | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
ce97dbda | 2282 | #, c-format |
b81dbe40 | 2283 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
ce97dbda | 2284 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" |
b81dbe40 | 2285 | |
3f5a581c | 2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2287 | #, fuzzy, c-format |
2288 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2289 | msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" |
563fd0ae | 2290 | |
3f5a581c | 2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2292 | msgid "Unable to close mmap" |
ce97dbda | 2293 | msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2294 | |
3f5a581c | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2296 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
ce97dbda | 2297 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" |
b81dbe40 | 2298 | |
3f5a581c | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2302 | msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2305 | msgid "Failed to truncate file" | |
2306 | msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "" | |
2311 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2312 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2313 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2314 | "Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n" |
2315 | "Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2316 | "Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2317 | |
c77d6597 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2321 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2322 | "reached." | |
ce97dbda | 2323 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." |
b6c6b52f | 2324 | |
c77d6597 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2326 | msgid "" |
2327 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2328 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
2329 | "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
2330 | "dùng tắt." | |
0fd68707 | 2331 | |
8e947fe1 | 2332 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2336 | msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2337 | |
2338 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ce97dbda | 2342 | msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2343 | |
2344 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%limin %lis" | |
ce97dbda | 2348 | msgstr "%liphút %ligiây" |
8e947fe1 | 2349 | |
2350 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lis" | |
ce97dbda | 2354 | msgstr "%ligiây" |
8e947fe1 | 2355 | |
3f5a581c | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
563fd0ae | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Selection %s not found" |
2359 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2360 | |
3f5a581c | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
563fd0ae | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2364 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »" | |
563fd0ae | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
563fd0ae | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Opening configuration file %s" |
2369 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2370 | |
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
563fd0ae | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2374 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
563fd0ae | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2379 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2384 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
563fd0ae | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2389 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
563fd0ae | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2394 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2395 | |
3f5a581c | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
563fd0ae | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2399 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
563fd0ae | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2404 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" | |
563fd0ae | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
ce97dbda | 2407 | #, c-format |
b81dbe40 | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce97dbda CS |
2409 | msgstr "" |
2410 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số" | |
b81dbe40 | 2411 | |
3f5a581c | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
563fd0ae | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
ce97dbda | 2415 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin" |
563fd0ae | 2416 | |
c77d6597 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "%c%s... Error!" | |
2420 | msgstr "%c%s... Lỗi." | |
563fd0ae | 2421 | |
c77d6597 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "%c%s... Done" |
ce97dbda | 2425 | msgstr "%c%s... Hoàn tất" |
563fd0ae | 2426 | |
c77d6597 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
563fd0ae | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ce97dbda | 2430 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." |
563fd0ae | 2431 | |
3f5a581c MV |
2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
563fd0ae | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2436 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
563fd0ae | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2441 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
3adc0c74 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Option %s requires an argument." |
ce97dbda | 2446 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." |
563fd0ae | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
563fd0ae | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2451 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." | |
563fd0ae | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
563fd0ae | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
ce97dbda | 2456 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »" |
563fd0ae | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
563fd0ae | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Option '%s' is too long" |
2461 | msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" | |
563fd0ae | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
3adc0c74 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2466 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Invalid operation %s" |
2471 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2472 | |
c77d6597 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
de5a560a | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2476 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2477 | |
c77d6597 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2479 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2480 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2481 | |
3f5a581c MV |
2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2485 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2490 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2495 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2500 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Could not get lock %s" | |
2505 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "" | |
2525 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
ce97dbda | 2531 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." |
563fd0ae | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
ce97dbda | 2534 | #, c-format |
09d057db | 2535 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ce97dbda | 2536 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u." |
09d057db | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
ce97dbda | 2541 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)" |
563fd0ae | 2542 | |
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ce97dbda | 2546 | msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường" |
563fd0ae | 2547 | |
3f5a581c | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Could not open file %s" | |
