Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
643bd900 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 28 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 32 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 36 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 40 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 56 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 64 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 68 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 76 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 80 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 84 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 88 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 92 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 93 | |
7ffbb475 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 106 | |
7ffbb475 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
110 | ||
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
115 | "showauto'." | |
27b16a2e | 116 | |
3fa4e98f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
121 | ||
7ffbb475 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 125 | |
7ffbb475 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 134 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 135 | |
7ffbb475 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 139 | |
7ffbb475 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 143 | |
7ffbb475 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
7ffbb475 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
151 | ||
7ffbb475 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 160 | |
7ffbb475 MV |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 163 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 165 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f2ac3436 | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 168 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 169 | |
7ffbb475 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
897e3c7b | 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
67f393ab | 207 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
25792e39 MF |
210 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" |
211 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Comandos:\n" | |
50ad2582 | 214 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 215 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 216 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 217 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
218 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 219 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 220 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
221 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 222 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
f2ac3436 | 223 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 224 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 225 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 227 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
228 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Opções:\n" | |
231 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
232 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
233 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 234 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
235 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 236 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 237 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 240 | |
7ffbb475 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 243 | msgstr "" |
50ad2582 | 244 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
50ad2582 | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 253 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 254 | |
7ffbb475 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 269 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
287 | "\n" | |
f2ac3436 | 288 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 291 | " shell - Modo shell\n" |
292 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 293 | "\n" |
294 | "Opções:\n" | |
295 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 296 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
297 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
298 | "tmp\n" | |
643bd900 | 299 | |
7ffbb475 | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
301 | #, fuzzy, c-format |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
304 | ||
7ffbb475 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
309 | ||
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
ce34af08 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 319 | |
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 323 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
643bd900 | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
326 | #, c-format |
327 | msgid "Couldn't find package %s" | |
328 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 339 | |
7ffbb475 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
346 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
643bd900 | 355 | |
7ffbb475 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
643bd900 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
643bd900 | 364 | |
9f2df510 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
371 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
372 | "'%s' em:\n" | |
373 | "%s\n" | |
643bd900 | 374 | |
9f2df510 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Por favor utilize:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
643bd900 | 385 | |
7ffbb475 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 390 | |
7ffbb475 MV |
391 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
392 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
395 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
643bd900 | 396 | |
7ffbb475 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
400 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 401 | |
ce34af08 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
50ad2582 | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
50ad2582 | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
7ffbb475 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 | 431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 432 | msgstr "" |
ce34af08 | 433 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
b6c6b52f | 434 | |
7ffbb475 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
50ad2582 | 436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
438 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
7ffbb475 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
443 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
25792e39 | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
448 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
449 | ||
7ffbb475 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Child process failed" |
452 | msgstr "O processo filho falhou" | |
453 | ||
7ffbb475 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 | 455 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5caefc91 | 456 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
457 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
458 | "compilação" | |
3f5a581c | 459 | |
7ffbb475 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
25792e39 | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "" |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
464 | "Architectures for setup" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " | |
467 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 468 | |
7ffbb475 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
50ad2582 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
472 | msgstr "" | |
473 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
b6c6b52f | 474 | |
7ffbb475 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "%s has no build depends.\n" |
478 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
b6c6b52f | 479 | |
7ffbb475 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
50ad2582 | 481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
482 | msgid "" |
483 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
484 | "packages" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " | |
487 | "em pacotes '%s'" | |
b6c6b52f | 488 | |
7ffbb475 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
493 | "found" | |
b6c6b52f | 494 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
495 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
496 | "pôde ser encontrado" | |
b6c6b52f | 497 | |
7ffbb475 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
501 | msgstr "" | |
502 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
503 | "demasiado novo" | |
b6c6b52f | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "" |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
509 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
510 | msgstr "" | |
511 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " | |
512 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
b6c6b52f | 513 | |
7ffbb475 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
c3bbfb87 | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "" |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
518 | "version" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
521 | "tem versão candidata" | |
c3bbfb87 | 522 | |
7ffbb475 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
25792e39 | 524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
525 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
526 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
3c4a4974 | 527 | |
7ffbb475 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
531 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 532 | |
7ffbb475 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
534 | msgid "Failed to process build dependencies" |
535 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
643bd900 | 536 | |
7ffbb475 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
538 | #, c-format |
539 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
540 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
643bd900 | 541 | |
7ffbb475 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
543 | msgid "Supported modules:" |
544 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 545 | |
7ffbb475 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
547 | msgid "" |
548 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
549 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
553 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
554 | "and install.\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Commands:\n" | |
557 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
558 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
559 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
560 | " remove - Remove packages\n" | |
561 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
562 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
563 | " source - Download source archives\n" | |
564 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
565 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
566 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
567 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
568 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
569 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
570 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
571 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Options:\n" | |
574 | " -h This help text.\n" | |
575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
576 | " -qq No output except for errors\n" | |
577 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
578 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
579 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
580 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
581 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
582 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
583 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
584 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
587 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
588 | "pages for more information and options.\n" | |
589 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 590 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
591 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" |
592 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
596 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
597 | "são update e install.\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "Comandos:\n" | |
600 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
601 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
602 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
603 | " remove - Remover pacotes\n" | |
604 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
605 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
606 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
607 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
608 | "fonte\n" | |
609 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
610 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
611 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
612 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
613 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
614 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
615 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "Opções:\n" | |
618 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
619 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
620 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
621 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
622 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
623 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
624 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
625 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
626 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
627 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
628 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
629 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
630 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
631 | "tmp\n" | |
632 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
633 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
634 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
643bd900 | 635 | |
7ffbb475 | 636 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
637 | #, fuzzy |
638 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
639 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
642 | msgid "Download Failed" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
7ffbb475 | 645 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
646 | msgid "" |
647 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
648 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "Commands:\n" | |
653 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
654 | "\n" | |
655 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
7ffbb475 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
ce34af08 MV |
660 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
661 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
643bd900 | 662 | |
7ffbb475 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
ce34af08 MV |
665 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
666 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 667 | |
7ffbb475 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
f2ac3436 | 669 | #, c-format |
ce34af08 MV |
670 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
671 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 672 | |
7ffbb475 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
f2ac3436 | 674 | #, c-format |
ce34af08 MV |
675 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
676 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 677 | |
7ffbb475 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
ce34af08 MV |
680 | msgid "%s was already not hold.\n" |
681 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
643bd900 | 682 | |
3fa4e98f MV |
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 685 | #, c-format |
ce34af08 MV |
686 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
687 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
643bd900 | 688 | |
7ffbb475 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
643bd900 | 690 | #, c-format |
ce34af08 MV |
691 | msgid "%s set on hold.\n" |
692 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 693 | |
7ffbb475 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 695 | #, c-format |
ce34af08 MV |
696 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
697 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 698 | |
7ffbb475 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
700 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
701 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
643bd900 | 702 | |
7ffbb475 | 703 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 704 | #, fuzzy |
67f393ab | 705 | msgid "" |
ce34af08 MV |
706 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
707 | "\n" | |
708 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
709 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
710 | "\n" | |
711 | "Commands:\n" | |
712 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
713 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
714 | " hold - Mark a package as held back\n" |
715 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
716 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
717 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
718 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
719 | "\n" |
720 | "Options:\n" | |
721 | " -h This help text.\n" | |
722 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
723 | " -qq No output except for errors\n" | |
724 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
725 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
726 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
727 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
728 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 729 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
