]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
merged the relevant bits from lp:~mvo/apt/lp346386
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 9"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
c77d6597 98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
3f5a581c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Không thể định vị gói %s"
116
c77d6597 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(không có)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 155
3f5a581c
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 162msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
a37d207b 201"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 202" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
204" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
205"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
206"add: \tthêm;\n"
207"showpkg: hiển thị gói;\n"
208"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
209"\n"
210"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
211"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
212"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
213"\n"
214"Lệnh:\n"
215" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
216" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
217" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
218" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
219" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
220" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
221" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
222" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
223" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
224" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 225" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 226" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
227" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
228" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 229" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 230" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
231" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
232"\n"
233"Tùy chọn:\n"
234" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
235" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
236" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
237" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
238" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
239"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
240" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
241" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 243"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 247msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
ce97dbda 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 256msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40 257
3f5a581c 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 261
c77d6597 262#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 265
3f5a581c 266#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
282"\n"
283"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
284"\n"
285"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
286"\n"
287"Lệnh:\n"
288" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
289" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
290"\n"
291"Tùy chọn:\n"
292" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
293" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
294" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 295
3f5a581c
MV
296#: cmdline/apt-get.cc:135
297msgid "Y"
298msgstr "C"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:140
301msgid "N"
302msgstr ""
303
304#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 305#, c-format
3f5a581c
MV
306msgid "Regex compilation error - %s"
307msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:260
310msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:350
314#, c-format
315msgid "but %s is installed"
316msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:352
319#, c-format
320msgid "but %s is to be installed"
321msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:359
324msgid "but it is not installable"
325msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:361
328msgid "but it is a virtual package"
329msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not installed"
333msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not going to be installed"
337msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:369
340msgid " or"
341msgstr " hay"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:398
344msgid "The following NEW packages will be installed:"
345msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:424
348msgid "The following packages will be REMOVED:"
349msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:446
352msgid "The following packages have been kept back:"
353msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:467
356msgid "The following packages will be upgraded:"
357msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 358
3f5a581c
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:488
360msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:508
364msgid "The following held packages will be changed:"
365msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:563
368#, c-format
369msgid "%s (due to %s) "
370msgstr "%s (do %s) "
371
372#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 373msgid ""
3f5a581c
MV
374"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 376msgstr ""
3f5a581c
MV
377"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
378"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 381#, c-format
3f5a581c
MV
382msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 384
3f5a581c
MV
385#: cmdline/apt-get.cc:606
386#, c-format
387msgid "%lu reinstalled, "
388msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 389
3f5a581c
MV
390#: cmdline/apt-get.cc:608
391#, c-format
392msgid "%lu downgraded, "
393msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 396#, c-format
3f5a581c
MV
397msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 399
3f5a581c
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:614
401#, c-format
402msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 404
3f5a581c
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:635
406#, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
563fd0ae 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 411#, c-format
3f5a581c
MV
412msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 414
3f5a581c
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:657
416#, c-format
417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:668
421msgid " [Installed]"
422msgstr " [Đã cài đặt]"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:677
425msgid " [Not candidate version]"
426msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:679
429msgid "You should explicitly select one to install."
430msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
431
432#: cmdline/apt-get.cc:682
433#, c-format
de5a560a 434msgid ""
3f5a581c
MV
435"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437"is only available from another source\n"
de5a560a 438msgstr ""
3f5a581c
MV
439"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
440"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
441"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:700
444msgid "However the following packages replace it:"
445msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:712
448#, c-format
449msgid "Package '%s' has no installation candidate"
450msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:725
453#, c-format
454msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
455msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
456
457#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
458#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
466msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:788
469#, c-format
470msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
471msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:818
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:822
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481msgstr ""
482"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:834
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:839
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:884
500#, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:889
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1025
510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1028
514msgid " failed."
515msgstr " bị lỗi."
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1031
518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1034
522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1036
526msgid " Done"
527msgstr " Hoàn tất"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1040
530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
531msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1043
534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr ""
536"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
537"chọn « -f »."
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1068
540msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1072
544msgid "Authentication warning overridden.\n"
545msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1079
548msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1081
552msgid "Some packages could not be authenticated"
553msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1131
560msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1140
564msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1151
568msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1189
572msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573msgstr ""
574"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
575
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578#: cmdline/apt-get.cc:1196
579#, c-format
580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
582
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585#: cmdline/apt-get.cc:1201
586#, c-format
587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1208
593#, c-format
594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1213
600#, c-format
601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
605#: cmdline/apt-get.cc:2592
606#, c-format
607msgid "Couldn't determine free space in %s"
608msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:1241
611#, c-format
612msgid "You don't have enough free space in %s."
613msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
614
615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
617msgstr ""
618"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1259
621msgid "Yes, do as I say!"
622msgstr "Có, làm đi."
623
624#: cmdline/apt-get.cc:1261
625#, c-format
626msgid ""
627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
630msgstr ""
631"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
632"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
633"?]"
563fd0ae 634
3f5a581c
MV
635#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
636msgid "Abort."
637msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 638
3f5a581c
MV
639#: cmdline/apt-get.cc:1282
640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 642
3f5a581c 643#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
563fd0ae 644#, c-format
3f5a581c
MV
645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 647
3f5a581c
MV
648#: cmdline/apt-get.cc:1372
649msgid "Some files failed to download"
650msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 651
3f5a581c
MV
652#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
653msgid "Download complete and in download only mode"
654msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 657msgid ""
3f5a581c
MV
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
de5a560a 660msgstr ""
3f5a581c
MV
661"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
662"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 663
3f5a581c
MV
664#: cmdline/apt-get.cc:1383
665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666msgstr ""
667"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
668"phương tiện."
563fd0ae 669
3f5a581c
MV
670#: cmdline/apt-get.cc:1388
671msgid "Unable to correct missing packages."
672msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 673
3f5a581c
MV
674#: cmdline/apt-get.cc:1389
675msgid "Aborting install."
676msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 677
3f5a581c
MV
678#: cmdline/apt-get.cc:1417
679msgid ""
680"The following package disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgid_plural ""
683"The following packages disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgstr[0] ""
686"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
687"khác ghi đè:"
de5a560a 688
3f5a581c
MV
689#: cmdline/apt-get.cc:1421
690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1559
67f393ab 694#, c-format
3f5a581c
MV
695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
de5a560a 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 699#, c-format
3f5a581c
MV
700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
de5a560a 702
3f5a581c
MV
703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704#: cmdline/apt-get.cc:1629
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
de5a560a 708
3f5a581c
MV
709#: cmdline/apt-get.cc:1645
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 712
3f5a581c
MV
713#: cmdline/apt-get.cc:1711
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 716
3f5a581c
MV
717#: cmdline/apt-get.cc:1815
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
723"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 724
3f5a581c
MV
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
735#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 738
3f5a581c
MV
739#: cmdline/apt-get.cc:1822
740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
741msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 742
3f5a581c
MV
743#: cmdline/apt-get.cc:1829
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] ""
750"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 751
3f5a581c 752#: cmdline/apt-get.cc:1833
de5a560a 753#, c-format
3f5a581c
MV
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 758
3f5a581c
MV
759#: cmdline/apt-get.cc:1835
760#, fuzzy
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 764
3f5a581c
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:1854
766msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
767msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 768
3f5a581c
MV
769#: cmdline/apt-get.cc:1953
770msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
771msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 772
3f5a581c
MV
773#: cmdline/apt-get.cc:1957
774msgid ""
775"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
776"solution)."
777msgstr ""
778"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
779"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 780
3f5a581c
MV
781#: cmdline/apt-get.cc:1972
782msgid ""
783"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
784"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
785"distribution that some required packages have not yet been created\n"
786"or been moved out of Incoming."
787msgstr ""
788"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
789"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
790"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
791"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1993
794msgid "Broken packages"
795msgstr "Gói bị hỏng"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2019
798msgid "The following extra packages will be installed:"
799msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2109
802msgid "Suggested packages:"
803msgstr "Gói đề nghị:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2110
806msgid "Recommended packages:"
807msgstr "Gói khuyến khích:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2152
de5a560a 810#, c-format
3f5a581c
MV
811msgid "Couldn't find package %s"
812msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 813
3f5a581c 814#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 815#, c-format
3f5a581c
MV
816msgid "%s set to automatically installed.\n"
817msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
563fd0ae 818
3f5a581c
MV
819#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
820msgid ""
821"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822"instead."
823msgstr ""
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2183
826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
830msgid "Failed"
831msgstr "Bị lỗi"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2191
834msgid "Done"
835msgstr "Hoàn tất"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2386
de5a560a 846#, c-format
3f5a581c
MV
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr ""
563fd0ae 849
3f5a581c 850#: cmdline/apt-get.cc:2391
563fd0ae 851#, c-format
3f5a581c
MV
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr ""
563fd0ae 854
3f5a581c
MV
855#: cmdline/apt-get.cc:2451
856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
563fd0ae 858
3f5a581c 859#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
563fd0ae 860#, c-format
3f5a581c
MV
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 863
3f5a581c
MV
864#: cmdline/apt-get.cc:2508
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
870"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
871"bản « %s » tại:\n"
872"%s\n"
563fd0ae 873
3f5a581c 874#: cmdline/apt-get.cc:2513
c77d6597 875#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
876msgid ""
877"Please use:\n"
878"bzr branch %s\n"
879"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880msgstr ""
881"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
882"bzr get %s\n"
883"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 884
3f5a581c 885#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 886#, c-format
3f5a581c
MV
887msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 889
3f5a581c 890#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 891#, c-format
3f5a581c
MV
892msgid "You don't have enough free space in %s"
893msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 894
3f5a581c
MV
895#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897#: cmdline/apt-get.cc:2612
de5a560a 898#, c-format
3f5a581c
MV
899msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 901
3f5a581c
MV
902#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904#: cmdline/apt-get.cc:2617
905#, c-format
906msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 908
3f5a581c
MV
909#: cmdline/apt-get.cc:2623
910#, c-format
911msgid "Fetch source %s\n"
912msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 913
3f5a581c
MV
914#: cmdline/apt-get.cc:2661
915msgid "Failed to fetch some archives."
916msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 917
3f5a581c 918#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 919#, c-format
3f5a581c
MV
920msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 922
3f5a581c
MV
923#: cmdline/apt-get.cc:2704
924#, c-format
925msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 927
3f5a581c 928#: cmdline/apt-get.cc:2705
563fd0ae 929#, c-format
3f5a581c
MV
930msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 932
3f5a581c 933#: cmdline/apt-get.cc:2727
563fd0ae 934#, c-format
3f5a581c
MV
935msgid "Build command '%s' failed.\n"
936msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 937
3f5a581c
MV
938#: cmdline/apt-get.cc:2747
939msgid "Child process failed"
940msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 941
3f5a581c
MV
942#: cmdline/apt-get.cc:2766
943msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 944msgstr ""
3f5a581c 945"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2791
563fd0ae 948#, c-format
3f5a581c
MV
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
67f393ab 953
3f5a581c 954#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
563fd0ae 955#, c-format
3f5a581c
MV
956msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
957msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2838
563fd0ae 960#, c-format
3f5a581c
MV
961msgid "%s has no build depends.\n"
962msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 963
3f5a581c
MV
964#: cmdline/apt-get.cc:2997
965#, fuzzy, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
968"packages"
969msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 970
3f5a581c
MV
971#: cmdline/apt-get.cc:3015
972#, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
975"found"
976msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 977
3f5a581c
MV
978#: cmdline/apt-get.cc:3038
979#, c-format
980msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
981msgstr ""
982"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 983
3f5a581c
MV
984#: cmdline/apt-get.cc:3077
985#, fuzzy, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
988"package %s can't satisfy version requirements"
989msgstr ""
990"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
991"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
de5a560a 992
3f5a581c
MV
993#: cmdline/apt-get.cc:3083
994#, fuzzy, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
997"version"
998msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
de5a560a 999
3f5a581c
MV
1000#: cmdline/apt-get.cc:3106
1001#, c-format
1002msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1003msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1004
3f5a581c
MV
1005#: cmdline/apt-get.cc:3122
1006#, c-format
1007msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1008msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1009
3f5a581c
MV
1010#: cmdline/apt-get.cc:3127
1011msgid "Failed to process build dependencies"
1012msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1013
3f5a581c
MV
1014#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Changelog for %s (%s)"
1017msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
de5a560a 1018
3f5a581c
MV
1019#: cmdline/apt-get.cc:3355
1020msgid "Supported modules:"
1021msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
de5a560a 1022
3f5a581c
MV
1023#: cmdline/apt-get.cc:3396
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"Usage: apt-get [options] command\n"
1027" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029"\n"
1030"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1031"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1032"and install.\n"
1033"\n"
1034"Commands:\n"
1035" update - Retrieve new lists of packages\n"
1036" upgrade - Perform an upgrade\n"
1037" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1038" remove - Remove packages\n"
1039" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1040" purge - Remove packages and config files\n"
1041" source - Download source archives\n"
1042" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1043" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1044" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1045" clean - Erase downloaded archive files\n"
1046" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1047" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1048" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1049" download - Download the binary package into the current directory\n"
1050"\n"
1051"Options:\n"
1052" -h This help text.\n"
1053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1054" -qq No output except for errors\n"
1055" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1056" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1057" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1058" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1059" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1060" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1061" -b Build the source package after fetching it\n"
1062" -V Show verbose version numbers\n"
1063" -c=? Read this configuration file\n"
1064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1066"pages for more information and options.\n"
1067" This APT has Super Cow Powers.\n"
1068msgstr ""
1069"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1070" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1071" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1072"\n"
1073"[get: \tlấy\n"
1074"install: \tcài đặt\n"
1075"remove: \tgỡ bỏ\n"
1076"source: \tnguồn]\n"
1077"\n"
1078"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1079"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1080"\n"
1081"Lệnh:\n"
1082" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1083" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1084" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1085" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
1086" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1087" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1088" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1089" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1090"nguồn\n"
1091" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1092"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1093" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
1094" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1095" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1096" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1097" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1098" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
1099"\n"
1100"Tùy chọn:\n"
1101" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
1102" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1103" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1104" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1105" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1106" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1107"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1108" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1109" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1110" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1111" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1112" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
1113" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1114" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1115"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1116"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1117" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1118
3f5a581c 1119#: cmdline/apt-get.cc:3561
67f393ab 1120msgid ""
3f5a581c
MV
1121"NOTE: This is only a simulation!\n"
1122" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1123" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1124" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1125msgstr ""
3f5a581c
MV
1126"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1127" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1128" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1129" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
563fd0ae 1130
3f5a581c
MV
1131#: cmdline/acqprogress.cc:60
1132msgid "Hit "
1133msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1134
3f5a581c
MV
1135#: cmdline/acqprogress.cc:84
1136msgid "Get:"
1137msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1138
3f5a581c
MV
1139#: cmdline/acqprogress.cc:115
1140msgid "Ign "
1141msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1142
3f5a581c
MV
1143#: cmdline/acqprogress.cc:119
1144msgid "Err "
1145msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1146
3f5a581c 1147#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1148#, c-format
3f5a581c
MV
1149msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1151
3f5a581c 1152#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1153#, c-format
3f5a581c
MV
1154msgid " [Working]"
1155msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1158#, c-format
1159msgid ""
3f5a581c
MV
1160"Media change: please insert the disc labeled\n"
1161" '%s'\n"
1162"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1163msgstr ""
3f5a581c
MV
1164"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1165" « %s »\n"
1166"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1167
3f5a581c
MV
1168#: cmdline/apt-mark.cc:55
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1171msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
b6c6b52f 1172
3f5a581c
MV
1173#: cmdline/apt-mark.cc:61
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1176msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
b6c6b52f 1177
3f5a581c
MV
1178#: cmdline/apt-mark.cc:63
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1181msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1182
3f5a581c
MV
1183#: cmdline/apt-mark.cc:228
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s was already set on hold.\n"
b6c6b52f
MV
1186msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1189#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1190msgid "%s was already not hold.\n"
1191msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
c3bbfb87 1192
3f5a581c
MV
1193#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1195#, c-format
3f5a581c
MV
1196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
67f393ab 1198
3f5a581c
MV
1199#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%s set on hold.\n"
1202msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
67f393ab 1203
3f5a581c
MV
1204#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1208
3f5a581c
MV
1209#: cmdline/apt-mark.cc:320
1210msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1211msgstr ""
563fd0ae 1212
3f5a581c
MV
1213#: cmdline/apt-mark.cc:367
1214msgid ""
1215"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1218"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230" -c=? Read this configuration file\n"
1231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1233msgstr ""
563fd0ae 1234
3f5a581c 1235#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1236#, c-format
3f5a581c
MV
1237msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1239
3f5a581c 1240#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1241msgid ""
3f5a581c
MV
1242"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1244msgstr ""
3f5a581c
MV
1245"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1246"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1247
3f5a581c
MV
1248#: methods/cdrom.cc:222
1249msgid "Wrong CD-ROM"
1250msgstr "CD không đúng"
563fd0ae 1251
3f5a581c 1252#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1253#, c-format
3f5a581c
MV
1254msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1256
3f5a581c
MV
1257#: methods/cdrom.cc:254
1258msgid "Disk not found."
1259msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1260
3f5a581c
MV
1261#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1262msgid "File not found"
1263msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267msgid "Failed to stat"
1268msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1269
3f5a581c
MV
1270#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271msgid "Failed to set modification time"
1272msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1273
3f5a581c
MV
1274#: methods/file.cc:47
1275msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
4948a1ba 1277
3f5a581c
MV
1278#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279#: methods/ftp.cc:173
1280msgid "Logging in"
1281msgstr "Đang đăng nhập"
4948a1ba 1282
3f5a581c
MV
1283#: methods/ftp.cc:179
1284msgid "Unable to determine the peer name"
1285msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1286
3f5a581c
MV
1287#: methods/ftp.cc:184
1288msgid "Unable to determine the local name"
1289msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1290
3f5a581c 1291#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1292#, c-format
3f5a581c
MV
1293msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
8e947fe1 1295
3f5a581c 1296#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1297#, c-format
3f5a581c
MV
1298msgid "USER failed, server said: %s"
1299msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
a0895a74 1300
3f5a581c 1301#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1302#, c-format
3f5a581c
MV
1303msgid "PASS failed, server said: %s"
1304msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
de5a560a 1305
3f5a581c 1306#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1307msgid ""
3f5a581c
MV
1308"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1309"is empty."
67f393ab 1310msgstr ""
3f5a581c
MV
1311"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1312"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
c3bbfb87 1313
3f5a581c 1314#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1315#, c-format
3f5a581c
MV
1316msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
c3bbfb87 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:302
1320#, c-format
1321msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1325msgid "Connection timeout"
1326msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:346
1329msgid "Server closed the connection"
1330msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1334msgid "Read error"
1335msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338msgid "A response overflowed the buffer."
1339msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342msgid "Protocol corruption"
1343msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1348msgid "Write error"
1349msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1352msgid "Could not create a socket"
1353msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:707
1356msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:713
1360msgid "Could not connect passive socket."
1361msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1362
3f5a581c
MV
1363#: methods/ftp.cc:730
1364msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1366
3f5a581c
MV
1367#: methods/ftp.cc:744
1368msgid "Could not bind a socket"
1369msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1370
3f5a581c
MV
1371#: methods/ftp.cc:748
1372msgid "Could not listen on the socket"
1373msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:755
1376msgid "Could not determine the socket's name"
1377msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:787
1380msgid "Unable to send PORT command"
1381msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:797
1384#, c-format
1385msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1387
3f5a581c 1388#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1389#, c-format
3f5a581c
MV
1390msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
897e3c7b 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:826
1394msgid "Data socket connect timed out"
1395msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:833
1398msgid "Unable to accept connection"
1399msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1400
3f5a581c
MV
1401#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1402msgid "Problem hashing file"
1403msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
b6c6b52f 1404
3f5a581c 1405#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1406#, c-format
3f5a581c
MV
1407msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
b6c6b52f 1409
3f5a581c
MV
1410#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1411msgid "Data socket timed out"
1412msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1413
3f5a581c 1414#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1415#, c-format
3f5a581c
MV
1416msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae 1418
3f5a581c
MV
1419#. Get the files information
1420#: methods/ftp.cc:1007
1421msgid "Query"
1422msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1423
3f5a581c
MV
1424#: methods/ftp.cc:1119
1425msgid "Unable to invoke "
1426msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1427
3f5a581c 1428#: methods/connect.cc:75
67f393ab 1429#, c-format
3f5a581c
MV
1430msgid "Connecting to %s (%s)"
1431msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/connect.cc:86
1434#, c-format
1435msgid "[IP: %s %s]"
1436msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1437
3f5a581c 1438#: methods/connect.cc:93
563fd0ae 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1442
3f5a581c 1443#: methods/connect.cc:99
563fd0ae 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1447
3f5a581c 1448#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1449#, c-format
3f5a581c
MV
1450msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1452
3f5a581c 1453#: methods/connect.cc:125
67f393ab 1454#, c-format
3f5a581c
MV
1455msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1457
3f5a581c
MV
1458#. We say this mainly because the pause here is for the
1459#. ssh connection that is still going
1460#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1461#, c-format
1462msgid "Connecting to %s"
1463msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1464
3f5a581c
MV
1465#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1466#, c-format
1467msgid "Could not resolve '%s'"
1468msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1469
3f5a581c 1470#: methods/connect.cc:197
27b16a2e 1471#, c-format
3f5a581c
MV
1472msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1474
3f5a581c 1475#: methods/connect.cc:200
de5a560a 1476#, c-format
3f5a581c
MV
1477msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1478msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 1479
3f5a581c 1480#: methods/connect.cc:247
de5a560a 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1483msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1484
3f5a581c 1485#: methods/gpgv.cc:180
27b16a2e 1486msgid ""
3f5a581c
MV
1487"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1488msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
27b16a2e 1489
3f5a581c
MV
1490#: methods/gpgv.cc:185
1491msgid "At least one invalid signature was encountered."
1492msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1493
3f5a581c
MV
1494#: methods/gpgv.cc:189
1495msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1496msgstr ""
3f5a581c 1497"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1498
3f5a581c
MV
1499#: methods/gpgv.cc:194
1500msgid "Unknown error executing gpgv"
1501msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1502
3f5a581c
MV
1503#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1504msgid "The following signatures were invalid:\n"
1505msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1506
3f5a581c
MV
1507#: methods/gpgv.cc:242
1508msgid ""
1509"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1510"available:\n"
1511msgstr ""
1512"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/gzip.cc:65
1515msgid "Empty files can't be valid archives"
1516msgstr ""
563fd0ae 1517
3f5a581c
MV
1518#: methods/http.cc:394
1519msgid "Waiting for headers"
1520msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1521
3f5a581c
MV
1522#: methods/http.cc:544
1523msgid "Bad header line"
1524msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1525
3f5a581c
MV
1526#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1527msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1528msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1529
3f5a581c
MV
1530#: methods/http.cc:606
1531msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1532msgstr ""
3f5a581c
MV
1533"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
1534"hợp lệ"
563fd0ae 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/http.cc:621
1537msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1538msgstr ""
3f5a581c
MV
1539"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
1540"hợp lệ"
09d057db 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/http.cc:623
1543msgid "This HTTP server has broken range support"
1544msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/http.cc:647
1547msgid "Unknown date format"
1548msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:818
1551msgid "Select failed"
1552msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:823
1555msgid "Connection timed out"
1556msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:846
1559msgid "Error writing to output file"
1560msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1561
1562#: methods/http.cc:877
1563msgid "Error writing to file"
1564msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:905
1567msgid "Error writing to the file"
1568msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:919
1571msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1572msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:921
1575msgid "Error reading from server"
1576msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:1194
1579msgid "Bad header data"
1580msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1583msgid "Connection failed"
1584msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:1358
1587msgid "Internal error"
1588msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1589
3f5a581c
MV
1590#. Only warn if there are no sources.list.d.
1591#. Only warn if there is no sources.list file.
1592#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1596#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
1599msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1603#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1604#: apt-pkg/clean.cc:122
1605#, c-format
1606msgid "Unable to change to %s"
1607msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1608
3f5a581c
MV
1609#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1610#. and provide a config option to define that default
1611#: methods/mirror.cc:280
1612#, c-format
1613msgid "No mirror file '%s' found "
1614msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
27b16a2e 1615
3f5a581c
MV
1616#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617#. and provide a config option to define that default
1618#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1619#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1620msgid "Can not read mirror file '%s'"
1621msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
27b16a2e 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/mirror.cc:442
1624#, c-format
1625msgid "[Mirror: %s]"
1626msgstr "[Nhân bản: %s]"
27b16a2e 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/rred.cc:491
1629#, c-format
27b16a2e 1630msgid ""
3f5a581c
MV
1631"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1632"to be corrupt."
27b16a2e 1633msgstr ""
3f5a581c
MV
1634"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1635"hỏng."
27b16a2e 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/rred.cc:496
1638#, c-format
67f393ab 1639msgid ""
3f5a581c
MV
1640"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1641"to be corrupt."
563fd0ae 1642msgstr ""
3f5a581c
MV
1643"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1644"đắp vá bị hỏng."
1645
1646#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1647msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1648msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1649
1650#: methods/rsh.cc:338
1651msgid "Connection closed prematurely"
1652msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1653
67f393ab 1654#: dselect/install:32
1655msgid "Bad default setting!"
1656msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1657
8f30b478 1658#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1659#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1660msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1661msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1662
8f30b478 1663#: dselect/install:91
1664msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1665msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1666
1667#: dselect/install:101
3483c747 1668msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1669msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1670
8f30b478 1671#: dselect/install:102
3483c747 1672msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1673msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1674
8f30b478 1675#: dselect/install:103
67f393ab 1676msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1677msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1678
8f30b478 1679#: dselect/install:104
67f393ab 1680msgid ""
1681"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1682msgstr ""
ce97dbda
CS
1683"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1684"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1685
67f393ab 1686#: dselect/update:30
3f5a581c
MV
1687msgid "Merging available information"
1688msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1689
3f5a581c 1690#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "%s not a valid DEB package."
1693msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1694
3f5a581c
MV
1695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1696msgid ""
1697"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698"\n"
1699"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1700"from debian packages\n"
1701"\n"
1702"Options:\n"
1703" -h This help text\n"
1704" -t Set the temp dir\n"
1705" -c=? Read this configuration file\n"
1706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707msgstr ""
1708"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1709"\n"
1710"[extract: \t\trút;\n"
1711"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
1712"\n"
1713"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1714"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1715"\n"
1716"Tùy chọn:\n"
1717" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1718" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
1719"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
1720" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1721" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1722
3f5a581c 1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
563fd0ae 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "Unable to write to %s"
1726msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1727
3f5a581c
MV
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1729msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1731
3f5a581c
MV
1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1733msgid "Package extension list is too long"
1734msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1735
3f5a581c
MV
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
563fd0ae 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid "Error processing directory %s"
1741msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1742
3f5a581c
MV
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1744msgid "Source extension list is too long"
1745msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1746
3f5a581c
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1748msgid "Error writing header to contents file"
1749msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1750
3f5a581c 1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
563fd0ae 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Error processing contents %s"
1754msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1757msgid ""
1758"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1759"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761" contents path\n"
1762" release path\n"
1763" generate config [groups]\n"
1764" clean config\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1767"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1768"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1769"\n"
1770"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1771"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1772"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1773"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1774"\n"
1775"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1776"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1777"\n"
1778"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1779"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1780"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1781"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1782"Debian archive:\n"
1783" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1784" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785"\n"
1786"Options:\n"
1787" -h This help text\n"
1788" --md5 Control MD5 generation\n"
1789" -s=? Source override file\n"
1790" -q Quiet\n"
1791" -d=? Select the optional caching database\n"
1792" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1793" --contents Control contents file generation\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1796msgstr ""
3f5a581c
MV
1797"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1798"\n"
1799"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1800"\n"
1801"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1802" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1803" \tcontents path\n"
1804" \trelease path\n"
1805" \tgenerate config [groups]\n"
1806" \tclean config\n"
1807"\n"
1808"[packages: \tnhững gói;\n"
1809"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
1810"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
1811"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
1812"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
1813"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
1814"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
1815"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1818"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1819"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1820"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1823"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1824"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1825"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1826"\n"
1827"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1828"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
1829"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1830"\n"
1831"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1832"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1833"quy,\n"
1834"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1835"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1836"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1837"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"Tùy chọn:\n"
1842" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1843" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1844" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1845" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1846" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1847" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1848" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1849" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1850" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 1851
3f5a581c
MV
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
67f393ab 1855
3f5a581c 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
563fd0ae 1857#, c-format
3f5a581c
MV
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 1860
3f5a581c
MV
1861#: ftparchive/cachedb.cc:47
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1872msgid ""
3f5a581c
MV
1873"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874"remove and re-create the database."
563fd0ae 1875msgstr ""
3f5a581c
MV
1876"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1877"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 1878
3f5a581c 1879#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1883
3f5a581c
MV
1884#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1885#: apt-inst/extract.cc:210
563fd0ae 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:249
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:490
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/writer.cc:80
563fd0ae 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:85
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/writer.cc:141
1909msgid "E: "
1910msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:143
1913msgid "W: "
1914msgstr "CB: "
563fd0ae 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:150
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
563fd0ae 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:181
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1928
3f5a581c 1929#: ftparchive/writer.cc:208
8a0ab254 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1933
3f5a581c 1934#: ftparchive/writer.cc:267
563fd0ae 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/writer.cc:296
563fd0ae 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/writer.cc:401
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
563fd0ae 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:721
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/writer.cc:725
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998#, fuzzy, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to read the override file %s"
2010msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/multicompress.cc:189
2023msgid "Failed to create FILE*"
2024msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/multicompress.cc:192
2027msgid "Failed to fork"
2028msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:206
2031msgid "Compress child"
2032msgstr "Nén điều con"
67f393ab 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:229
2035#, c-format
2036msgid "Internal error, failed to create %s"
2037msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
67f393ab 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:304
2040msgid "IO to subprocess/file failed"
2041msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
67f393ab 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:342
2044msgid "Failed to read while computing MD5"
2045msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
67f393ab 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:358
2048#, c-format
2049msgid "Problem unlinking %s"
2050msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053#, c-format
2054msgid "Failed to rename %s to %s"
2055msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2056
3f5a581c 2057#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2058#, fuzzy
3f5a581c 2059msgid ""
3999d158 2060"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2061"\n"
3999d158 2062"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2063"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064"\n"
2065"Options:\n"
2066" -h This help text.\n"
2067" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068" -c=? Read this configuration file\n"
2069" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2070msgstr ""
3999d158
DK
2071"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2072"\n"
2073"[extract: \t\trút;\n"
2074"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
2075"\n"
2076"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
2077"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
2078"\n"
2079"Tùy chọn:\n"
2080" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
2081" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
2082"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
2083" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
2084" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
67f393ab 2085
3f5a581c
MV
2086#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2087msgid "Unknown package record!"
2088msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2089
3f5a581c
MV
2090#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091msgid ""
2092"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093"\n"
2094"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2095"to indicate what kind of file it is.\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text\n"
2099" -s Use source file sorting\n"
2100" -c=? Read this configuration file\n"
2101" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102msgstr ""
2103"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2104"\n"
2105"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2106"\n"
2107"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2108"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
2109"\n"
2110"Tùy chọn:\n"
2111" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
2112" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2113" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
2114" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
67f393ab 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2117msgid "Failed to create pipes"
2118msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
67f393ab 2119
3f5a581c
MV
2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2121msgid "Failed to exec gzip "
2122msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2125msgid "Corrupted archive"
2126msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2129msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2131
3f5a581c 2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138msgid "Invalid archive signature"
2139msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142msgid "Error reading archive member header"
2143msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
67f393ab 2144
3f5a581c 2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2146#, c-format
3f5a581c
MV
2147msgid "Invalid archive member header %s"
2148msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151msgid "Invalid archive member header"
2152msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
67f393ab 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2155msgid "Archive is too short"
2156msgstr "Kho quá ngắn"
2157
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2159msgid "Failed to read the archive headers"
2160msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:382
2163msgid "DropNode called on still linked node"
2164msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/filelist.cc:414
2167msgid "Failed to locate the hash element!"
2168msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:461
2171msgid "Failed to allocate diversion"
2172msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:466
2175msgid "Internal error in AddDiversion"
2176msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to write file %s"
2196msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to close file %s"
2201msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "The path %s is too long"
2206msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Unpacking %s more than once"
2211msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:137
ce97dbda 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The directory %s is diverted"
2216msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/extract.cc:147
ce97dbda 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2224msgid "The diversion path is too long"
2225msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
802442e3 2226
3f5a581c
MV
2227#: apt-inst/extract.cc:243
2228#, c-format
2229msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/extract.cc:283
2233msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/extract.cc:287
2237msgid "The path is too long"
2238msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/extract.cc:415
563fd0ae 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/extract.cc:432
2246#, c-format
2247msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:492
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat %s"
2253msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256#, c-format
2257msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2258msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 2259
3f5a581c
MV
2260#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2262#, c-format
2263msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2264msgstr ""
3f5a581c
MV
2265"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
2266"« %s »"
563fd0ae 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2269#, c-format
2270msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274msgid "Unparsable control file"
2275msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2276
c77d6597 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2278msgid "Can't mmap an empty file"
2279msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2280
3f5a581c 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
ce97dbda 2282#, c-format
b81dbe40 2283msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2284msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2285
3f5a581c 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2289msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2290
3f5a581c 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2292msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2293msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2294
3f5a581c 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2296msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2297msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2298
3f5a581c 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2305msgid "Failed to truncate file"
2306msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2312"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313msgstr ""
ce97dbda
CS
2314"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2315"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2316"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2317
c77d6597 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2319#, c-format
2320msgid ""
b6c6b52f
MV
2321"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322"reached."
ce97dbda 2323msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2324
c77d6597 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2328msgstr ""
ce97dbda
CS
2329"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2330"dùng tắt."
0fd68707 2331
8e947fe1 2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2336msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2342msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2343
2344#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2348msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2349
2350#. s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lis"
ce97dbda 2354msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
563fd0ae 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Selection %s not found"
2359msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Opening configuration file %s"
2369msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2407#, c-format
b81dbe40 2408msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2409msgstr ""
2410"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2415msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2416
c77d6597 2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "%c%s... Error!"
2420msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2425msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2430msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2431
3f5a581c
MV
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Command line option %s is not understood"
2436msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Command line option %s is not boolean"
2441msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2446msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2456msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Option '%s' is too long"
2461msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2466msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Invalid operation %s"
2471msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Unable to stat the mount point %s"
2476msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2479msgid "Failed to stat the cdrom"
2480msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2481
3f5a581c
MV
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2483#, c-format
2484msgid "Problem closing the gzip file %s"
2485msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Could not open lock file %s"
2495msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Could not get lock %s"
2505msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2508#, c-format
2509msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510msgstr ""
2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2513#, c-format
2514msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515msgstr ""
2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2518#, c-format
2519msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520msgstr ""
2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526msgstr ""
2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2531msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
ce97dbda 2534#, c-format
09d057db 2535msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2536msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2541msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2546msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Could not open file %s"
2551msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
ce97dbda 2554#, c-format
b6c6b52f 2555msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2556msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2559msgid "Failed to create subprocess IPC"
2560msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2563msgid "Failed to exec compressor "
2564msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "read, still have %llu to read but none left"
ce97dbda 2569msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2574msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
ce97dbda 2577#, c-format
b6c6b52f 2578msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2579msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
ce97dbda 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2584msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
ce97dbda 2587#, c-format
b6c6b52f 2588msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2589msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2590
3f5a581c 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2592msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2593msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2596msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2597msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2600msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2601msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2604msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2605msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2606
c77d6597
MV
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2608#, fuzzy
2609msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2610msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2615msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2618msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2619msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2622msgid "Depends"
2623msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2626msgid "PreDepends"
ce97dbda 2627msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2630msgid "Suggests"
ce97dbda 2631msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2634msgid "Recommends"
ce97dbda 2635msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2638msgid "Conflicts"
2639msgstr "Xung đột"
de5a560a 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2642msgid "Replaces"
2643msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2646msgid "Obsoletes"
2647msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2650msgid "Breaks"
2651msgstr "Làm hư"
de5a560a 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2654msgid "Enhances"
ce97dbda 2655msgstr "Tăng cường"
09d057db 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2658msgid "important"
2659msgstr "quan trọng"
de5a560a 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2662msgid "required"
ce97dbda 2663msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2666msgid "standard"
2667msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2670msgid "optional"
2671msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2674msgid "extra"
ce97dbda 2675msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2678msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2679msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2682msgid "Candidate versions"
2683msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2686msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2687msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2690msgid "Reading state information"
ce97dbda 2691msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Failed to open StateFile %s"
2696msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2701msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2702
3f5a581c 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2706msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2707
3f5a581c 2708#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2711msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2714#, c-format
b81dbe40
DK
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2716msgstr ""
ce97dbda
CS
2717"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2718"được)"
b81dbe40 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2721#, c-format
b81dbe40 2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2723msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2726#, c-format
b81dbe40
DK
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2728msgstr ""
ce97dbda
CS
2729"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2730"gán)"
b81dbe40 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2733#, c-format
b81dbe40
DK
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2735msgstr ""
ce97dbda 2736"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2739#, c-format
b81dbe40
DK
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2741msgstr ""
ce97dbda
CS
2742"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2743"trị)"
b81dbe40 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2748msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2758msgstr ""
8a0ab254 2759"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2764msgstr ""
2765"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2770msgstr ""
67f393ab 2771"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Opening %s"
ce97dbda 2776msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2777
3f5a581c 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Line %u too long in source list %s."
2781msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
563fd0ae 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2786msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2791msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2792
3f5a581c 2793#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2794#, c-format
2795msgid ""
be2db981 2796"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2797"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2798msgstr ""
ce97dbda
CS
2799"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2800"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2801
3f5a581c 2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Could not configure '%s'. "
2805msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
2806
3f5a581c 2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
67f393ab 2808#, c-format
de5a560a 2809msgid ""
67f393ab 2810"This installation run will require temporarily removing the essential "
2811"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2813msgstr ""
67f393ab 2814"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2815"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2816"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2817"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Index file type '%s' is not supported"
2822msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2823
3f5a581c 2824#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid ""
2827"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2828msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2829
3f5a581c 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
67f393ab 2831msgid ""
2832"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2833"held packages."
563fd0ae 2834msgstr ""
67f393ab 2835"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2836"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2837
3f5a581c 2838#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2839msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2840msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2841
3f5a581c 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2843#, fuzzy
ab231908 2844msgid ""
897e3c7b 2845"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2846"used instead."
2847msgstr ""
2848"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2849"dùng thay thế."
2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/acquire.cc:81
ce97dbda 2852#, c-format
b81dbe40 2853msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2854msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2857#, c-format
b81dbe40 2858msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2859msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2862#, c-format
b81dbe40 2863msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2864msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2865
67f393ab 2866#. only show the ETA if it makes sense
2867#. two days
3f5a581c 2868#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2871msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2872
3f5a581c 2873#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2876msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "The method driver %s could not be found."
2881msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Method %s did not start correctly"
2886msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2891msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2896msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2899msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2900msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2901
3f5a581c 2902#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2905msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2908msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2909msgstr ""
b6c6b52f
MV
2910"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2911"nguồn)"
4948a1ba 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2914msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2915msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2918msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2919msgstr ""
2920"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2923msgid "The list of sources could not be read."
2924msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2930"available in the sources"
2931msgstr ""
2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/policy.cc:396
ce97dbda 2934#, c-format
09d057db 2935msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2936msgstr ""
ce97dbda 2937"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Did not understand pin type %s"
2942msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2945msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2946msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2949msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2950msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2951
c77d6597
MV
2952#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2953#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2964msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
c79dc7ed 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2967msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2968msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2972msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2975msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2976msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2979msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2980msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2981
3f5a581c 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3adc0c74 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2985msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2986
3f5a581c 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
de5a560a 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Couldn't stat source package list %s"
2990msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2991
3f5a581c
MV
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2994msgid "Reading package lists"
2995msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2998msgid "Collecting File Provides"
2999msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 3000
3f5a581c 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3002msgid "IO Error saving source cache"
3003msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3008msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3011msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3012msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3013
3f5a581c
MV
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3016msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3017msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3018
3f5a581c 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3023"or malformed file)"
3024msgstr ""
3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3029msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3032msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3033msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3034
3f5a581c 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3036#, c-format
27b16a2e
MV
3037msgid ""
3038"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039"repository will not be applied."
3040msgstr ""
b6c6b52f 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3043#, c-format
3044msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3045msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3046
3f5a581c 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3051"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3052msgstr ""
ce97dbda
CS
3053"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3054"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3055"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3056
27b16a2e 3057#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3059#, c-format
3060msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3061msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3062
3f5a581c 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3064#, c-format
563fd0ae 3065msgid ""
67f393ab 3066"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3068msgstr ""
67f393ab 3069"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3070"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3073#, c-format
de5a560a 3074msgid ""
2d5102e8
BF
3075"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076"to manually fix this package."
de5a560a 3077msgstr ""
67f393ab 3078"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3079"này."
563fd0ae 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3082#, c-format
de5a560a 3083msgid ""
67f393ab 3084"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3085msgstr ""
67f393ab 3086"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3087"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3090msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3091msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3092
3f5a581c 3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
ce97dbda 3094#, c-format
09d057db 3095msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3096msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
ce97dbda 3099#, c-format
09d057db 3100msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3101msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3104#, c-format
3105msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3106msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
ce97dbda 3109#, c-format
b6c6b52f 3110msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3111msgstr ""
3112"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3113"Phát hành %s"
b6c6b52f 3114
3f5a581c 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
ce97dbda 3116#, c-format
b6c6b52f 3117msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3118msgstr ""
3119"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3120
c77d6597 3121#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3122#, c-format
3123msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3124msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3127#, c-format
3128msgid ""
3129"Using CD-ROM mount point %s\n"
3130"Mounting CD-ROM\n"
3131msgstr ""
3132"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3133"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3136msgid "Identifying.. "
3137msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3138
3f5a581c 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3140#, c-format
3141msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3142msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3143
3f5a581c 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3145msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3146msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3151msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3152
3f5a581c 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3154msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3155msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3158msgid "Waiting for disc...\n"
3159msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3160
3f5a581c 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3162msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3163msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3164
3f5a581c 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3166msgid "Scanning disc for index files..\n"
3167msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3168
3f5a581c 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:716
0e1423ae 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
b6c6b52f
MV
3172"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173"%zu signatures\n"
67f393ab 3174msgstr ""
93730c1c 3175"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3178msgid ""
3179"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180"wrong architecture?"
3181msgstr ""
ce97dbda
CS
3182"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3183"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3184
3f5a581c 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:754
563fd0ae 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3188msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3189
3f5a581c 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3191msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3192msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3193
3f5a581c 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:800
de5a560a 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid ""
3197"This disc is called: \n"
3198"'%s'\n"
3199msgstr ""
3200"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3201"« %s »\n"
563fd0ae 3202
3f5a581c 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3204msgid "Copying package lists..."
3205msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3206
3f5a581c 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3208msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3209msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3210
3f5a581c 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3212msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3213msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3214
c77d6597 3215#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
563fd0ae 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid "Wrote %i records.\n"
3218msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3219
c77d6597 3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
67f393ab 3221#, c-format
3222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3223msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3224
c77d6597 3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3adc0c74 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3228msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3adc0c74 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233msgstr ""
3234"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3235"nhau\n"
563fd0ae 3236
c77d6597 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
ce97dbda 3238#, c-format
1c5f0d75 3239msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3240msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3241
c77d6597 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3243#, c-format
3244msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3245msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3246
c77d6597 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
ce97dbda 3248#, c-format
1c5f0d75 3249msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3250msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3251
c77d6597 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3253#, c-format
3254msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3259#, c-format
3260msgid "No keyring installed in %s."
3261msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3262
3f5a581c 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3264#, c-format
3265msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3266msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3272
3f5a581c 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:515
ce97dbda 3274#, c-format
2a8a592d 3275msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3276msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:521
ce97dbda 3279#, c-format
2a8a592d 3280msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3281msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3284#, c-format
edc0ef10 3285msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3286msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid ""
3291"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292"neither of them"
3293msgstr ""
ce97dbda
CS
3294"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3295"mà không có trong nó"
2a8a592d 3296
3f5a581c 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3300msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3301
3f5a581c 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3305msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310msgstr ""
ce97dbda
CS
3311"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3312"đặt"
2a8a592d 3313
c77d6597
MV
3314#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr ""
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr ""
3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr ""
3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr ""
3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr ""
3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3335#, c-format
3336msgid "Installing %s"
3337msgstr "Đang cài đặt %s"
3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3340#, c-format
3341msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3342msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3345#, c-format
3346msgid "Removing %s"
ce97dbda 3347msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3350#, c-format
1c5f0d75 3351msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3352msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3355#, c-format
3356msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3357msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Running post-installation trigger %s"
3362msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3363
be2db981 3364#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3366#, c-format
3367msgid "Directory '%s' missing"
3368msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3369
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3371#, c-format
b81dbe40 3372msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3373msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3376#, c-format
67f393ab 3377msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3378msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3381#, c-format
67f393ab 3382msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3383msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3386#, c-format
67f393ab 3387msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3388msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3391#, c-format
67f393ab 3392msgid "Installed %s"
3393msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3396#, c-format
3397msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3398msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3401#, c-format
3402msgid "Removed %s"
3403msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3408msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Completely removed %s"
3413msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3416msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3417msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3420msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3421msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3424msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425msgstr ""
3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3428msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429msgstr ""
ce97dbda 3430"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3431
3432#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3434msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3435msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3436
3f5a581c 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3440"error from a previous failure."
3441msgstr ""
ce97dbda
CS
3442"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3443"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3444
3f5a581c 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3448"error"
ce97dbda 3449msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3450
3f5a581c 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3454"error"
3455msgstr ""
ce97dbda 3456"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3461msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f 3462
c77d6597 3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3464#, c-format
3465msgid ""
3466"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3467"it?"
3468msgstr ""
ce97dbda
CS
3469"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3470"không?"
09d057db 3471
c77d6597 3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3473#, c-format
09d057db 3474msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3475msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3476
b6c6b52f
MV
3477#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478#. dpkg --configure -a
c77d6597 3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3480#, c-format
09d057db 3481msgid ""
b6c6b52f 3482"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3483msgstr ""
ce97dbda 3484"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3485
c77d6597 3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3487msgid "Not locked"
ce97dbda 3488msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3489
3f5a581c
MV
3490#~ msgid "Failed to remove %s"
3491#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3492
3f5a581c
MV
3493#~ msgid "Unable to create %s"
3494#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3495
3f5a581c
MV
3496#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3497#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3498
3f5a581c
MV
3499#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3500#~ msgstr ""
3501#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3502#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3503
3f5a581c
MV
3504#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3505#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3506
3f5a581c
MV
3507#~ msgid "Internal error getting a package name"
3508#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3509
3510#~ msgid "Reading file listing"
3511#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3512
3513#~ msgid ""
3514#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3515#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3516#~ "package!"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục "
3519#~ "hồi tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên "
3520#~ "bản gói."
3521
3522#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3523#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3524
3525#~ msgid "Internal error getting a node"
3526#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3527
3528#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3529#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3530
3531#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3532#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3533
3534#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3535#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3536
3537#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3538#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3539
3540#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3541#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3542
3543#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3544#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3545
3546#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3549#~ "%lu"
3550
3551#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3552#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3553
3554#~ msgid "Couldn't change to %s"
3555#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3556
3557#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3558#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3559
3560#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3561#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3562
3563#~ msgid "Read error from %s process"
3564#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3565
3566#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3567#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3568
8eca4bb8
MV
3569#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3570#~ msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3571
a12d5352
MV
3572#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3573#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3574
3575#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3576#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3577
3578#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3579#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3580
c77d6597
MV
3581#~ msgid "decompressor"
3582#~ msgstr "bộ giải nén"
3583
a12d5352
MV
3584#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3585#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3586
3587#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3588#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3589
c77d6597
MV
3590#~ msgid ""
3591#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3592#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. "
3595#~ "Xem « man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
3596
3597#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3598#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3599
3600#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3601#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3604#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3607#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3610#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3613#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3616#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3619#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3620
a12d5352
MV
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3622#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3623
c77d6597
MV
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3627#~ "là một tập tin)"
3628
27b16a2e
MV
3629#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3630#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
3631
3632#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3633#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
3634
3635#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3636#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"