2551 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2552 | |
3f5a581c | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
ce97dbda | 2554 | #, c-format |
b6c6b52f | 2555 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
ce97dbda | 2556 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" |
b6c6b52f | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2559 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2560 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2561 | ||
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2563 | msgid "Failed to exec compressor " |
2564 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
2565 | ||
3f5a581c | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2567 | #, fuzzy, c-format |
2568 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
ce97dbda | 2569 | msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" |
563fd0ae | 2570 | |
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2572 | #, fuzzy, c-format |
2573 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2574 | msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" |
563fd0ae | 2575 | |
3f5a581c | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
ce97dbda | 2577 | #, c-format |
b6c6b52f | 2578 | msgid "Problem closing the file %s" |
ce97dbda | 2579 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" |
4948a1ba | 2580 | |
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
ce97dbda | 2582 | #, c-format |
b6c6b52f | 2583 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
ce97dbda | 2584 | msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s" |
b6c6b52f | 2585 | |
3f5a581c | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
ce97dbda | 2587 | #, c-format |
b6c6b52f | 2588 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
ce97dbda | 2589 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" |
4948a1ba | 2590 | |
3f5a581c | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2592 | msgid "Problem syncing the file" |
ce97dbda | 2593 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" |
4948a1ba | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2596 | msgid "Empty package cache" |
ce97dbda | 2597 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" |
563fd0ae | 2598 | |
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2600 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ce97dbda | 2601 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" |
563fd0ae | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2604 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
ce97dbda | 2605 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" |
67f393ab | 2606 | |
c77d6597 MV |
2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2608 | #, fuzzy | |
2609 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2610 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
563fd0ae | 2613 | #, c-format |
67f393ab | 2614 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2615 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" | |
563fd0ae | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2618 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ce97dbda | 2619 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác" |
563fd0ae | 2620 | |
c77d6597 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2622 | msgid "Depends" |
2623 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2624 | |
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2626 | msgid "PreDepends" |
ce97dbda | 2627 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" |
563fd0ae | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2630 | msgid "Suggests" |
ce97dbda | 2631 | msgstr "Đề nghị" |
de5a560a | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2634 | msgid "Recommends" |
ce97dbda | 2635 | msgstr "Khuyến khích" |
de5a560a | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2638 | msgid "Conflicts" |
2639 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2642 | msgid "Replaces" |
2643 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2646 | msgid "Obsoletes" |
2647 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2650 | msgid "Breaks" |
2651 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2654 | msgid "Enhances" |
ce97dbda | 2655 | msgstr "Tăng cường" |
09d057db | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2658 | msgid "important" |
2659 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2662 | msgid "required" |
ce97dbda | 2663 | msgstr "yêu cầu" |
de5a560a | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2666 | msgid "standard" |
2667 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2670 | msgid "optional" |
2671 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2674 | msgid "extra" |
ce97dbda | 2675 | msgstr "bổ sung" |
563fd0ae | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2678 | msgid "Building dependency tree" |
ce97dbda | 2679 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2682 | msgid "Candidate versions" |
2683 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2686 | msgid "Dependency generation" |
ce97dbda | 2687 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" |
563fd0ae | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2690 | msgid "Reading state information" |
ce97dbda | 2691 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" |
67f393ab | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
563fd0ae | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2696 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2701 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2702 | |
3f5a581c | 2703 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
563fd0ae | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
ce97dbda | 2706 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" |
563fd0ae | 2707 | |
3f5a581c | 2708 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
563fd0ae | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
ce97dbda | 2711 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" |
563fd0ae | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
ce97dbda | 2714 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2716 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2717 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích " |
2718 | "được)" | |
b81dbe40 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
ce97dbda | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 | 2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
ce97dbda | 2723 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" |
b81dbe40 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
ce97dbda | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2728 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2729 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự " |
2730 | "gán)" | |
b81dbe40 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
ce97dbda | 2733 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2735 | msgstr "" | |
ce97dbda | 2736 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" |
b81dbe40 | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
ce97dbda | 2739 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2741 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2742 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2743 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
8e0d98c0 | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2748 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
8e0d98c0 | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2753 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
de5a560a | 2758 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2759 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)." |
563fd0ae | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
3adc0c74 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2770 | msgstr "" |
67f393ab | 2771 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Opening %s" | |