730 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
731 | "\n" | |
732 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
733 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
734 | "marcações.\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "Comandos:\n" | |
737 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
738 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
739 | "\n" | |
740 | "Opções:\n" | |
741 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
742 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
743 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
744 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
745 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
746 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
747 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
748 | "tmp\n" | |
749 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
643bd900 | 750 | |
7ffbb475 | 751 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
752 | msgid "" |
753 | "Usage: apt [options] command\n" | |
754 | "\n" | |
755 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 756 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
757 | " list - list packages based on package names\n" |
758 | " search - search in package descriptions\n" | |
759 | " show - show package details\n" | |
760 | "\n" | |
761 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 762 | "\n" |
ce34af08 | 763 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
764 | " remove - remove packages\n" |
765 | "\n" | |
dcde2d74 | 766 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
767 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
768 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
769 | "\n" |
770 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
771 | msgstr "" | |
643bd900 | 772 | |
ce34af08 MV |
773 | #: methods/cdrom.cc:203 |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
776 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 777 | |
ce34af08 | 778 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 779 | msgid "" |
ce34af08 MV |
780 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
781 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
782 | msgstr "" | |
783 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
784 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
4948a1ba | 785 | |
ce34af08 MV |
786 | #: methods/cdrom.cc:222 |
787 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
788 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 789 | |
ce34af08 | 790 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 791 | #, c-format |
ce34af08 MV |
792 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
793 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
8e947fe1 | 794 | |
ce34af08 MV |
795 | #: methods/cdrom.cc:254 |
796 | msgid "Disk not found." | |
797 | msgstr "Disco não encontrado." | |
a0895a74 | 798 | |
7ffbb475 | 799 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
800 | msgid "File not found" |
801 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
0fd68707 | 802 | |
7ffbb475 MV |
803 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
804 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Failed to stat" |
806 | msgstr "Falhou o stat" | |
4948a1ba | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
809 | msgid "Failed to set modification time" |
810 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
67f393ab | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
814 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
67f393ab | 815 | |
ce34af08 | 816 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Logging in" |
819 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
67f393ab | 820 | |
7ffbb475 | 821 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Unable to determine the peer name" |
823 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
67f393ab | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
826 | msgid "Unable to determine the local name" |
827 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
c3bbfb87 | 828 | |
7ffbb475 | 829 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
c3bbfb87 | 830 | #, c-format |
ce34af08 MV |
831 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
832 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
c3bbfb87 | 833 | |
7ffbb475 | 834 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
837 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
842 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 845 | msgid "" |
ce34af08 MV |
846 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
847 | "is empty." | |
de5a560a | 848 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
849 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
850 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
643bd900 | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
855 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 856 | |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
858 | #, c-format |
859 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
860 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
863 | msgid "Connection timeout" |
864 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
67f393ab | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Server closed the connection" |
868 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
67f393ab | 869 | |
3fa4e98f MV |
870 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
873 | msgid "Read error" |
874 | msgstr "Erro de leitura" | |
67f393ab | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "A response overflowed the buffer." |
878 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
b6c6b52f | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Protocol corruption" |
882 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
b6c6b52f | 883 | |
3fa4e98f MV |
884 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Write error" |
889 | msgstr "Erro de escrita" | |
27b16a2e | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Could not create a socket" |
893 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
67f393ab | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
897 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
898 | ||
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 900 | msgid "Failed" |
901 | msgstr "Falhou" | |
902 | ||
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Could not connect passive socket." |
905 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
67f393ab | 906 | |
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
909 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
67f393ab | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Could not bind a socket" |
913 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
b81dbe40 | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Could not listen on the socket" |
917 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
918 | ||
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not determine the socket's name" |
921 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
922 | ||
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Unable to send PORT command" |
925 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
926 | ||
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
930 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3f5a581c | 931 | |
7ffbb475 | 932 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
935 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
897e3c7b | 936 | |
7ffbb475 | 937 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Data socket connect timed out" |
939 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 940 | |
7ffbb475 | 941 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Unable to accept connection" |
943 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 944 | |
7ffbb475 | 945 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Problem hashing file" |
947 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
948 | ||
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 950 | #, c-format |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
952 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
b6c6b52f | 953 | |
7ffbb475 | 954 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Data socket timed out" |
956 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
957 | ||
7ffbb475 | 958 | #: methods/ftp.cc:935 |
25792e39 | 959 | #, c-format |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
961 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
962 | ||
963 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 964 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Query" |
966 | msgstr "Pesquisa" | |
967 | ||
7ffbb475 | 968 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
969 | msgid "Unable to invoke " |
970 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
b6c6b52f | 971 | |
ce34af08 | 972 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 973 | #, c-format |
ce34af08 MV |
974 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
975 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
643bd900 | 976 | |
ce34af08 | 977 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
ce34af08 MV |
979 | msgid "[IP: %s %s]" |
980 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 981 | |
ce34af08 | 982 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
985 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
643bd900 | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
990 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 991 | |
ce34af08 | 992 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 993 | #, c-format |
ce34af08 MV |
994 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
995 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
67f393ab | 996 | |
ce34af08 | 997 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
ce34af08 MV |
999 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1000 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1001 | |
ce34af08 MV |
1002 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1003 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1004 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
67f393ab | 1005 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1006 | msgid "Connecting to %s" |
1007 | msgstr "A ligar a %s" | |
de5a560a | 1008 | |
ce34af08 | 1009 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1010 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1012 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 1013 | |
ce34af08 | 1014 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1015 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1017 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 1018 | |
ce34af08 MV |
1019 | #: methods/connect.cc:209 |
1020 | #, fuzzy, c-format | |
1021 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1022 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
27b16a2e | 1023 | |
ce34af08 | 1024 | #: methods/connect.cc:211 |
643bd900 | 1025 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1027 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 1028 | |
ce34af08 | 1029 | #: methods/connect.cc:258 |
a2e18584 | 1030 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1031 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1032 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
092ae175 | 1033 | |
7ffbb475 | 1034 | #: methods/gpgv.cc:168 |
27b16a2e | 1035 | msgid "" |
ce34af08 | 1036 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1037 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1038 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
1039 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1040 | |
7ffbb475 | 1041 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1043 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
643bd900 | 1044 | |
7ffbb475 | 1045 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1046 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1047 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1048 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1049 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1050 | |
ce34af08 | 1051 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:180 |
5caefc91 | 1053 | #, c-format |
de5a560a | 1054 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1055 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1056 | "authentication?)" | |
de5a560a | 1057 | msgstr "" |
643bd900 | 1058 | |
7ffbb475 | 1059 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1061 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
1062 | ||
7ffbb475 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1065 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1066 | ||
7ffbb475 | 1067 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1068 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1069 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1070 | "available:\n" | |
67f393ab | 1071 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1072 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1073 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1074 | |
7ffbb475 | 1075 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1077 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
643bd900 | 1078 | |
3fa4e98f | 1079 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "Error writing to the file" |
1081 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1082 | |
3fa4e98f | 1083 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1085 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
3c4a4974 | 1086 | |
3fa4e98f | 1087 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Error reading from server" |
1089 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
897e3c7b | 1090 | |
3fa4e98f | 1091 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Error writing to file" |
1093 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1094 | |
3fa4e98f | 1095 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Select failed" |
1097 | msgstr "A selecção falhou" | |
1098 | ||
3fa4e98f | 1099 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "Connection timed out" |
1101 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1102 | |
3fa4e98f | 1103 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "Error writing to output file" |
1105 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
09d057db | 1106 | |
7ffbb475 | 1107 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "Waiting for headers" |
1109 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1110 | |
7ffbb475 | 1111 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Bad header line" |
1113 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
67f393ab | 1114 | |
7ffbb475 | 1115 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1117 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
67f393ab | 1118 | |
7ffbb475 | 1119 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1121 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1122 | |
7ffbb475 | 1123 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1125 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1126 | |
7ffbb475 | 1127 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1129 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1130 | |
7ffbb475 | 1131 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Unknown date format" |
1133 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1134 | ||
7ffbb475 | 1135 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Bad header data" |
1137 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
1138 | ||
7ffbb475 | 1139 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Connection failed" |
1141 | msgstr "A ligação falhou" | |
1142 | ||
7ffbb475 | 1143 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Internal error" |
1145 | msgstr "Erro interno" | |
1146 | ||
3fa4e98f MV |
1147 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1148 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1149 | msgstr "A calcular a actualização... " | |
506ab3c7 | 1150 | |
3fa4e98f MV |
1151 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1152 | #, fuzzy | |
1153 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1154 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
506ab3c7 | 1155 | |
3fa4e98f MV |
1156 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1157 | msgid "Done" | |
1158 | msgstr "Pronto" | |
506ab3c7 | 1159 | |
3fa4e98f MV |
1160 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1161 | msgid "Sorting" | |
1162 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1163 | |
3fa4e98f MV |
1164 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1165 | msgid "Listing" | |
1166 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1167 | |
3fa4e98f | 1168 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1169 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1170 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1171 | msgid_plural "" | |
1172 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1173 | msgstr[0] "" | |
1174 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1175 | |
1176 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1177 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1178 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
1179 | ||
1180 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1181 | msgid " failed." | |
1182 | msgstr " falhou." | |
1183 | ||
1184 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1185 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1186 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1189 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1190 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1193 | msgid " Done" | |
1194 | msgstr " Feito" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1197 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1198 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1201 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1202 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
1203 | ||
3fa4e98f MV |
1204 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1205 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1206 | msgid "unknown" | |
643bd900 | 1207 | msgstr "" |
643bd900 | 1208 | |
3fa4e98f MV |
1209 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1210 | #, fuzzy, c-format | |
1211 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1212 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1213 | |
3fa4e98f MV |
1214 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1215 | #, fuzzy | |
1216 | msgid "[installed,local]" | |
1217 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1218 | |
3fa4e98f MV |
1219 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1220 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1221 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1222 | |
3fa4e98f MV |
1223 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | msgid "[installed,automatic]" | |
1226 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1227 | |
3fa4e98f MV |
1228 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "[installed]" | |
1231 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1232 | |
3fa4e98f | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1234 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1235 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1239 | msgid "[residual-config]" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1243 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1244 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "but %s is installed" | |
1249 | msgstr "mas %s está instalado" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "but %s is to be installed" | |
1254 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1257 | msgid "but it is not installable" | |
1258 | msgstr "mas não é instalável" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1261 | msgid "but it is a virtual package" | |
1262 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1265 | msgid "but it is not installed" | |
1266 | msgstr "mas não está instalado" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1269 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1270 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1273 | msgid " or" | |
1274 | msgstr " ou" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1277 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1278 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1281 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1282 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1285 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1286 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1289 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1290 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1293 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1294 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1297 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1298 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "%s (due to %s) " | |
1303 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
1304 | ||
1305 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1308 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
1311 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1316 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1321 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "%lu downgraded, " | |
1326 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1331 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1336 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1337 | ||
1338 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1339 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1340 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1341 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1342 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1343 | msgid "[Y/n]" | |
1344 | msgstr "[S/n]" | |
1345 | ||
1346 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1347 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1348 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1349 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1350 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1351 | msgid "[y/N]" | |
1352 | msgstr "s/N]" | |
1353 | ||
1354 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1355 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1356 | msgid "Y" | |
1357 | msgstr "S" | |
1358 | ||
1359 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1360 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1361 | msgid "N" | |
1362 | msgstr "N" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1367 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1370 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1371 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1376 | msgid_plural "" | |
1377 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1378 | msgstr[0] "" | |
1379 | msgstr[1] "" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1382 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1383 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1384 | |
7ffbb475 | 1385 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1386 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1387 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
27b16a2e | 1388 | |
7ffbb475 | 1389 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1390 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1391 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
27b16a2e | 1392 | |
7ffbb475 | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1394 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1395 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
1396 | ||
7ffbb475 | 1397 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1398 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1399 | msgstr "" |
1166ea79 | 1400 | "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1401 | |
ce34af08 MV |
1402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1404 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
25792e39 | 1405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1406 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1407 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1408 | |
ce34af08 MV |
1409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
25792e39 | 1412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1414 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1415 | |
ce34af08 MV |
1416 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1417 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1419 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1420 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" | |
3f5a581c | 1423 | |
ce34af08 MV |
1424 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1425 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
25792e39 | 1427 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1428 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1429 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
27b16a2e | 1430 | |
7ffbb475 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
25792e39 | 1432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1434 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1435 | |
3fa4e98f MV |
1436 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1437 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1438 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
1439 | ||
7ffbb475 | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1441 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1442 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
1443 | ||
1444 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1445 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1447 | msgid "Yes, do as I say!" |
1448 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
27b16a2e | 1449 | |
7ffbb475 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1451 | #, c-format |
27b16a2e | 1452 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1453 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1454 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1455 | " ?] " | |
27b16a2e | 1456 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1457 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
1458 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1459 | " ?] " | |
27b16a2e | 1460 | |
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "Abort." |
1463 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1464 | |
7ffbb475 | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1466 | msgid "Do you want to continue?" |
1467 | msgstr "Deseja continuar?" | |
1468 | ||
7ffbb475 | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1470 | msgid "Some files failed to download" |
1471 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
1472 | ||
7ffbb475 | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1474 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1475 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1476 | "missing?" | |
3f5a581c | 1477 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1478 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1479 | "ou tente com --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1480 | |
7ffbb475 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1483 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
3f5a581c | 1484 | |
7ffbb475 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1487 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
3f5a581c | 1488 | |
7ffbb475 | 1489 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1490 | msgid "Aborting install." |
1491 | msgstr "A abortar a instalação." | |
3f5a581c | 1492 | |
7ffbb475 | 1493 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1494 | msgid "" |
1495 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1496 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1497 | msgid_plural "" | |
1498 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1499 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1500 | msgstr[0] "" | |
1501 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
1502 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
1503 | msgstr[1] "" | |
1504 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
1505 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
3f5a581c | 1506 | |
7ffbb475 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1509 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3f5a581c | 1510 | |
7ffbb475 | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1512 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1513 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
3f5a581c | 1514 | |
7ffbb475 | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "" |
1517 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1518 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
1521 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
3f5a581c | 1522 | |
ce34af08 MV |
1523 | #. |
1524 | #. if (Packages == 1) | |
1525 | #. { | |
1526 | #. c1out << std::endl; | |
1527 | #. c1out << | |
1528 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1529 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1530 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1531 | #. } | |
1532 | #. | |
7ffbb475 | 1533 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1534 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1535 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1536 | |
7ffbb475 | 1537 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1538 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1539 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
3f5a581c | 1540 | |
7ffbb475 | 1541 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1542 | msgid "" |
1543 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1544 | msgid_plural "" | |
1545 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1546 | "required:" | |
1547 | msgstr[0] "" | |
1548 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1549 | msgstr[1] "" | |
1550 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1551 | "necessários:" | |
3f5a581c | 1552 | |
7ffbb475 | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1554 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1555 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1556 | msgid_plural "" | |
1557 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1558 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1559 | msgstr[1] "" | |
1560 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
3f5a581c | 1561 | |
7ffbb475 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1564 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1565 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
1566 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
3f5a581c | 1567 | |
7ffbb475 | 1568 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1569 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1570 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
1571 | ||
7ffbb475 | 1572 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1573 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1574 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1575 | "solution)." | |
3f5a581c | 1576 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1577 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
1578 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1579 | |
7ffbb475 | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "" |
1582 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1583 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1584 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1585 | "or been moved out of Incoming." | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
1588 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1589 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1590 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
3f5a581c | 1591 | |
7ffbb475 | 1592 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "Broken packages" |
1594 | msgstr "Pacotes estragados" | |
3f5a581c | 1595 | |
7ffbb475 | 1596 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1597 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1598 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
3f5a581c | 1599 | |
7ffbb475 | 1600 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1601 | msgid "Suggested packages:" |
1602 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1603 | |
7ffbb475 | 1604 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1605 | msgid "Recommended packages:" |
1606 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1607 | |
3fa4e98f | 1608 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1609 | msgid "" |
1610 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1611 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1612 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1613 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" | |
1616 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1617 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1618 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
3f5a581c | 1619 | |
3fa4e98f MV |
1620 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1621 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1622 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
3f5a581c | 1623 | |
3fa4e98f MV |
1624 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1625 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1626 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
9f2df510 | 1627 | |
3fa4e98f MV |
1628 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1629 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1630 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1631 | |
3fa4e98f MV |
1632 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1633 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1634 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3f5a581c | 1635 | |
3fa4e98f MV |
1636 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1639 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
3f5a581c | 1640 | |
3fa4e98f MV |
1641 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1642 | #, fuzzy, c-format | |
1643 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1644 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1645 | |
3fa4e98f | 1646 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1647 | #, c-format |
3fa4e98f | 1648 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 MV |
1649 | msgstr "" |
1650 | ||
3fa4e98f MV |
1651 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1652 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1653 | msgstr "" |
ce34af08 | 1654 | |
3fa4e98f MV |
1655 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1656 | msgid "Hit " | |
1657 | msgstr "Hit " | |
ce34af08 | 1658 | |
3fa4e98f MV |
1659 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1660 | msgid "Get:" | |
1661 | msgstr "Obter:" | |
643bd900 | 1662 | |
3fa4e98f MV |
1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1664 | msgid "Ign " | |
1665 | msgstr "Ign " | |
643bd900 | 1666 | |
3fa4e98f MV |
1667 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1668 | msgid "Err " | |
1669 | msgstr "Err " | |
1f73a3d8 | 1670 | |
3fa4e98f | 1671 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
3f5a581c | 1672 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1673 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1674 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1675 | |
3fa4e98f | 1676 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1677 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1678 | msgid " [Working]" |
1679 | msgstr " [A trabalhar]" | |
643bd900 | 1680 | |
3fa4e98f | 1681 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1682 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1683 | msgid "" |
1684 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1685 | " '%s'\n" | |
1686 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1687 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1688 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1689 | " '%s'\n" | |
1690 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
3f5a581c MV |
1691 | |
1692 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1693 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1694 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1695 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1696 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1697 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1698 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
643bd900 | 1699 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "Unable to read %s" |
1701 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1702 | |
3fa4e98f MV |
1703 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1704 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1705 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1706 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
643bd900 | 1707 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "Unable to change to %s" |
1709 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1710 | |
3f5a581c MV |
1711 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1712 | #. and provide a config option to define that default | |
1713 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1714 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1715 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1716 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1717 | |
3f5a581c MV |
1718 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1719 | #. and provide a config option to define that default | |
1720 | #: methods/mirror.cc:287 | |
25792e39 | 1721 | #, c-format |
3f5a581c | 1722 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
25792e39 | 1723 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" |
3f5a581c | 1724 | |
03d7b3cd MV |
1725 | #: methods/mirror.cc:315 |
1726 | #, fuzzy, c-format | |
1727 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1728 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/mirror.cc:445 | |
643bd900 | 1731 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1732 | msgid "[Mirror: %s]" |
1733 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1734 | |
7ffbb475 | 1735 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1736 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1737 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1738 | ||
7ffbb475 | 1739 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "Connection closed prematurely" |
1741 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1742 | ||
ce34af08 | 1743 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1744 | msgid "Bad default setting!" |
1745 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1746 | ||
ce34af08 MV |
1747 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1748 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Press enter to continue." |
1750 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1751 | ||
ce34af08 | 1752 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1754 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1755 | ||
1756 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1757 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1758 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1759 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1763 | ||
ce34af08 | 1764 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1766 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1767 | |
ce34af08 | 1768 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1770 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1771 | |
ce34af08 | 1772 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "" |
1774 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1775 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1776 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
1777 | "[I]nstalar novamente" | |
643bd900 | 1778 | |
3f5a581c MV |
1779 | #: dselect/update:30 |
1780 | msgid "Merging available information" | |
1781 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1782 | |
3fa4e98f MV |
1783 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1784 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1785 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
643bd900 | 1786 | |
3fa4e98f MV |
1787 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1788 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1789 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
93ae7f7f | 1790 | |
3fa4e98f MV |
1791 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1792 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1793 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 1794 | |
3fa4e98f MV |
1795 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1796 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1797 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 1798 | |
3fa4e98f MV |
1799 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1802 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
67f393ab | 1803 | |
3fa4e98f | 1804 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
643bd900 | 1805 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1806 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1807 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 1808 | |
3fa4e98f MV |
1809 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1812 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 1813 | |
3fa4e98f MV |
1814 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "The path %s is too long" | |
1817 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 1818 | |
3fa4e98f | 1819 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
643bd900 | 1820 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1821 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1822 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 1823 | |
3fa4e98f | 1824 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1825 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1826 | msgid "The directory %s is diverted" |
1827 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 1828 | |
3fa4e98f | 1829 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
643bd900 | 1830 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1831 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1832 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 1833 | |
3fa4e98f MV |
1834 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1835 | msgid "The diversion path is too long" | |
1836 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 1837 | |
3fa4e98f MV |
1838 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1839 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
643bd900 | 1840 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1841 | msgid "Failed to stat %s" |
1842 | msgstr "Falha stat %s" | |
1843 | ||
3fa4e98f | 1844 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
643bd900 | 1845 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1846 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1847 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 1848 | |
3fa4e98f | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1850 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1851 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1852 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
643bd900 | 1853 | |
3fa4e98f MV |
1854 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1855 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1856 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
643bd900 | 1857 | |
3fa4e98f MV |
1858 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1859 | msgid "The path is too long" | |
1860 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
643bd900 | 1861 | |
3fa4e98f | 1862 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
643bd900 | 1863 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1864 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1865 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
643bd900 | 1866 | |
3fa4e98f | 1867 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
f2ac3436 | 1868 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1869 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1870 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
643bd900 | 1871 | |
3fa4e98f | 1872 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
643bd900 | 1873 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1874 | msgid "Unable to stat %s" |
1875 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
643bd900 | 1876 | |
3fa4e98f | 1877 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1878 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1879 | msgid "Failed to write file %s" |
1880 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
897e3c7b | 1881 | |
3fa4e98f | 1882 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1883 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1884 | msgid "Failed to close file %s" |
1885 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
2a8a592d | 1886 | |
3fa4e98f MV |
1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1888 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1889 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1890 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1891 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
2a8a592d | 1892 | |
3fa4e98f | 1893 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
643bd900 | 1894 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1895 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1896 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
643bd900 | 1897 | |
3fa4e98f MV |
1898 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1899 | msgid "Unparsable control file" | |
1900 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
643bd900 | 1901 | |
3fa4e98f MV |
1902 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1903 | msgid "Invalid archive signature" | |
1904 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 1905 | |
3fa4e98f MV |
1906 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1907 | msgid "Error reading archive member header" | |
1908 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 1909 | |
3fa4e98f | 1910 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1911 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1912 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1913 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 1914 | |
3fa4e98f MV |
1915 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1916 | msgid "Invalid archive member header" | |
1917 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 1918 | |
3fa4e98f MV |
1919 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1920 | msgid "Archive is too short" | |
1921 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
643bd900 | 1922 | |
3fa4e98f MV |
1923 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1924 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1925 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
643bd900 | 1926 | |
3fa4e98f MV |
1927 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1928 | msgid "Failed to create pipes" | |
1929 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
9f2df510 | 1930 | |
3fa4e98f MV |
1931 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1932 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1933 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
9f2df510 | 1934 | |
3fa4e98f MV |
1935 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1936 | msgid "Corrupted archive" | |
1937 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
643bd900 | 1938 | |
3fa4e98f MV |
1939 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1940 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1941 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
643bd900 | 1942 | |
3fa4e98f | 1943 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
25792e39 | 1944 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1945 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1946 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 1947 | |
3fa4e98f | 1948 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1950 | msgid "Unable to stat %s." |
1951 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." | |
643bd900 | 1952 | |
3fa4e98f | 1953 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
643bd900 | 1954 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1955 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1956 | msgstr "" | |
643bd900 | 1957 | |
3fa4e98f MV |
1958 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1959 | msgid "Running dpkg" | |
1960 | msgstr "A correr o dpkg" | |
643bd900 | 1961 | |
3fa4e98f | 1962 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1963 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1964 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1965 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 1966 | |
3fa4e98f MV |
1967 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1968 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" | |
643bd900 | 1971 | |
3fa4e98f | 1972 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 1973 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1974 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1975 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
643bd900 | 1976 | |
3fa4e98f | 1977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1978 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1979 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1980 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
643bd900 | 1981 | |
3fa4e98f MV |
1982 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1985 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
643bd900 | 1986 | |
3fa4e98f MV |
1987 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 1990 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1991 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " |
1992 | "coincidentes\n" | |
643bd900 | 1993 | |
3fa4e98f | 1994 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
643bd900 | 1995 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1996 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1997 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
643bd900 | 1998 | |
3fa4e98f | 1999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2001 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2002 | msgstr "Hash não coincide para: %s" | |
643bd900 | 2003 | |
3fa4e98f | 2004 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2006 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2007 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2008 | |
3fa4e98f MV |
2009 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2012 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 2013 | |
3fa4e98f | 2014 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
50ad2582 | 2015 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2016 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2017 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" | |
643bd900 | 2018 | |
3fa4e98f | 2019 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
50ad2582 | 2020 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2021 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2022 | msgstr "" | |
2023 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2024 | |
3fa4e98f MV |
2025 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2026 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2027 | msgstr "" | |
2028 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " | |
2029 | "aberto." | |
643bd900 | 2030 | |
3fa4e98f MV |
2031 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2032 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2033 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
67f393ab | 2034 | |
3fa4e98f MV |
2035 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2036 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2037 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
67f393ab | 2038 | |
3fa4e98f MV |
2039 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2040 | msgid "Empty package cache" | |
2041 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
67f393ab | 2042 | |
3fa4e98f MV |
2043 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2044 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2045 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
67f393ab | 2046 | |
3fa4e98f MV |
2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2048 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2049 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
67f393ab | 2050 | |
3fa4e98f MV |
2051 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2052 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2053 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" | |
2054 | ||
2055 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2056 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2057 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2058 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
67f393ab | 2059 | |
3fa4e98f MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2061 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2062 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
506ab3c7 | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2065 | msgid "Depends" | |
2066 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2067 | |
3fa4e98f MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2069 | msgid "PreDepends" | |
2070 | msgstr "Pré-Depende" | |
506ab3c7 | 2071 | |
3fa4e98f MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2073 | msgid "Suggests" | |
2074 | msgstr "Sugere" | |
506ab3c7 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2077 | msgid "Recommends" | |
2078 | msgstr "Recomenda" | |
506ab3c7 | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2081 | msgid "Conflicts" | |
2082 | msgstr "Em Conflito" | |
506ab3c7 | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2085 | msgid "Replaces" | |
2086 | msgstr "Substitui" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2089 | msgid "Obsoletes" | |
2090 | msgstr "Obsoleta" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2093 | msgid "Breaks" | |
2094 | msgstr "Estraga" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2097 | msgid "Enhances" | |
2098 | msgstr "Aumenta" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2101 | msgid "important" | |
2102 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2105 | msgid "required" | |
2106 | msgstr "necessário" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2109 | msgid "standard" | |
2110 | msgstr "padrão" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2113 | msgid "optional" | |
2114 | msgstr "opcional" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2117 | msgid "extra" | |
2118 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2123 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
506ab3c7 | 2124 | |
3fa4e98f MV |
2125 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2126 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2127 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" | |
506ab3c7 | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2130 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2131 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2132 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2133 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2134 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2135 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2136 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2137 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2138 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2139 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2140 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2141 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2142 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2145 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2148 | "suportar." | |
67f393ab | 2149 | |
3fa4e98f MV |
2150 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2151 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
67f393ab | 2154 | |
3fa4e98f MV |
2155 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2156 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
67f393ab | 2159 | |
3fa4e98f MV |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2161 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
643bd900 | 2164 | |
3fa4e98f | 2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
50ad2582 | 2166 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2167 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2168 | msgstr "" | |
2169 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
b81dbe40 | 2170 | |
3fa4e98f | 2171 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
25792e39 | 2172 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2173 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2174 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 2175 | |
3fa4e98f MV |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2178 | msgid "Reading package lists" | |
2179 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
b81dbe40 | 2180 | |
3fa4e98f MV |
2181 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2182 | msgid "Collecting File Provides" | |
2183 | msgstr "A obter File Provides" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2186 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2187 | msgid "Unable to write to %s" |
2188 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2191 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2192 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
b81dbe40 | 2193 | |
3fa4e98f MV |
2194 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2195 | msgid "Send scenario to solver" | |
2196 | msgstr "Enviar cenário a resolver" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2199 | msgid "Send request to solver" | |
2200 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2203 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2204 | msgstr "Preparar para receber solução" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2207 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2208 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2211 | msgid "Execute external solver" | |
2212 | msgstr "Executar resolvedor externo" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 | |
c77d6597 | 2215 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2216 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2217 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2218 | |
506ab3c7 MV |
2219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2220 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2221 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" | |
c77d6597 | 2222 | |
506ab3c7 MV |
2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2224 | msgid "Size mismatch" | |
2225 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2228 | #, fuzzy | |
2229 | msgid "Invalid file format" | |
2230 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2235 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2236 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2237 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2238 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
2239 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
08f8455c | 2240 | |
506ab3c7 | 2241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2242 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2243 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2244 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" | |
b6c6b52f | 2245 | |
506ab3c7 MV |
2246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2247 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
0fd68707 | 2248 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2249 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " |
2250 | "chave:\n" | |
0fd68707 | 2251 | |
506ab3c7 | 2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
8e947fe1 | 2253 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2254 | msgid "" |
2255 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2256 | "repository will not be applied." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " | |
2259 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
8e947fe1 | 2260 | |
506ab3c7 | 2261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2262 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2263 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2264 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" | |
8e947fe1 | 2265 | |
506ab3c7 | 2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2267 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2268 | msgid "" |
2269 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2270 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " | |
2273 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
2274 | "GPG: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2275 | |
506ab3c7 MV |
2276 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2278 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2279 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2280 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2281 | |
506ab3c7 | 2282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
643bd900 | 2283 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2284 | msgid "" |
2285 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2286 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " | |
2289 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
2290 | "arquitectura em falta)" | |
643bd900 | 2291 | |
506ab3c7 | 2292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
643bd900 | 2293 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2294 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2295 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
643bd900 | 2296 | |
506ab3c7 | 2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2299 | msgid "" |
2300 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " | |
2303 | "para o pacote %s." | |
67f393ab | 2304 | |
3fa4e98f | 2305 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
643bd900 | 2306 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2307 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2308 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
643bd900 | 2309 | |
3fa4e98f MV |
2310 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2313 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." | |
643bd900 | 2314 | |
3fa4e98f | 2315 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
643bd900 | 2316 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2317 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2318 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." | |
643bd900 | 2319 | |
3fa4e98f | 2320 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
643bd900 | 2321 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2322 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2323 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" | |
643bd900 | 2324 | |
3fa4e98f MV |
2325 | #. only show the ETA if it makes sense |
2326 | #. two days | |
2327 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
643bd900 | 2328 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2329 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2330 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2331 | |
3fa4e98f MV |
2332 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2335 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2338 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2339 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2340 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2341 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2342 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " |
2343 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
506ab3c7 | 2344 | |
3fa4e98f MV |
2345 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2346 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2347 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
506ab3c7 | 2348 | |
3fa4e98f MV |
2349 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "" | |
2352 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2353 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2354 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2355 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2356 | "está disponível nas fontes" | |
506ab3c7 | 2357 | |
3fa4e98f | 2358 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
50ad2582 | 2359 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2360 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2361 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" | |
b81dbe40 | 2362 | |
3fa4e98f | 2363 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
643bd900 | 2364 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2365 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2366 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" | |
506ab3c7 | 2367 | |
3fa4e98f MV |
2368 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2369 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2370 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" | |
67f393ab | 2371 | |
3fa4e98f | 2372 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
67f393ab | 2373 | #, c-format |
506ab3c7 | 2374 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2375 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2376 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1f73a3d8 | 2377 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2378 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2379 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
1f73a3d8 | 2380 | |
3fa4e98f | 2381 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
506ab3c7 | 2382 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2383 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2384 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " | |
1f73a3d8 | 2385 | |
3fa4e98f | 2386 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
643bd900 | 2387 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2388 | msgid "" |
2389 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2390 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2391 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2392 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2393 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2394 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
2395 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " | |
2396 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2397 | |
506ab3c7 | 2398 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
643bd900 | 2399 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2400 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2401 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2402 | |
3fa4e98f MV |
2403 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2404 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2405 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
643bd900 | 2408 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2409 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2410 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
643bd900 | 2411 | |
3fa4e98f | 2412 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2413 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2414 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
2415 | ||
3fa4e98f | 2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2417 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2418 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
2419 | ||
3fa4e98f | 2420 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2421 | msgid "Identifying... " |
2422 | msgstr "A identificar... " | |
2423 | ||
3fa4e98f | 2424 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
643bd900 | 2425 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2426 | msgid "Stored label: %s\n" |
2427 | msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
643bd900 | 2428 | |
3fa4e98f | 2429 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2430 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2431 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" | |
2432 | ||
3fa4e98f | 2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2435 | msgid "" |
2436 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2437 | "%zu signatures\n" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
2440 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
643bd900 | 2441 | |
3fa4e98f | 2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2443 | msgid "" |
2444 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2445 | "wrong architecture?" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " | |
2448 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
2449 | ||
3fa4e98f | 2450 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2452 | msgid "Found label '%s'\n" |
2453 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" | |
643bd900 | 2454 | |
3fa4e98f | 2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2456 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2457 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
2458 | ||
3fa4e98f | 2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
643bd900 | 2460 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2461 | msgid "" |
2462 | "This disc is called: \n" | |
2463 | "'%s'\n" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | "Este disco tem o nome: \n" | |
2466 | "'%s'\n" | |
643bd900 | 2467 | |
3fa4e98f | 2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2469 | msgid "Copying package lists..." |
2470 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
2471 | ||
3fa4e98f | 2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2473 | msgid "Writing new source list\n" |
2474 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
2475 | ||
3fa4e98f | 2476 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2477 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2478 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
2479 | ||
3fa4e98f | 2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2482 | msgid "" |
2483 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2486 | "repositório para o mesmo." | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2491 | "held packages." | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
2494 | "pacotes mantidos (hold)." | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2497 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2500 | "estragados." | |
506ab3c7 MV |
2501 | |
2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2503 | msgid "Building dependency tree" | |
2504 | msgstr "A construir árvore de dependências" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2507 | msgid "Candidate versions" | |
2508 | msgstr "Versões candidatas" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2511 | msgid "Dependency generation" | |
2512 | msgstr "Geração de dependências" | |
643bd900 | 2513 | |
506ab3c7 MV |
2514 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2515 | msgid "Reading state information" | |
2516 | msgstr "A ler a informação de estado" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2520 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2521 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" | |
643bd900 | 2522 | |
506ab3c7 | 2523 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2525 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2526 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" | |
643bd900 | 2527 | |
3fa4e98f MV |
2528 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2531 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" | |
643bd900 | 2532 | |
3fa4e98f MV |
2533 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2536 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" | |
643bd900 | 2537 | |
3fa4e98f MV |
2538 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2541 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 2542 | |
3fa4e98f MV |
2543 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2546 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 2547 | |
3fa4e98f MV |
2548 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2551 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" | |
4948a1ba | 2552 | |
3fa4e98f | 2553 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
c3bbfb87 | 2554 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2555 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2556 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
c3bbfb87 | 2557 | |
3fa4e98f MV |
2558 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2561 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
897e3c7b | 2564 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2565 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" | |
897e3c7b | 2568 | |
3fa4e98f | 2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
897e3c7b | 2570 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2571 | msgid "" |
2572 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2573 | "neither of them" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " | |
2576 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
897e3c7b | 2577 | |
3fa4e98f | 2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
897e3c7b | 2579 | #, c-format |
3fa4e98f | 2580 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
897e3c7b | 2581 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2582 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
2583 | "já que é puramente virtual" | |
897e3c7b | 2584 | |
3fa4e98f | 2585 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
de5a560a | 2586 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2587 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " | |
2590 | "candidato" | |
643bd900 | 2591 | |
3fa4e98f | 2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
50ad2582 | 2593 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2594 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " | |
2597 | "instalado" | |
09d057db | 2598 | |
506ab3c7 | 2599 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
67f393ab | 2600 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2601 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2602 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
643bd900 | 2603 | |
506ab3c7 | 2604 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2606 | msgid "No sections in Release file %s" |
2607 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" | |
643bd900 | 2608 | |
506ab3c7 | 2609 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
7ffbb475 | 2610 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2611 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2612 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" | |
7ffbb475 | 2613 | |
506ab3c7 | 2614 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2616 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2617 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" | |
643bd900 | 2618 | |
506ab3c7 | 2619 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
50ad2582 | 2620 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2621 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2622 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" | |
c77d6597 | 2623 | |
3fa4e98f MV |
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2627 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
643bd900 | 2628 | |
3fa4e98f | 2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
50ad2582 | 2630 | #, c-format |
3fa4e98f | 2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2632 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2633 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" |
b6c6b52f | 2634 | |
3fa4e98f MV |
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2638 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" | |
b6c6b52f | 2639 | |
3fa4e98f | 2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
50ad2582 | 2641 | #, c-format |
3fa4e98f | 2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2643 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2644 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" |
4948a1ba | 2645 | |
3fa4e98f | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7ffbb475 | 2647 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2649 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" | |
7ffbb475 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2652 | #, c-format |
3fa4e98f | 2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2654 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2655 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" |
c1b21367 | 2656 | |
3fa4e98f MV |
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2660 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" | |
4948a1ba | 2661 | |
3fa4e98f MV |
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2665 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
643bd900 | 2666 | |
3fa4e98f MV |
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2670 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
643bd900 | 2671 | |
3fa4e98f MV |
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2675 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
c77d6597 | 2676 | |
3fa4e98f | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
643bd900 | 2678 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2680 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
643bd900 | 2681 | |
3fa4e98f | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2683 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2684 | msgid "Opening %s" |
2685 | msgstr "A abrir %s" | |
506ab3c7 | 2686 | |
3fa4e98f | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
506ab3c7 | 2688 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2689 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2690 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
506ab3c7 | 2691 | |
3fa4e98f | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
506ab3c7 | 2693 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2694 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2695 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
506ab3c7 | 2696 | |
3fa4e98f MV |
2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2700 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2701 | |
3fa4e98f | 2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
f2ac3436 | 2703 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2704 | msgid "Installing %s" |
2705 | msgstr "A instalar %s" | |
643bd900 | 2706 | |
3fa4e98f | 2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
f2ac3436 | 2708 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2709 | msgid "Configuring %s" |
2710 | msgstr "A configurar %s" | |
643bd900 | 2711 | |
3fa4e98f | 2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2714 | msgid "Removing %s" |
2715 | msgstr "A remover %s" | |
643bd900 | 2716 | |
3fa4e98f | 2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2719 | msgid "Completely removing %s" |
2720 | msgstr "A remover completamente %s" | |
609bb2ea | 2721 | |
3fa4e98f | 2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
50ad2582 | 2723 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2724 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2725 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" | |
b81dbe40 | 2726 | |
3fa4e98f | 2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
50ad2582 | 2728 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2729 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2730 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
b81dbe40 | 2731 | |
3fa4e98f MV |
2732 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
50ad2582 | 2734 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2735 | msgid "Directory '%s' missing" |
2736 | msgstr "Falta o directório '%s'" | |
b81dbe40 | 2737 | |
3fa4e98f | 2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
50ad2582 | 2739 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2740 | msgid "Could not open file '%s'" |
2741 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
b81dbe40 | 2742 | |
3fa4e98f | 2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
50ad2582 | 2744 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2745 | msgid "Preparing %s" |
2746 | msgstr "A preparar %s" | |
b81dbe40 | 2747 | |
3fa4e98f | 2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2750 | msgid "Unpacking %s" |
2751 | msgstr "A desempacotar %s" | |
802442e3 | 2752 | |
3fa4e98f | 2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2755 | msgid "Preparing to configure %s" |
2756 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 2757 | |
3fa4e98f | 2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
643bd900 | 2759 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2760 | msgid "Installed %s" |
2761 | msgstr "%s instalado" | |
643bd900 | 2762 | |
3fa4e98f | 2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
643bd900 | 2764 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2765 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2766 | msgstr "A preparar a remoção de %s" | |
643bd900 | 2767 | |
3fa4e98f | 2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
a2e18584 | 2769 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2770 | msgid "Removed %s" |
2771 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 2772 | |
3fa4e98f | 2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
643bd900 | 2774 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2775 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2776 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
643bd900 | 2777 | |
3fa4e98f | 2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
643bd900 | 2779 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2780 | msgid "Completely removed %s" |
2781 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
643bd900 | 2782 | |
3fa4e98f MV |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2784 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2785 | msgstr "" | |
643bd900 | 2786 | |
3fa4e98f | 2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
c09548fd | 2788 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2789 | msgid "Can not write log (%s)" |
2790 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
c09548fd | 2791 | |
3fa4e98f MV |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2793 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
643bd900 | 2794 | msgstr "" |
ce34af08 | 2795 | |
3fa4e98f MV |
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2797 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2798 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2799 | |
3fa4e98f MV |
2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2801 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2802 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" | |
897e3c7b | 2803 | |
3fa4e98f MV |
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2805 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2806 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" | |
de5a560a | 2807 | |
3fa4e98f MV |
2808 | #. check if its not a follow up error |
2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2810 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2811 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" | |
b6c6b52f | 2812 | |
3fa4e98f MV |
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2814 | msgid "" | |
2815 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2816 | "error from a previous failure." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " | |
2819 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 2820 | |
3fa4e98f MV |
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2822 | msgid "" | |
2823 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2824 | "error" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
2827 | "cheio" | |
b6c6b52f | 2828 | |
3fa4e98f MV |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2830 | msgid "" | |
2831 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2832 | "error" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " | |
2835 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 2836 | |
3fa4e98f MV |
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2838 | #, fuzzy | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2841 | "local system" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
2844 | "cheio" | |
39f4df79 | 2845 | |
3fa4e98f MV |
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2847 | msgid "" | |
2848 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" | |
2851 | "O do dpkg" | |
1b5a6222 | 2852 | |
3fa4e98f | 2853 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
67f393ab | 2854 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2855 | msgid "" |
2856 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2857 | "it?" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
2860 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
1b5a6222 | 2861 | |
3fa4e98f | 2862 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
50ad2582 | 2863 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2864 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
2867 | "é root?" | |
09d057db | 2868 | |
3fa4e98f MV |
2869 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2870 | #. dpkg --configure -a | |
2871 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
50ad2582 | 2872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2873 | msgid "" |
2874 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
506ab3c7 | 2875 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2876 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
2877 | "'%s'" | |
09d057db | 2878 | |
3fa4e98f MV |
2879 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2880 | msgid "Not locked" | |
2881 | msgstr "Sem acesso exclusivo" | |
2882 | ||
2883 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2884 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
09d057db | 2885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2886 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2887 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
09d057db | 2888 | |
3fa4e98f MV |
2889 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2890 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
50ad2582 | 2891 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2892 | msgid "%lih %limin %lis" |
2893 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
b6c6b52f | 2894 | |
3fa4e98f MV |
2895 | #. min means minutes, s means seconds |
2896 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
50ad2582 | 2897 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2898 | msgid "%limin %lis" |
2899 | msgstr "%limin %lis" | |
b6c6b52f | 2900 | |
3fa4e98f MV |
2901 | #. s means seconds |
2902 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2904 | msgid "%lis" |
2905 | msgstr "%lis" | |
de5a560a | 2906 | |
3fa4e98f | 2907 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
e9840202 | 2908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2909 | msgid "Selection %s not found" |
2910 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" | |
1b5a6222 | 2911 | |
3fa4e98f | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
506ab3c7 MV |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
7ffbb475 | 2917 | |
3fa4e98f | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
506ab3c7 MV |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2921 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
1b5a6222 | 2922 | |
3fa4e98f | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
506ab3c7 MV |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2928 | "nfs" | |
1b5a6222 | 2929 | |
3fa4e98f | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
506ab3c7 MV |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Could not get lock %s" | |
2933 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" | |
72bae92a | 2934 | |
3fa4e98f | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
72bae92a | 2936 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2937 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" | |
72bae92a | 2940 | |
3fa4e98f | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
506ab3c7 MV |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2944 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" | |
1b5a6222 | 2945 | |
3fa4e98f | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
f2ac3436 | 2947 | #, c-format |
506ab3c7 | 2948 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
f2ac3436 | 2949 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2950 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " |
2951 | "do ficheiro" | |
de5a560a | 2952 | |
3fa4e98f | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
506ab3c7 | 2954 | #, c-format |
09d057db | 2955 | msgid "" |
506ab3c7 | 2956 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 2957 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2958 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2959 | "inválida no nome do ficheiro" | |
09d057db | 2960 | |
3fa4e98f | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
de5a560a | 2962 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2963 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2964 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
1b5a6222 | 2965 | |
3fa4e98f | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2969 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." | |
1b5a6222 | 2970 | |
3fa4e98f | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1b5a6222 | 2972 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2973 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2974 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
1b5a6222 | 2975 | |
3fa4e98f | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 MV |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2979 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" | |
de5a560a | 2980 | |
3fa4e98f | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
506ab3c7 MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2984 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
1b5a6222 | 2985 | |
3fa4e98f | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Could not open file %s" | |
2989 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
3c4a4974 | 2990 | |
3fa4e98f | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
a2e18584 | 2992 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2993 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2994 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" | |
3c4a4974 | 2995 | |
3fa4e98f | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2997 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2998 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2999 | ||
3fa4e98f | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3001 | msgid "Failed to exec compressor " |
3002 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
3003 | ||
3fa4e98f | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
a2e18584 | 3005 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3006 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3007 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3c4a4974 | 3008 | |
3fa4e98f | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
a2e18584 | 3010 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3011 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3012 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" | |
3c4a4974 | 3013 | |
3fa4e98f | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
3c4a4974 | 3015 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3016 | msgid "Problem closing the file %s" |
3017 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" | |
3c4a4974 | 3018 | |
3fa4e98f | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
1c5f0d75 | 3020 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3021 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3022 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" | |
1c5f0d75 | 3023 | |
3fa4e98f | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
50ad2582 | 3025 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3026 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3027 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" | |
1c5f0d75 | 3028 | |
3fa4e98f | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3030 | msgid "Problem syncing the file" |
3031 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
3032 | ||
3fa4e98f | 3033 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3034 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3035 | msgid "%c%s... Error!" |
3036 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "%c%s... Done" | |
3041 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3044 | msgid "..." | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | ||
3047 | #. Print the spinner | |
3048 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3049 | #, fuzzy, c-format | |
3050 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3051 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2a8a592d | 3052 | |
506ab3c7 MV |
3053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3054 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3055 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3058 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3059 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3060 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
2a8a592d | 3061 | |
506ab3c7 | 3062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
50ad2582 | 3063 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3064 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3065 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" | |
2a8a592d | 3066 | |
506ab3c7 MV |
3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3068 | msgid "Unable to close mmap" | |
3069 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3072 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3073 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
50ad2582 | 3076 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3077 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3078 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3079 | |
506ab3c7 MV |
3080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3081 | msgid "Failed to truncate file" | |
3082 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
1c937475 | 3083 | |
506ab3c7 | 3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3085 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3086 | msgid "" |
3087 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3088 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3089 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3090 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
3091 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3092 | |
506ab3c7 | 3093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3096 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3097 | "reached." | |
2a8a592d | 3098 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3099 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
3100 | "foi alcançado." | |
2a8a592d | 3101 | |
506ab3c7 MV |
3102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3105 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3106 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
3107 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
2a8a592d | 3108 | |
3fa4e98f | 3109 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3110 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3111 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3112 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
2a8a592d | 3113 | |
3fa4e98f MV |
3114 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3115 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3116 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
2a8a592d | 3119 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3120 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3121 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
506ab3c7 | 3122 | |
3fa4e98f MV |
3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3126 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" | |
2a8a592d | 3127 | |
3fa4e98f MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3131 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." | |
c77d6597 | 3132 | |
3fa4e98f | 3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3134 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3135 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3136 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
c77d6597 | 3137 | |
3fa4e98f | 3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3139 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3141 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
c77d6597 | 3142 | |
3fa4e98f | 3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3144 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3146 | msgstr "" | |
3147 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
c77d6597 | 3148 | |
3fa4e98f | 3149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 3150 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3151 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3152 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" | |
c77d6597 | 3153 | |
3fa4e98f | 3154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
ce34af08 | 3155 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3156 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3157 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
506ab3c7 | 3158 | |
3fa4e98f MV |
3159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3162 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
506ab3c7 | 3165 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3166 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3167 | msgstr "" | |
3168 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " | |
3169 | "como argumento" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3174 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
3175 | ||
3176 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3177 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3180 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3185 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3191 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3196 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3201 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3206 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3211 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3216 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3221 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Invalid operation %s" | |
3226 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3227 | ||
3228 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3229 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3230 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3231 | "\n" | |
3232 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3233 | "from debian packages\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | "Options:\n" | |
3236 | " -h This help text\n" | |
3237 | " -t Set the temp dir\n" | |
3238 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3239 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3240 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3241 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3242 | "\n" | |
3243 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
3244 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "Opções:\n" | |
3247 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3248 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
3249 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3250 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3251 | "tmp\n" | |
3252 | ||
3253 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3254 | #, fuzzy, c-format | |
3255 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3256 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
3257 | ||
3258 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3259 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3260 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3261 | ||
3262 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3263 | msgid "Package extension list is too long" | |
3264 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
3265 | ||
3266 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3267 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3268 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Error processing directory %s" | |
3271 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
3272 | ||
3273 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3274 | msgid "Source extension list is too long" | |
3275 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
3276 | ||
3277 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3278 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3279 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
3280 | ||
3281 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Error processing contents %s" | |
3284 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
3285 | ||
3286 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3289 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3290 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3291 | " contents path\n" | |
3292 | " release path\n" | |
3293 | " generate config [groups]\n" | |
3294 | " clean config\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3297 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3298 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3299 | "\n" | |
3300 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3301 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3302 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3303 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3306 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3309 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3310 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3311 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3312 | "Debian archive:\n" | |
3313 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3314 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | "Options:\n" | |
3317 | " -h This help text\n" | |
3318 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3319 | " -s=? Source override file\n" | |
3320 | " -q Quiet\n" | |
3321 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3322 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3323 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3324 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3325 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
3328 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3329 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3330 | " contents caminho\n" | |
3331 | " release caminho\n" | |
3332 | " generate config [grupos]\n" | |
3333 | " clean config\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
3336 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
3337 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3338 | "\n" | |
3339 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3340 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
3341 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
3342 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
3343 | "\n" | |
3344 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
3345 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
3346 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
3349 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
3350 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
3351 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
3352 | "repositório Debian :\n" | |
3353 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3354 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | "Opções:\n" | |
3357 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3358 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
3359 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
3360 | " -q Silencioso\n" | |
3361 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
3362 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
3363 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
3364 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3365 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
3366 | ||
3367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3368 | msgid "No selections matched" | |
3369 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
3370 | ||
3371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3374 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
3375 | ||
3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3379 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3384 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3389 | "remove and re-create the database." | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " | |
3392 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3397 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3400 | msgid "Archive has no control record" | |
3401 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
3402 | ||
3403 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3404 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3405 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
3406 | ||
3407 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3410 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
3411 | ||
3412 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3415 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3418 | msgid "E: " | |
3419 | msgstr "E: " | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3422 | msgid "W: " | |
3423 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3424 | |
3fa4e98f MV |
3425 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3426 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3427 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
ce34af08 | 3428 | |
3fa4e98f | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3430 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3431 | msgid "Failed to resolve %s" |
3432 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
506ab3c7 | 3433 | |
3fa4e98f MV |
3434 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3435 | msgid "Tree walking failed" | |
3436 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3437 | |
3fa4e98f | 3438 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3439 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3440 | msgid "Failed to open %s" |
3441 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
08f8455c | 3442 | |
3fa4e98f | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3444 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3446 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3447 | |
3fa4e98f | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3449 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3450 | msgid "Failed to readlink %s" |
3451 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
08f8455c | 3452 | |
3fa4e98f | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
50ad2582 | 3454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid "Failed to unlink %s" |
3456 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
1c5f0d75 | 3457 | |
3fa4e98f | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3461 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3462 | |
3fa4e98f | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3466 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
08f8455c | 3467 | |
3fa4e98f MV |
3468 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3469 | msgid "Archive had no package field" | |
3470 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
0e1423ae | 3471 | |
3fa4e98f | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
50ad2582 | 3473 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid " %s has no override entry\n" |
3475 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
b81dbe40 | 3476 | |
3fa4e98f | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
a2e18584 | 3478 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3480 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
de5a560a | 3481 | |
3fa4e98f | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
67f393ab | 3483 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3484 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3485 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
de5a560a | 3486 | |
3fa4e98f | 3487 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3488 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3489 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3490 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
de5a560a | 3491 | |
3fa4e98f MV |
3492 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3493 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3494 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
3495 | ||
3496 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "Unable to open %s" |
3499 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
de5a560a | 3500 | |
3fa4e98f MV |
3501 | #. skip spaces |
3502 | #. find end of word | |
3503 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3504 | #, fuzzy, c-format | |
3505 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3506 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3507 | ||
3508 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3509 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3510 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3511 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
de5a560a | 3512 | |
3fa4e98f | 3513 | #: ftparchive/override.cc:166 |
a2e18584 | 3514 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3515 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3516 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3c4a4974 | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: ftparchive/override.cc:178 |
de319256 | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3521 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" | |
3c4a4974 | 3522 | |
3fa4e98f | 3523 | #: ftparchive/override.cc:191 |
de319256 | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3526 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" | |
3c4a4974 | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3531 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
b18dd45f | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3536 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
ce34af08 | 3537 | |
3fa4e98f MV |
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3539 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3540 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
c79dc7ed | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3543 | msgid "Failed to fork" | |
3544 | msgstr "Falhou o fork" | |
09d057db | 3545 | |
3fa4e98f MV |
3546 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3547 | msgid "Compress child" | |
3548 | msgstr "Compactar filho" | |
c77d6597 | 3549 | |
3fa4e98f MV |
3550 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3553 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
b6c6b52f | 3554 | |
3fa4e98f MV |
3555 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3556 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3557 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
b6c6b52f | 3558 | |
3fa4e98f MV |
3559 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3560 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3561 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
b6c6b52f | 3562 | |
3fa4e98f MV |
3563 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3566 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
b6c6b52f | 3567 | |
3fa4e98f | 3568 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
b6c6b52f | 3569 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3570 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3571 | "\n" | |
3572 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3573 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3574 | "\n" | |
3575 | "Options:\n" | |
3576 | " -h This help text.\n" | |
3577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3578 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3580 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3581 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3582 | "\n" | |
3583 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" | |
3584 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3585 | "\n" | |
3586 | "Opções:\n" | |
3587 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3588 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3589 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3590 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3591 | |
3fa4e98f MV |
3592 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3593 | msgid "Unknown package record!" | |
3594 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3595 | |
3fa4e98f | 3596 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3597 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3598 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3599 | "\n" | |
3600 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3601 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3602 | "\n" | |
3603 | "Options:\n" | |
3604 | " -h This help text\n" | |
3605 | " -s Use source file sorting\n" | |
3606 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3607 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3608 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3609 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3610 | "\n" | |
3611 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
3612 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "Opções:\n" | |
3615 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3616 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
3617 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3618 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3619 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3620 | |
39b73d81 MV |
3621 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3622 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3623 | ||
72bae92a MV |
3624 | #~ msgid "" |
3625 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3626 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3627 | #~ msgstr "" | |
3628 | #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
3629 | #~ "A montar o CD-ROM\n" | |
3630 | ||
609bb2ea MV |
3631 | #~ msgid "" |
3632 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3633 | #~ "seems to be corrupt." | |
3634 | #~ msgstr "" | |
3635 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " | |
3636 | #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "" | |
3639 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3640 | #~ "seems to be corrupt." | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " | |
3643 | #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." | |
3644 | ||
ce34af08 MV |
3645 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3646 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3649 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3652 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3655 | #~ msgstr "[Não é versão candidata]" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3658 | #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "" | |
3661 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3662 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3663 | #~ "is only available from another source\n" | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3666 | #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
3667 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3670 | #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3673 | #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3676 | #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3679 | #~ msgstr "" | |
3680 | #~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria " | |
3681 | #~ "dizer '%s'?\n" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3684 | #~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3687 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3694 | #~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
3699 | #~ "feito.\n" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3702 | #~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3705 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3708 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3715 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3722 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3726 | #~ "need to manually fix this package." | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3729 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3734 | #~ "está montado?)\n" | |
3735 | ||
c1b21367 MV |
3736 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3737 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3738 | ||
5caefc91 MV |
3739 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3740 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3741 | ||
3f5a581c MV |
3742 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3743 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3744 | |
3f5a581c MV |
3745 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3746 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3747 | |
3f5a581c MV |
3748 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3749 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3750 | |
3f5a581c MV |
3751 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3754 | |
3f5a581c MV |
3755 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3756 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3757 | |
3f5a581c MV |
3758 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3759 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3762 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "" | |
3765 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3766 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3767 | #~ "package!" | |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3770 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3771 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3774 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3777 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3780 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3783 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3786 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3789 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3792 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3795 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3798 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3801 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3804 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3807 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3810 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3813 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3816 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3817 | |
8eca4bb8 MV |
3818 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3819 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3820 | ||
a12d5352 MV |
3821 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3822 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3825 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3828 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3829 | ||
c77d6597 MV |
3830 | #~ msgid "decompressor" |
3831 | #~ msgstr "descompactador" | |
3832 | ||
a12d5352 MV |
3833 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3834 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3837 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3838 | ||
c77d6597 MV |
3839 | #~ msgid "" |
3840 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3841 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3842 | #~ msgstr "" | |
3843 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3844 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3845 | #~ "Configure." | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3848 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3851 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3854 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3857 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3860 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3863 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3866 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3869 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3870 | ||
a12d5352 MV |
3871 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3872 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3873 | ||
c77d6597 MV |
3874 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3875 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3876 | ||
27b16a2e MV |
3877 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3878 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3881 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3884 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3885 | ||
b6c6b52f MV |
3886 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3887 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3888 | ||
b6c6b52f MV |
3889 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3892 | #~ "sair." | |
3893 | ||
b6c6b52f MV |
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3895 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3896 | ||
b81dbe40 DK |
3897 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3898 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3899 | ||
0fd68707 MV |
3900 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3901 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3904 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3905 | ||
1c5f0d75 | 3906 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3907 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3908 | |
09d057db | 3909 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3910 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3913 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3914 | ||
d9199d6e | 3915 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3916 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3917 | ||
6c0bed9d | 3918 | #~ msgid "" |
3919 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3920 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3921 | #~ "that package should be filed." | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3924 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3925 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3926 | ||
ab231908 OS |
3927 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3928 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3929 | ||
67f393ab | 3930 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3931 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3932 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3933 | |
0e1423ae | 3934 | #, fuzzy |
3935 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3936 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3937 | |
0e1423ae | 3938 | #, fuzzy |
3939 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3940 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3941 | |
0e1423ae | 3942 | #, fuzzy |
3943 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3944 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3945 | |
0e1423ae | 3946 | #, fuzzy |
3947 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3948 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3949 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3950 | #~ msgstr "" |
3951 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3952 | |
0e1423ae | 3953 | #, fuzzy |
3954 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3955 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3956 | |
edae3167 | 3957 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3958 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3959 | |
802442e3 | 3960 | #~ msgid "Reading file list" |
3961 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Could not execute " | |
3964 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3967 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3970 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3971 | ||
26e38fa2 CP |
3972 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3973 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3974 | |
26e38fa2 | 3975 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3976 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3977 | |
26e38fa2 | 3978 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3979 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3980 | |
26e38fa2 | 3981 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3982 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3983 | |
26e38fa2 | 3984 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3985 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3986 | |
26e38fa2 | 3987 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3988 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3989 | |
26e38fa2 | 3990 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3991 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3992 | |
26e38fa2 | 3993 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3994 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3995 | |
26e38fa2 | 3996 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3997 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3998 | |
1b5a6222 CP |
3999 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4000 | #~ msgstr "" | |
4001 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
4002 | |
4003 | #~ msgid "" | |
4004 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4005 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4006 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
4007 | #~ msgstr "" |
4008 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4009 | #~ "processar \n" | |
4010 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 4011 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
4012 | |
4013 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4014 | #~ msgstr "" | |
4015 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
4016 | #~ "debs." | |
4017 | ||
643bd900 AL |
4018 | #~ msgid "Extract " |
4019 | #~ msgstr "extra" | |
4020 | ||
643bd900 AL |
4021 | #~ msgid "De-replaced " |
4022 | #~ msgstr "Substitui" | |
4023 | ||
643bd900 AL |
4024 | #~ msgid "Replaced file " |
4025 | #~ msgstr "Substitui" | |
4026 | ||
643bd900 AL |
4027 | #~ msgid "Regex compilation error" |
4028 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
4029 | ||
643bd900 AL |
4030 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4031 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4032 | ||
643bd900 AL |
4033 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4034 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4035 | ||
643bd900 AL |
4036 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4037 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
4038 | ||
643bd900 AL |
4039 | #~ msgid " files " |
4040 | #~ msgstr " falhou." | |
4041 | ||
643bd900 AL |
4042 | #~ msgid "Done. " |
4043 | #~ msgstr "Pronto" | |
4044 | ||
643bd900 AL |
4045 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
4046 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
4047 | ||
643bd900 AL |
4048 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
4049 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |