]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merged from the auto-install branch
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 21"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
daa4fb68 32#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
daa4fb68
AL
37#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
38#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
39#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 73msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 77msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 81msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 85msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 86msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 89msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 90msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 93msgid "Total slack space: "
640c5d94 94msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 97msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 98msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 99
daa4fb68 100#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 106msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 107msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 110msgid "No packages found"
aabc05d3 111msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 114msgid "Package files:"
aabc05d3 115msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
bcc753b7
CP
119msgstr ""
120"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 121
daa4fb68 122#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 128#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 129msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
daa4fb68 132#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 133msgid "(not found)"
aabc05d3 134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
135
136#. Installed version
daa4fb68 137#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 138msgid " Installed: "
aabc05d3 139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
daa4fb68 141#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 142msgid "(none)"
aabc05d3 143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
144
145#. Candidate Version
daa4fb68 146#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 147msgid " Candidate: "
aabc05d3 148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
daa4fb68 150#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 151msgid " Package pin: "
aabc05d3 152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
153
154#. Show the priority tables
daa4fb68 155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 156msgid " Version table:"
aabc05d3 157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 158
daa4fb68 159#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
802442e3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 166#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 169msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 170
802442e3 171#: cmdline/apt-cache.cc:1659
b8b9ddce
AL
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
38d608f4 182" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
194" pkgnames - List the names of all packages\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
aabc05d3
AL
209"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
210" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 213"\n"
aabc05d3
AL
214"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
215"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
216"από αυτά\n"
b8b9ddce 217"\n"
aabc05d3
AL
218"Εντολές:\n"
219" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
220" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
221" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
222" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
223" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
224" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
225" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
229" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 235"\n"
aabc05d3
AL
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 245
648bb618
CP
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc753b7
CP
248msgstr ""
249"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 253msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 257msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 258
568dc798
AL
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 261msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277msgstr ""
640c5d94
MZ
278"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
279"\n"
280"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
281"APT\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 295msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309msgstr ""
640c5d94
MZ
310"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
311"\n"
312"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
313"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
314"\n"
315"Επιλογές:\n"
316" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
317" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
318" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
319" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 320
be615841 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 328msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 331msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 332msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 333
3c4a4974
CP
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 339msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 342msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 343msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 346msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 347msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 350#, c-format
1169dbfa 351msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 352msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 353
3c4a4974 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 394msgstr ""
640c5d94
MZ
395"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
396"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groups]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
21e596eb 403"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
404"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
405"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
406"\n"
21e596eb
CP
407"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
408"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
409"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
410"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
411"(Τομέας).\n"
412"\n"
bab3080e 413"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
414"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
415"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 416"\n"
21e596eb
CP
417"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
418"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
419"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
420"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
421"στα\n"
21e596eb
CP
422"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
423"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
21e596eb
CP
427"Επιλογές:\n"
428" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
429" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
430" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
431" -q Χωρίς έξοδο\n"
432" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
433" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
434" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
435" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
436" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 437
3c4a4974 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 439msgid "No selections matched"
640c5d94 440msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 441
3c4a4974 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 445msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 446
be615841 447#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 450msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 451
be615841 452#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 455msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 456
be615841
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:76
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 467
be615841
MV
468#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 470#, c-format
be615841
MV
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 473
be615841 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 475msgid "Archive has no control record"
640c5d94 476msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 477
be615841 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 479msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 480msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 481
be615841 482#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 485msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 486
be615841 487#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 488#, c-format
568dc798 489msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 490msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 491
be615841 492#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 493msgid "E: "
640c5d94 494msgstr "E: "
568dc798 495
be615841 496#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 497msgid "W: "
640c5d94 498msgstr "W: "
568dc798 499
be615841 500#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 501msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 502msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 503
be615841 504#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94 505#, c-format
568dc798 506msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 507msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 508
be615841 509#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 510msgid "Tree walking failed"
640c5d94 511msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 512
be615841 513#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94 514#, c-format
568dc798 515msgid "Failed to open %s"
640c5d94 516msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 517
be615841 518#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 521msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 522
be615841 523#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 526msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 527
be615841 528#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94 529#, c-format
568dc798 530msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 531msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 532
be615841 533#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 536msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 537
be615841 538#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 541msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 542
be615841 543#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 544msgid "Archive had no package field"
640c5d94 545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 546
be615841 547#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 551
be615841 552#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 556
be615841
MV
557#: ftparchive/writer.cc:623
558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:627
563#, fuzzy, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
566
1b5a6222
CP
567#: ftparchive/contents.cc:317
568#, c-format
1169dbfa 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
570msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 574msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 577#, c-format
568dc798 578msgid "Unable to open %s"
640c5d94 579msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 597#, c-format
568dc798 598msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 599msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:75
602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 604msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:105
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 609msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 616msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 617msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 620msgid "Failed to fork"
640c5d94 621msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 624msgid "Compress child"
640c5d94 625msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 628#, c-format
1169dbfa 629msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 630msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 633msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 634msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 637msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 638msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
641msgid "decompressor"
640c5d94 642msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 646msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 649msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 650msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 653#, c-format
568dc798 654msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 655msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
661
be615841 662#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798 663msgid "Y"
640c5d94 664msgstr "Y"
568dc798 665
be615841 666#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 669msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 670
be615841 671#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 673msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 674
be615841 675#: cmdline/apt-get.cc:328
640c5d94 676#, c-format
568dc798 677msgid "but %s is installed"
640c5d94 678msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 679
be615841 680#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 683msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 684
be615841 685#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 686msgid "but it is not installable"
640c5d94 687msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 688
be615841 689#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 690msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 691msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 692
be615841 693#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 694msgid "but it is not installed"
640c5d94 695msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 696
be615841 697#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 698msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 699msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 700
be615841 701#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 702msgid " or"
640c5d94 703msgstr " η"
568dc798 704
be615841 705#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 707msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 708
be615841 709#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 712
be615841 713#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 714msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 716
be615841 717#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 718msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 720
be615841 721#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 724
be615841 725#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 726msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 727msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 728
be615841 729#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 732msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 733
be615841 734#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 735msgid ""
26e38fa2 736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
640c5d94
MZ
739"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
740"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 741
be615841 742#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 745msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 746
be615841 747#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94 748#, c-format
568dc798 749msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 750msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 751
be615841 752#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 755msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 756
be615841 757#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 760msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 761
be615841 762#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 765msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 766
be615841 767#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 768msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 769msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 770
be615841 771#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 772msgid " failed."
640c5d94 773msgstr " απέτυχε."
568dc798 774
be615841 775#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 776msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 777msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 778
be615841 779#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798 780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 781msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 782
be615841 783#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798 784msgid " Done"
640c5d94 785msgstr " Ετοιμο"
568dc798 786
be615841 787#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
640c5d94
MZ
790"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
791"προβλήματα."
568dc798 792
be615841 793#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 795msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 796
be615841 797#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 799msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 800
be615841 801#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 803msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 804
be615841 805#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa
CP
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 808
be615841 809#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 810msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 811msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 812
be615841 813#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222
CP
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
816
be615841 817#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 819msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 820
be615841 821#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
bcc753b7
CP
823msgstr ""
824"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 825
be615841 826#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 829
be615841 830#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 831msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 832msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 833
be615841 834#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
835#: apt-pkg/cachefile.cc:67
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
838
be615841 839#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974
CP
840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
41ef0ae8
MV
842"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
843"debian.org"
3c4a4974 844
be615841 845#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 848msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 849
be615841 850#: cmdline/apt-get.cc:825
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 854
be615841 855#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 858msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 859
be615841 860#: cmdline/apt-get.cc:833
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 863msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 864
be615841 865#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
6094cb36 866#, c-format
3c4a4974 867msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 868msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 869
be615841 870#: cmdline/apt-get.cc:850
640c5d94 871#, c-format
568dc798 872msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 873msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 874
be615841 875#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798 876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 877msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 878
be615841 879#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798 880msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 881msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 882
be615841 883#: cmdline/apt-get.cc:869
6094cb36 884#, c-format
568dc798 885msgid ""
26e38fa2 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
6094cb36 890"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
891"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
892" ?] "
568dc798 893
be615841 894#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 895msgid "Abort."
640c5d94 896msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 897
be615841 898#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa
CP
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 901
be615841 902#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
640c5d94 903#, c-format
568dc798 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 905msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 906
be615841 907#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798 908msgid "Some files failed to download"
640c5d94 909msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 910
be615841 911#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 912msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 913msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 914
be615841 915#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
640c5d94
MZ
920"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
921"ή το --fix-missing;"
568dc798 922
be615841 923#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
bcc753b7
CP
925msgstr ""
926"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 927
be615841 928#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798 929msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 930msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 931
be615841 932#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 933msgid "Aborting install."
640c5d94 934msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 935
be615841 936#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 939msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 940
be615841 941#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
bcc753b7
CP
944msgstr ""
945"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 946
be615841 947#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 950msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 951
be615841 952#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 955msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 956
be615841 957#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 958msgid " [Installed]"
640c5d94 959msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 960
be615841 961#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798 962msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 963msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 964
be615841 965#: cmdline/apt-get.cc:1092
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
640c5d94
MZ
972"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
973"πακέτο.\n"
974"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
975"από άλλη πηγή\n"
568dc798 976
be615841 977#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 978msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 979msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 980
be615841 981#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 984msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 985
be615841 986#: cmdline/apt-get.cc:1134
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr ""
640c5d94
MZ
990"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
991"του\n"
568dc798 992
be615841 993#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798
AL
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 996msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 997
be615841 998#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1001msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 1002
be615841 1003#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1007
be615841 1008#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1011msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1012
be615841 1013#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798 1014msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1015msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1016
be615841 1017#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798 1018msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1019msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1020
be615841 1021#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1024"used instead."
1025msgstr ""
640c5d94
MZ
1026"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1027"στη θέση τους."
568dc798 1028
be615841
MV
1029#: cmdline/apt-get.cc:1412
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1437
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1444
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr ""
1047"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1048"υλικό"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1052msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1053
be615841 1054#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
640c5d94 1055#, c-format
568dc798 1056msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1057msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1058
be615841 1059#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1060#, c-format
1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1062msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1063
be615841 1064#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1066msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1067
be615841 1068#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
640c5d94
MZ
1073"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1074"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1075
be615841 1076#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
640c5d94
MZ
1083"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1084"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1085"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1086"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1087
be615841 1088#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1089msgid ""
1090"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092"that package should be filed."
1093msgstr ""
640c5d94
MZ
1094"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1095"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1096"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1097
be615841 1098#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1099msgid "Broken packages"
640c5d94 1100msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1101
be615841 1102#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1103msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1104msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1105
be615841 1106#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1107msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1108msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1109
be615841 1110#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1111msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1112msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1113
be615841 1114#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1115msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1116msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1117
be615841 1118#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1119msgid "Failed"
1120msgstr "Απέτυχε"
1121
be615841 1122#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1123msgid "Done"
640c5d94 1124msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1125
be615841 1126#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1128msgstr ""
1129"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1130"υλικό"
3c4a4974 1131
be615841 1132#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr ""
640c5d94
MZ
1135"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1136"κωδικάτου"
568dc798 1137
be615841 1138#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
640c5d94 1139#, c-format
568dc798 1140msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1141msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1142
be615841 1143#: cmdline/apt-get.cc:2043
bcc753b7
CP
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1146msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175 1147
be615841 1148#: cmdline/apt-get.cc:2067
640c5d94 1149#, c-format
568dc798 1150msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1151msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1152
be615841 1153#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1156msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1157
be615841 1158#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1161msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1162
be615841 1163#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1164#, c-format
1169dbfa 1165msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1166msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1167
be615841 1168#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1169msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1170msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1171
be615841 1172#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1175msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1176
be615841 1177#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1180msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1181
be615841 1182#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1185msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1186
be615841 1187#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1190msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1191
be615841 1192#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1193msgid "Child process failed"
640c5d94 1194msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1195
be615841 1196#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
bcc753b7
CP
1198msgstr ""
1199"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1200
be615841 1201#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1202#, c-format
1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1204msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1205
be615841 1206#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1207#, c-format
1208msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1209msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1210
be615841 1211#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
bcc753b7
CP
1216msgstr ""
1217"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1218
be615841 1219#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
640c5d94
MZ
1225"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1226"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1227
be615841 1228#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
640c5d94
MZ
1232"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1233"είναι νεώτερο"
568dc798 1234
be615841 1235#: cmdline/apt-get.cc:2417
640c5d94 1236#, c-format
568dc798 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1238msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1239
be615841 1240#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1241#, c-format
1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1243msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1244
be615841 1245#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1246msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1247msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1248
be615841 1249#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1250msgid "Supported modules:"
640c5d94 1251msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1252
be615841 1253#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1254msgid ""
1255"Usage: apt-get [options] command\n"
1256" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261"and install.\n"
1262"\n"
1263"Commands:\n"
1264" update - Retrieve new lists of packages\n"
1265" upgrade - Perform an upgrade\n"
1266" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267" remove - Remove packages\n"
1268" source - Download source archives\n"
1269" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1270" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1271" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1272" clean - Erase downloaded archive files\n"
1273" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1274" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275"\n"
1276"Options:\n"
1277" -h This help text.\n"
1278" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1279" -qq No output except for errors\n"
1280" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1281" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1282" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1283" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1284" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1285" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1286" -b Build the source package after fetching it\n"
1287" -V Show verbose version numbers\n"
1288" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1290"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1291"pages for more information and options.\n"
1292" This APT has Super Cow Powers.\n"
1293msgstr ""
640c5d94
MZ
1294"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1295" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297"\n"
1298"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1299"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1300"και η install.\n"
1301"\n"
1302"Εντολές:\n"
1303" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1304" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1305" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1306" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1307" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1308" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1309" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1310" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1311" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1312" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1313" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1314"\n"
1315"Παράμετροι:\n"
1316" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1317" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1318" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1319" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1320" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1321" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1322" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1323" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1324" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1325" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1326" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1327" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1328" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1329"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1330"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1331" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:55
1334msgid "Hit "
640c5d94 1335msgstr "Hit "
568dc798
AL
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:79
1338msgid "Get:"
640c5d94 1339msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:110
1342msgid "Ign "
640c5d94 1343msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:114
1346msgid "Err "
640c5d94 1347msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:135
1350#, c-format
1351msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1352msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:225
1355#, c-format
1356msgid " [Working]"
640c5d94 1357msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:271
1360#, c-format
1361msgid ""
1169dbfa 1362"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1363" '%s'\n"
1364"in the drive '%s' and press enter\n"
1365msgstr ""
640c5d94
MZ
1366"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1367" '%s'\n"
1368"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1371msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1372msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1375msgid ""
1376"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1379"to indicate what kind of file it is.\n"
1380"\n"
1381"Options:\n"
1382" -h This help text\n"
1383" -s Use source file sorting\n"
1384" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1385" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1386msgstr ""
640c5d94
MZ
1387"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1390"κώδικα. Η επιλογή\n"
1391"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1392"\n"
1393"Παράμετροι:\n"
1394" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1395" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1396" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1397" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1398
1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1401msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1402
1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404#: dselect/install:104 dselect/update:45
1405msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1406msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1407
1408#: dselect/install:100
1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1410msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1411
1412#: dselect/install:101
1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1414msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1415
1416#: dselect/install:102
1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418msgstr ""
640c5d94
MZ
1419"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1420"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1421
1422#: dselect/install:103
bcc753b7
CP
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1425msgstr ""
640c5d94
MZ
1426"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1427"nstall ξανά"
568dc798
AL
1428
1429#: dselect/update:30
1169dbfa 1430msgid "Merging available information"
640c5d94 1431msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1432
1b5a6222 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1434msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1435msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1436
be615841 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
b8b9ddce 1438msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1439msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1440
be615841 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
b8b9ddce 1442msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1443msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1444
be615841 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1446msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1447msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1448
be615841 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
25252292 1450#, c-format
bcf56299 1451msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1452msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1455msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1456msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1459msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1460msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1463msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1464msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1467msgid "Archive is too short"
640c5d94 1468msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1471msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1472msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:384
1475msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1476msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:416
1479msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1480msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:463
1483msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1484msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1487msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1488msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:481
1491#, c-format
1492msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1493msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:510
1496#, c-format
1497msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1498msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:553
1501#, c-format
1502msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1503msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1504
1505#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1506#, c-format
26e38fa2 1507msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1508msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1509
71a174ee 1510#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1511#, c-format
1512msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1513msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1516#, c-format
1517msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1518msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:127
1521#, c-format
1522msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1523msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:137
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1528msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:147
1531#, c-format
1532msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1533msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1536msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1537msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:243
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1542msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:283
1545msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1546msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:287
1549msgid "The path is too long"
aabc05d3 1550msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:417
1553#, c-format
1554msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1555msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:434
1558#, c-format
1559msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1560msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1561
3c4a4974 1562#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1564#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1567msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:494
1570#, c-format
1571msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1572msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1575#, c-format
1576msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1577msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1580#, c-format
1581msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1582msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1585#, c-format
1586msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1587msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1590msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1591msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1592
1593#. Build the status cache
be615841
MV
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1597msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1598msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1601#, c-format
1602msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1603msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1607msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1608msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1609
802442e3 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1611msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1612msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
1620msgstr ""
aabc05d3 1621"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1622"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1623"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1626#, c-format
1627msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1628msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1631msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1632msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1635#, c-format
1636msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1637msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1640msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1641msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1645#, c-format
1646msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1647msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1650msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1651msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1654msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1655msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1656
b8b9ddce
AL
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1658#, c-format
1169dbfa 1659msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1660msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1663#, c-format
1664msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1665msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1668#, c-format
1669msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1670msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1671
1b5a6222 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1675msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1676
1b5a6222 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1678#, c-format
1b5a6222 1679msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1680msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1681
1b5a6222 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1683#, c-format
1684msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1685msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1686
1b5a6222 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1688msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1689msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1690
1b5a6222 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1692msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1693msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1694
1b5a6222 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1696msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1697msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1698
3c4a4974 1699#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1700#, c-format
1701msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1702msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1703
3c4a4974 1704#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1705msgid ""
1169dbfa
CP
1706"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1708msgstr ""
aabc05d3
AL
1709"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1710"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1711
3c4a4974 1712#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1713msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1714msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1715
3c4a4974 1716#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1717#, c-format
1718msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1719msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1720
3c4a4974 1721#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1722msgid "Disk not found."
6094cb36 1723msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974
CP
1724
1725#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1726msgid "File not found"
1169dbfa 1727msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1728
be615841 1729#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1730#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1731msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1732msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1733
be615841 1734#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1735msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1736msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1737
3c4a4974 1738#: methods/file.cc:44
38d608f4 1739msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1740msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1741
1742#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743#: methods/ftp.cc:162
1744msgid "Logging in"
aabc05d3 1745msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:168
1748msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1749msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:173
1752msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1753msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756#, c-format
1169dbfa 1757msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1758msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:210
1761#, c-format
1762msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1763msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:217
1766#, c-format
1767msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1768msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:237
1771msgid ""
1772"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773"is empty."
1774msgstr ""
daa4fb68
AL
1775"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1776"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:265
1779#, c-format
1780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1781msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:291
1784#, c-format
1785msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1786msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1790msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:335
1793msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1794msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1795
3c4a4974 1796#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1797msgid "Read error"
aabc05d3 1798msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1802msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1806msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1807
3c4a4974 1808#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1809msgid "Write error"
1810msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1813msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1814msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:698
1817msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1818msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:704
1821msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1822msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/ftp.cc:722
1825msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1826msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/ftp.cc:736
1829msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1830msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:740
1833msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1834msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/ftp.cc:747
1837msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1838msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:779
1841msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1842msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:789
1845#, c-format
1846msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1847msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:798
1850#, c-format
1851msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1852msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:818
1855msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1856msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/ftp.cc:825
1859msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1860msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1861
bcc753b7 1862#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1863msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1864msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/ftp.cc:877
1867#, c-format
1868msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1869msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1873msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1874
1875#: methods/ftp.cc:922
1876#, c-format
1877msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1878msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1879
1880#. Get the files information
1881#: methods/ftp.cc:997
1882msgid "Query"
aabc05d3 1883msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1884
802442e3 1885#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1886msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1887msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1888
1889#: methods/connect.cc:64
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1892msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1893
1894#: methods/connect.cc:71
1895#, c-format
1896msgid "[IP: %s %s]"
1897msgstr "[IP: %s %s]"
1898
1899#: methods/connect.cc:80
1900#, c-format
1901msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1902msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1903
1904#: methods/connect.cc:86
1905#, c-format
1906msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1907msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1908
3c4a4974 1909#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1912msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1913
802442e3 1914#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1917msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1918
1919#. We say this mainly because the pause here is for the
1920#. ssh connection that is still going
802442e3 1921#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1924msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1925
802442e3 1926#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1927#, c-format
1928msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1929msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1932#, c-format
1933msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1934msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1935
802442e3 1936#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1937#, c-format
1938msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1939msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1940
802442e3 1941#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1942#, c-format
1943msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1944msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1945
be615841 1946#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1950
be615841 1951#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1952msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1953msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974 1954
be615841 1955#: methods/gpgv.cc:204
bcc753b7
CP
1956msgid ""
1957"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 1958msgstr ""
41ef0ae8
MV
1959"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1960"αποτυπώματος?!"
3c4a4974 1961
be615841 1962#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1963msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1964msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1965
be615841 1966#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 1969msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974 1970
be615841 1971#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1972msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 1973msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974 1974
be615841 1975#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1976msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 1977msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974 1978
be615841 1979#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1980msgid ""
1981"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1982"available:\n"
1983msgstr ""
41ef0ae8
MV
1984"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1985"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1986
38d608f4
AL
1987#: methods/gzip.cc:57
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1990msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1991
1992#: methods/gzip.cc:102
1993#, c-format
1994msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1995msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:376
38d608f4 1998msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1999msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
2002#, c-format
2003msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 2004msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:530
38d608f4 2007msgid "Bad header line"
aabc05d3 2008msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2011msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 2012msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 2016msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 2020msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2023msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 2024msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 2025
bcc753b7 2026#: methods/http.cc:626
38d608f4 2027msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2028msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2029
bcc753b7 2030#: methods/http.cc:773
38d608f4 2031msgid "Select failed"
aabc05d3 2032msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2033
bcc753b7 2034#: methods/http.cc:778
38d608f4 2035msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2036msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2037
bcc753b7 2038#: methods/http.cc:801
38d608f4 2039msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2040msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:832
38d608f4 2043msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2044msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:860
38d608f4 2047msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2048msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2049
bcc753b7 2050#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2051msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc753b7
CP
2052msgstr ""
2053"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2054
bcc753b7 2055#: methods/http.cc:876
38d608f4 2056msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2057msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2058
bcc753b7 2059#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2060msgid "Bad header data"
aabc05d3 2061msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2062
bcc753b7 2063#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2064msgid "Connection failed"
aabc05d3 2065msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2066
bcc753b7 2067#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2068msgid "Internal error"
aabc05d3 2069msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2070
b8b9ddce
AL
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2072msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2073msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2074
2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2078msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2079
171c75f1 2080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2081#, c-format
2082msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2083msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2086#, c-format
2087msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2088msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2091#, c-format
2092msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2093msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2096#, c-format
38fd54f1 2097msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2098msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2103msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2106#, c-format
1169dbfa 2107msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2108msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2113msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2114
3c4a4974 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc753b7
CP
2118msgstr ""
2119"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2120
3c4a4974 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2124msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2125
3c4a4974 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2129msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2130
3c4a4974 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2134msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2135
3c4a4974 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2139msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2144msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2147#, c-format
2148msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2149msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2152#, c-format
2153msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2154msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2160msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2163#, c-format
2164msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2165msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2168#, c-format
2169msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2170msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2173#, c-format
38d608f4 2174msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc753b7
CP
2175msgstr ""
2176"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2179#, c-format
2180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2181msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2184#, c-format
2185msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2186msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2189#, c-format
2190msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2191msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2194#, c-format
2195msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2196msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2199#, c-format
2200msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2201msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2202
171c75f1 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2204#, c-format
2205msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2206msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2209msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2210msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2213#, c-format
2214msgid "Not using locking for read only lock file %s"
bcc753b7
CP
2215msgstr ""
2216"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2219#, c-format
2220msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2221msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2224#, c-format
2225msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2226msgstr ""
2227"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2228"%s"
b8b9ddce 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2231#, c-format
2232msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2233msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2236#, c-format
1169dbfa 2237msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2238msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2243msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2248msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2253msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2254
3c4a4974 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2256#, c-format
2257msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2258msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2259
3c4a4974 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2261#, c-format
2262msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2263msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2264
3c4a4974 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2266#, c-format
2267msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2268msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2269
3c4a4974 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2271msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2272msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2273
3c4a4974 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2275msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2276msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2277
3c4a4974 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2279msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2280msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2283msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2284msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2288msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2291msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2292msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2295#, c-format
1169dbfa 2296msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2297msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2300msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2301msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304msgid "Depends"
aabc05d3 2305msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308msgid "PreDepends"
aabc05d3 2309msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312msgid "Suggests"
aabc05d3 2313msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316msgid "Recommends"
aabc05d3 2317msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320msgid "Conflicts"
aabc05d3 2321msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2324msgid "Replaces"
aabc05d3 2325msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2328msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2329msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332msgid "important"
aabc05d3 2333msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336msgid "required"
aabc05d3 2337msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340msgid "standard"
aabc05d3 2341msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2344msgid "optional"
aabc05d3 2345msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2348msgid "extra"
aabc05d3 2349msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce 2350
be615841 2351#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2352msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2353msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2354
be615841 2355#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2356msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2357msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2358
be615841 2359#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2360msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2361msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2362
be615841
MV
2363#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2364#, fuzzy
2365msgid "Reading state information"
2366msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:199
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to open StateFile %s"
2371msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:205
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2377
2378#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
b8b9ddce
AL
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2381msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2382
be615841 2383#: apt-pkg/tagfile.cc:186
b8b9ddce
AL
2384#, c-format
2385msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2386msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2387
71a174ee 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2391msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2392
71a174ee 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2396msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2397
71a174ee 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2401msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2402
71a174ee 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2404#, c-format
1169dbfa 2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2406msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2407
71a174ee 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2411msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2412
71a174ee 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2414#, c-format
2415msgid "Opening %s"
aabc05d3 2416msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2419#, c-format
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2421msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2426msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2427
71a174ee 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2429#, c-format
640c5d94 2430msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2431msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2432
71a174ee 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2436msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2437
b8b9ddce
AL
2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"This installation run will require temporarily removing the essential "
2442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444msgstr ""
aabc05d3
AL
2445"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2446"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2447"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2448"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2449
2450#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2451#, c-format
2452msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2453msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2454
be615841 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:245
b8b9ddce 2456#, c-format
bcc753b7
CP
2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2459msgstr ""
640c5d94 2460"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2461"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2462
be615841 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
b8b9ddce
AL
2464msgid ""
2465"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466"held packages."
2467msgstr ""
aabc05d3
AL
2468"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2469"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2470
be615841 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
b8b9ddce 2472msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2473msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2476#, c-format
2477msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2478msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2479
3c4a4974 2480#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2481#, c-format
2482msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2483msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2484
802442e3 2485#. only show the ETA if it makes sense
2486#. two days
2487#: apt-pkg/acquire.cc:823
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2490msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974 2491
802442e3 2492#: apt-pkg/acquire.cc:825
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Retrieving file %li of %li"
2495msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2496
3c4a4974 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2498#, c-format
2499msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2500msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2501
3c4a4974 2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2503#, c-format
2504msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2505msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2506
be615841 2507#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
6094cb36 2508#, c-format
3c4a4974
CP
2509msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2510msgstr ""
41ef0ae8
MV
2511"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2512"enter."
3c4a4974 2513
be615841 2514#: apt-pkg/init.cc:122
b8b9ddce
AL
2515#, c-format
2516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2517msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2518
be615841 2519#: apt-pkg/init.cc:138
daa4fb68
AL
2520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2521msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2522
2523#: apt-pkg/clean.cc:61
2524#, c-format
2525msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2526msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2527
1b5a6222 2528#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2529msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2530msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2531
2532#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2533msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
bcc753b7
CP
2534msgstr ""
2535"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2536
2537#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2538msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc753b7
CP
2539msgstr ""
2540"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2541
2542#: apt-pkg/policy.cc:269
2543msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2544msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2545
2546#: apt-pkg/policy.cc:291
2547#, c-format
2548msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2549msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2550
38d608f4
AL
2551#: apt-pkg/policy.cc:299
2552msgid "No priority (or zero) specified for pin"
bcc753b7
CP
2553msgstr ""
2554"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2555
be615841 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
b8b9ddce 2557msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2558msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce 2559
be615841 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
6094cb36 2561#, c-format
26e38fa2 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2563msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2564
be615841 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
6094cb36 2566#, c-format
26e38fa2 2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2568msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce 2569
be615841 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
6094cb36 2571#, c-format
26e38fa2 2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2573msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2574
be615841 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
6094cb36 2576#, c-format
26e38fa2 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2578msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2579
be615841 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
6094cb36 2581#, c-format
26e38fa2 2582msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2583msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2584
be615841 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
6094cb36 2586#, c-format
26e38fa2 2587msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2588msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2589
be615841 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
6094cb36 2591#, c-format
26e38fa2 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2593msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2594
be615841 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
b8b9ddce 2596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2597msgstr ""
2598"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2599"APT."
b8b9ddce 2600
be615841 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
b8b9ddce 2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2603msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2604
be615841 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
b8b9ddce 2606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7
CP
2607msgstr ""
2608"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2609
be615841 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
6094cb36 2611#, c-format
26e38fa2 2612msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2613msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2614
be615841 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
6094cb36 2616#, c-format
26e38fa2 2617msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2618msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2619
be615841 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
b8b9ddce
AL
2621#, c-format
2622msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2623msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2624
be615841 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
b8b9ddce
AL
2626#, c-format
2627msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2628msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce 2629
be615841 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
b8b9ddce 2631msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2632msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2633
be615841 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
b8b9ddce 2635msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2636msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2637
1b5a6222 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2639#, c-format
2640msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2641msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2642
be615841 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222
CP
2644msgid "MD5Sum mismatch"
2645msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2646
be615841 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7
CP
2648msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2649msgstr ""
2650
be615841 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
b8b9ddce
AL
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656msgstr ""
daa4fb68
AL
2657"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2658"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2659
be615841 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
b8b9ddce
AL
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2664"manually fix this package."
2665msgstr ""
daa4fb68
AL
2666"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2667"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2668
be615841 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
b8b9ddce 2670#, c-format
bcc753b7
CP
2671msgid ""
2672"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2673msgstr ""
aabc05d3
AL
2674"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2675"πακέτο %s."
b8b9ddce 2676
be615841 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
b8b9ddce 2678msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2679msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2680
1b5a6222 2681#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2682#, c-format
1b5a6222 2683msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2684msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Using CD-ROM mount point %s\n"
2690"Mounting CD-ROM\n"
2691msgstr ""
ddc7977b
CP
2692"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2693"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2694
3c4a4974 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2696msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2697msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2700#, c-format
1169dbfa 2701msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2702msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2703
3c4a4974 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2705#, c-format
2706msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2707msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2708
3c4a4974 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2710msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2711msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2712
3c4a4974 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2714msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2715msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2716
2717#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2719msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2720msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2721
3c4a4974 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2723msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2724msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2725
3c4a4974 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2727#, c-format
2728msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2729msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2730
3c4a4974 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2732msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2733msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2734
3c4a4974 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2736#, c-format
2737msgid ""
1169dbfa 2738"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2739"'%s'\n"
2740msgstr ""
ddc7977b
CP
2741"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2742"'%s'\n"
1b5a6222 2743
3c4a4974 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2745msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2746msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2747
3c4a4974 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2749msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2750msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2751
3c4a4974 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2753msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2754msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2755
3c4a4974 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2757msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2758msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2759
2760#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2761#, c-format
2762msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2763msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2764
2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2768msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2771#, c-format
1169dbfa 2772msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2773msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2776#, c-format
1169dbfa 2777msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2778msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2781#, c-format
3c4a4974 2782msgid "Preparing %s"
6094cb36 2783msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2786#, c-format
3c4a4974 2787msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2788msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2791#, c-format
3c4a4974 2792msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2793msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2796#, c-format
3c4a4974 2797msgid "Configuring %s"
6094cb36 2798msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2801#, c-format
3c4a4974 2802msgid "Installed %s"
6094cb36 2803msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2806#, c-format
2807msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2808msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2811#, c-format
3c4a4974 2812msgid "Removing %s"
6094cb36 2813msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2816#, c-format
3c4a4974 2817msgid "Removed %s"
6094cb36 2818msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Preparing to completely remove %s"
2823msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Completely removed %s"
2828msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3c4a4974
CP
2829
2830#: methods/rsh.cc:330
2831msgid "Connection closed prematurely"
2832msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
802442e3 2833
be615841
MV
2834#~ msgid "File date has changed %s"
2835#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
2836
802442e3 2837#~ msgid "Reading file list"
2838#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2839
2840#~ msgid "Could not execute "
2841#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2842
2843#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2844#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2845
2846#~ msgid "Removed with config %s"
2847#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"