ce97dbda | 2776 | msgstr "Đang mở %s" |
563fd0ae | 2777 | |
3f5a581c | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
67f393ab | 2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2781 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
563fd0ae | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2786 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2791 | msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2792 | |
3f5a581c | 2793 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "" | |
be2db981 | 2796 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2797 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2798 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
2799 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt." |
2800 | "conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)" | |
a0895a74 | 2801 | |
3f5a581c | 2802 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2803 | #, fuzzy, c-format |
2804 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2805 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »" | |
2806 | ||
3f5a581c | 2807 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
de5a560a | 2809 | msgid "" |
67f393ab | 2810 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2811 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2812 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2813 | msgstr "" |
67f393ab | 2814 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2815 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2816 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " | |
2817 | "» (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2822 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" | |
2823 | ||
3f5a581c | 2824 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2825 | #, c-format |
2826 | msgid "" | |
2827 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2828 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2829 | ||
3f5a581c | 2830 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
67f393ab | 2831 | msgid "" |
2832 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2833 | "held packages." | |
563fd0ae | 2834 | msgstr "" |
67f393ab | 2835 | "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2836 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2837 | |
3f5a581c | 2838 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2839 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2840 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2841 | |
3f5a581c | 2842 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2843 | #, fuzzy |
ab231908 | 2844 | msgid "" |
897e3c7b | 2845 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2846 | "used instead." |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " | |
2849 | "dùng thay thế." | |
2850 | ||
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
ce97dbda | 2852 | #, c-format |
b81dbe40 | 2853 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2854 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." |
563fd0ae | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
ce97dbda | 2857 | #, c-format |
b81dbe40 | 2858 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
ce97dbda | 2859 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." |
4948a1ba | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
ce97dbda | 2862 | #, c-format |
b81dbe40 | 2863 | msgid "Unable to lock directory %s" |
ce97dbda | 2864 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" |
b81dbe40 | 2865 | |
67f393ab | 2866 | #. only show the ETA if it makes sense |
2867 | #. two days | |
3f5a581c | 2868 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
3adc0c74 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
ce97dbda | 2871 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)" |
563fd0ae | 2872 | |
3f5a581c | 2873 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3adc0c74 | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
ce97dbda | 2876 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li" |
563fd0ae | 2877 | |
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
3adc0c74 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2881 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2882 | |
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2886 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2887 | |
3f5a581c | 2888 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2891 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2892 | |
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
d593a0fc | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2896 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" | |
2897 | ||
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2899 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2900 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2901 | ||
3f5a581c | 2902 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Unable to stat %s." | |
ce97dbda | 2905 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." |
67f393ab | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2908 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2909 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2910 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách " |
2911 | "nguồn)" | |
4948a1ba | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2914 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2915 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2918 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" | |
2921 | ||
c77d6597 | 2922 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2923 | msgid "The list of sources could not be read." |
2924 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2925 | ||
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "" | |
2929 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2930 | "available in the sources" | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | ||
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
ce97dbda | 2934 | #, c-format |
09d057db | 2935 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2936 | msgstr "" |
ce97dbda | 2937 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
67f393ab | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2942 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2943 | ||
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2945 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2946 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2947 | ||
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2949 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2950 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2951 | ||
c77d6597 MV |
2952 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2953 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
2962 | #, fuzzy, c-format |
2963 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2964 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
c79dc7ed | 2965 | |
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2967 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2968 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2971 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2972 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2973 | |
c77d6597 | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2975 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2976 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 2977 | |
c77d6597 | 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2979 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2980 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2981 | |
3f5a581c | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
3adc0c74 | 2983 | #, c-format |
67f393ab | 2984 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2985 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" | |
563fd0ae | 2986 | |
3f5a581c | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
de5a560a | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2990 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 2991 | |
3f5a581c MV |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2994 | msgid "Reading package lists" | |
2995 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2998 | msgid "Collecting File Provides" |
2999 | msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" | |
de5a560a | 3000 | |
3f5a581c | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3002 | msgid "IO Error saving source cache" |
3003 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
3004 | ||
c77d6597 | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3006 | #, c-format |
67f393ab | 3007 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3008 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 3009 | |
3f5a581c | 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3011 | msgid "MD5Sum mismatch" |
ce97dbda | 3012 | msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)" |
67f393ab | 3013 | |
3f5a581c MV |
3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3016 | msgid "Hash Sum mismatch" |
ce97dbda | 3017 | msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)" |
0e1423ae | 3018 | |
3f5a581c | 3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3020 | #, c-format |
3021 | msgid "" | |
3022 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3023 | "or malformed file)" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
3f5a581c | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3027 | #, fuzzy, c-format |
3028 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3029 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
3030 | ||
3f5a581c | 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3032 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ce97dbda | 3033 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" |
de5a560a | 3034 | |
3f5a581c | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3036 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3037 | msgid "" |
3038 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3039 | "repository will not be applied." | |
3040 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
ce97dbda | 3045 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)" |
b6c6b52f | 3046 | |
3f5a581c | 3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "" | |
3050 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3051 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3052 | msgstr "" |
ce97dbda CS |
3053 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3054 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3055 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3056 | |
27b16a2e | 3057 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
ce97dbda | 3061 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3062 | |
3f5a581c | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3064 | #, c-format |
563fd0ae | 3065 | msgid "" |
67f393ab | 3066 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3067 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 3068 | msgstr "" |
67f393ab | 3069 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3070 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3071 | |
3f5a581c | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3073 | #, c-format |
de5a560a | 3074 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3075 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3076 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3077 | msgstr "" |
67f393ab | 3078 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3079 | "này." | |
563fd0ae | 3080 | |
3f5a581c | 3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3082 | #, c-format |
de5a560a | 3083 | msgid "" |
67f393ab | 3084 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3085 | msgstr "" |
67f393ab | 3086 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3087 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3088 | |
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3090 | msgid "Size mismatch" |
ce97dbda | 3091 | msgstr "Sai khớp kích cỡ" |
563fd0ae | 3092 | |
3f5a581c | 3093 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
ce97dbda | 3094 | #, c-format |
09d057db | 3095 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ce97dbda | 3096 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3097 | |
3f5a581c | 3098 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
ce97dbda | 3099 | #, c-format |
09d057db | 3100 | msgid "No sections in Release file %s" |
ce97dbda | 3101 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3102 | |
3f5a581c | 3103 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3104 | #, c-format |
3105 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce97dbda | 3106 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" |
09d057db | 3107 | |
3f5a581c | 3108 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
ce97dbda | 3109 | #, c-format |
b6c6b52f | 3110 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
ce97dbda CS |
3111 | msgstr "" |
3112 | "Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin " | |
3113 | "Phát hành %s" | |
b6c6b52f | 3114 | |
3f5a581c | 3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
ce97dbda | 3116 | #, c-format |
b6c6b52f | 3117 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
ce97dbda CS |
3118 | msgstr "" |
3119 | "Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
b6c6b52f | 3120 | |
c77d6597 | 3121 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3124 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 3125 | |
3f5a581c | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3127 | #, c-format |
3128 | msgid "" | |
3129 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3130 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
3133 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3134 | |
3f5a581c | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3136 | msgid "Identifying.. " |
3137 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 3138 | |
3f5a581c | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3140 | #, c-format |
3141 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3142 | msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" |
563fd0ae | 3143 | |
3f5a581c | 3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3145 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3146 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
3147 | ||
3f5a581c | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
67f393ab | 3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3151 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 3152 | |
3f5a581c | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3154 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3155 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 3156 | |
3f5a581c | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3158 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3159 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 3160 | |
3f5a581c | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3162 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3163 | msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 3164 | |
3f5a581c | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3166 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3167 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 3168 | |
3f5a581c | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
0e1423ae | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3172 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3173 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3174 | msgstr "" |
93730c1c | 3175 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 3176 | |
3f5a581c | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3178 | msgid "" |
3179 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3180 | "wrong architecture?" | |
3181 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3182 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
3183 | "hoặc có kiến trúc không đúng ?" | |
09d057db | 3184 | |
3f5a581c | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
563fd0ae | 3186 | #, c-format |
67f393ab | 3187 | msgid "Found label '%s'\n" |
ce97dbda | 3188 | msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n" |
563fd0ae | 3189 | |
3f5a581c | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3191 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3192 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 3193 | |
3f5a581c | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
de5a560a | 3195 | #, c-format |
67f393ab | 3196 | msgid "" |
3197 | "This disc is called: \n" | |
3198 | "'%s'\n" | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | "Tên đĩa này:\n" | |
ce97dbda | 3201 | "« %s »\n" |
563fd0ae | 3202 | |
3f5a581c | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3204 | msgid "Copying package lists..." |
3205 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 3206 | |
3f5a581c | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3208 | msgid "Writing new source list\n" |
ce97dbda | 3209 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" |
563fd0ae | 3210 | |
3f5a581c | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3212 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3213 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 3214 | |
c77d6597 | 3215 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
563fd0ae | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3218 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 3219 | |
c77d6597 | 3220 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
67f393ab | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3223 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 3224 | |
c77d6597 | 3225 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
3adc0c74 | 3226 | #, c-format |
67f393ab | 3227 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3228 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 3229 | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3adc0c74 | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
3235 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 3236 | |
c77d6597 | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
ce97dbda | 3238 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3239 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
ce97dbda | 3240 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" |
1c5f0d75 | 3241 | |
c77d6597 | 3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
ce97dbda | 3245 | msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s" |
1c5f0d75 | 3246 | |
c77d6597 | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
ce97dbda | 3248 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3249 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
ce97dbda | 3250 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s" |
1c5f0d75 | 3251 | |
c77d6597 | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3253 | #, c-format |
3254 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
3257 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3259 | #, c-format |
3260 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3261 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
3262 | ||
3f5a581c | 3263 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3266 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" | |
3267 | ||
3f5a581c | 3268 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3271 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" | |
3272 | ||
3f5a581c | 3273 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
ce97dbda | 3274 | #, c-format |
2a8a592d | 3275 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
ce97dbda | 3276 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »" |
2a8a592d | 3277 | |
3f5a581c | 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
ce97dbda | 3279 | #, c-format |
2a8a592d | 3280 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
ce97dbda | 3281 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »" |
2a8a592d | 3282 | |
3f5a581c | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3284 | #, c-format |
edc0ef10 | 3285 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
ce97dbda | 3286 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3287 | |
3f5a581c | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3289 | #, c-format |
3290 | msgid "" | |
3291 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3292 | "neither of them" | |
3293 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3294 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » " |
3295 | "mà không có trong nó" | |
2a8a592d | 3296 | |
3f5a581c | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
ce97dbda | 3300 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" |
2a8a592d | 3301 | |
3f5a581c | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
ce97dbda | 3305 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" |
2a8a592d | 3306 | |
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3310 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3311 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " |
3312 | "đặt" | |
2a8a592d | 3313 | |
c77d6597 MV |
3314 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3315 | msgid "Send scenario to solver" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3f5a581c | 3318 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3319 | msgid "Send request to solver" |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3323 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3327 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3331 | msgid "Execute external solver" |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3f5a581c | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Installing %s" | |
3337 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
3338 | ||
3f5a581c | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Configuring %s" | |
ce97dbda | 3342 | msgstr "Đang cấu hình %s" |
08f8455c | 3343 | |
3f5a581c | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Removing %s" | |
ce97dbda | 3347 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" |
08f8455c | 3348 | |
3f5a581c | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
ce97dbda | 3350 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3351 | msgid "Completely removing %s" |
ce97dbda | 3352 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
1c5f0d75 | 3353 | |
3f5a581c | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
ce97dbda | 3357 | msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s" |
b6c6b52f | 3358 | |
3f5a581c | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3362 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
3363 | ||
be2db981 | 3364 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3366 | #, c-format |
3367 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3368 | msgstr "Thiếu thư mục « %s »" | |
3369 | ||
3f5a581c | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
ce97dbda | 3371 | #, c-format |
b81dbe40 | 3372 | msgid "Could not open file '%s'" |
ce97dbda | 3373 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »" |
b81dbe40 | 3374 | |
3f5a581c | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3adc0c74 | 3376 | #, c-format |
67f393ab | 3377 | msgid "Preparing %s" |
ce97dbda | 3378 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" |
563fd0ae | 3379 | |
3f5a581c | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3adc0c74 | 3381 | #, c-format |
67f393ab | 3382 | msgid "Unpacking %s" |
ce97dbda | 3383 | msgstr "Đang mở gói %s" |
563fd0ae | 3384 | |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
3adc0c74 | 3386 | #, c-format |
67f393ab | 3387 | msgid "Preparing to configure %s" |
ce97dbda | 3388 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" |
563fd0ae | 3389 | |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
3adc0c74 | 3391 | #, c-format |
67f393ab | 3392 | msgid "Installed %s" |
3393 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
ce97dbda | 3398 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" |
563fd0ae | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
67f393ab | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Removed %s" | |
3403 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
67f393ab | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
ce97dbda | 3408 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" |
de5a560a | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Completely removed %s" | |
3413 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3416 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3417 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n" | |
de5a560a | 3418 | |
3f5a581c | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3420 | msgid "Running dpkg" |
ce97dbda | 3421 | msgstr "Đang chạy dpkg" |
09d057db | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3424 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
3f5a581c | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3428 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3429 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3430 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
b6c6b52f MV |
3431 | |
3432 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3434 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
ce97dbda | 3435 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình" |
b6c6b52f | 3436 | |
3f5a581c | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3438 | msgid "" |
3439 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3440 | "error from a previous failure." | |
3441 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3442 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp " |
3443 | "do một sự thất bại trước." | |
b6c6b52f | 3444 | |
3f5a581c | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3446 | msgid "" |
3447 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3448 | "error" | |
ce97dbda | 3449 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »" |
b6c6b52f | 3450 | |
3f5a581c | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3452 | msgid "" |
3453 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3454 | "error" | |
3455 | msgstr "" | |
ce97dbda | 3456 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »" |
b6c6b52f | 3457 | |
3f5a581c | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
ce97dbda | 3461 | msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »" |
b6c6b52f | 3462 | |
c77d6597 | 3463 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3464 | #, c-format |
3465 | msgid "" | |
3466 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3467 | "it?" | |
3468 | msgstr "" | |
ce97dbda CS |
3469 | "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó " |
3470 | "không?" | |
09d057db | 3471 | |
c77d6597 | 3472 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ce97dbda | 3473 | #, c-format |
09d057db | 3474 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ce97dbda | 3475 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?" |
09d057db | 3476 | |
b6c6b52f MV |
3477 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3478 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3480 | #, c-format |
09d057db | 3481 | msgid "" |
b6c6b52f | 3482 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3483 | msgstr "" |
ce97dbda | 3484 | "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này." |
09d057db | 3485 | |
c77d6597 | 3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3487 | msgid "Not locked" |
ce97dbda | 3488 | msgstr "Không phải bị khoá" |
8e947fe1 | 3489 | |
3f5a581c MV |
3490 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3491 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3492 | |
3f5a581c MV |
3493 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3494 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3495 | |
3f5a581c MV |
3496 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3497 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3498 | |
3f5a581c MV |
3499 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3500 | #~ msgstr "" | |
3501 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3502 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3503 | |
3f5a581c MV |
3504 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3505 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3506 | |
3f5a581c MV |
3507 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3508 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3511 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "" | |
3514 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3515 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3516 | #~ "package!" | |
3517 | #~ msgstr "" | |
3518 | #~ "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục " | |
3519 | #~ "hồi tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên " | |
3520 | #~ "bản gói." | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3523 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3526 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3529 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3532 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3535 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3538 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3541 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3544 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3549 | #~ "%lu" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3552 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3555 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3558 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3561 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3564 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3567 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3568 | |
8eca4bb8 MV |
3569 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3570 | #~ msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." | |
3571 | ||
a12d5352 MV |
3572 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3573 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3576 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3579 | #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
3580 | ||
c77d6597 MV |
3581 | #~ msgid "decompressor" |
3582 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3583 | ||
a12d5352 MV |
3584 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3585 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3588 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3589 | ||
c77d6597 MV |
3590 | #~ msgid "" |
3591 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3592 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3593 | #~ msgstr "" | |
3594 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. " | |
3595 | #~ "Xem « man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết." | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3598 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3601 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3604 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3607 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3610 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3613 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3616 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3619 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3620 | ||
a12d5352 MV |
3621 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3622 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3623 | ||
c77d6597 MV |
3624 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3625 | #~ msgstr "" | |
3626 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3627 | #~ "là một tập tin)" | |
3628 | ||
27b16a2e MV |
3629 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3630 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3633 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3636 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |