]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
00a06b8e 11"PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
2f6a2fbb 25#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 28
2f6a2fbb 29#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 32
2f6a2fbb 33#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
2f6a2fbb 37#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 40
2f6a2fbb 41#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
2f6a2fbb 45#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
2f6a2fbb 49#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
7161d722 52
2f6a2fbb 53#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
2f6a2fbb 57#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
2f6a2fbb 61#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
2f6a2fbb 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
2f6a2fbb 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
2f6a2fbb 73#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
2f6a2fbb 77#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 80
2f6a2fbb 81#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
82msgid "Total slack space: "
83msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 84
2f6a2fbb 85#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
86msgid "Total space accounted for: "
87msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 88
2f6a2fbb 89#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 90#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 91#, c-format
9de26945
MV
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 94
2f6a2fbb
DK
95#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
96#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
97#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
98#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
99msgid "No packages found"
100msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 101
2f6a2fbb 102#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 105
2f6a2fbb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
107msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 109
2f6a2fbb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 114
2f6a2fbb 115#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
116msgid "Package files:"
117msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 121msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 122
9de26945 123#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 127
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
129msgid "(not found)"
130msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 131
2f6a2fbb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 135
2f6a2fbb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidát: "
568dc798 139
2f6a2fbb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
141msgid "(none)"
142msgstr "(žádná)"
568dc798 143
2f6a2fbb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 147
9de26945 148#. Show the priority tables
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
150msgid " Version table:"
151msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 152
2f6a2fbb
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
154#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
155#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
1e7ec0d8 158#, c-format
9de26945
MV
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 161
2f6a2fbb 162#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169"from APT's binary cache files\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
200" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
201"\n"
202"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
203"\n"
204"Příkazy:\n"
205" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213" show - Zobrazí informace o balíku\n"
214" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
215" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
216" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
217" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
218" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
219" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
220"\n"
221"Volby:\n"
222" -h Tato nápověda.\n"
223" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
224" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
225" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
226" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
227" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
228" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 230
2f6a2fbb 231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 234
2f6a2fbb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 240#, c-format
9de26945
MV
241msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
248"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
249"mount point."
250msgstr ""
251"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
252"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
253"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279"\n"
280"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281"\n"
282"Příkazy:\n"
283" shell - Shellový režim\n"
284" dump - Zobrazí nastavení\n"
285"\n"
286"Volby:\n"
287" -h Tato nápověda.\n"
288" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
2f6a2fbb 291#: cmdline/apt-get.cc:224
ce34af08 292#, c-format
9de26945
MV
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:311
ce34af08 297#, c-format
9de26945
MV
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:314
ce34af08 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
307#, c-format
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
312#, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 320
2f6a2fbb
DK
321#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 326
2f6a2fbb 327#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
1e7ec0d8 339
2f6a2fbb 340#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 343
2f6a2fbb 344#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 347
2f6a2fbb 348#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 351
2f6a2fbb 352#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:780
ce34af08 358#, c-format
67f393ab 359msgid ""
9de26945
MV
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
67f393ab 362msgstr ""
9de26945
MV
363"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364"%s\n"
1e7ec0d8 365
2f6a2fbb 366#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 367#, c-format
ce34af08 368msgid ""
9de26945
MV
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n"
375"bzr branch %s\n"
3c4a4974 376
2f6a2fbb 377#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 381
9de26945
MV
382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:863
0957a13b 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:868
0957a13b 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 395
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:874
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Fetch source %s\n"
399msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
402msgid "Failed to fetch some archives."
403msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 408
2f6a2fbb 409#: cmdline/apt-get.cc:929
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:942
0957a13b 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:943
b6c6b52f 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:971
15abc6b3 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Build command '%s' failed.\n"
427msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
430msgid "Child process failed"
431msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 432
2f6a2fbb 433#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 434msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 435msgstr ""
9de26945
MV
436"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
437"pro sestavení"
1e7ec0d8 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:1030
15abc6b3 440#, c-format
ce34af08 441msgid ""
9de26945
MV
442"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443"Architectures for setup"
ce34af08 444msgstr ""
9de26945
MV
445"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
446"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 447
2f6a2fbb
DK
448#: cmdline/apt-get.cc:1047
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1057
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
0957a13b 459#, c-format
9de26945
MV
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 462
2f6a2fbb 463#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 467
2f6a2fbb 468#: cmdline/apt-get.cc:1279
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
ce34af08 473msgstr ""
9de26945
MV
474"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475"dovolena"
b6c6b52f 476
2f6a2fbb 477#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 483
2f6a2fbb 484#: cmdline/apt-get.cc:1320
c3bbfb87 485#, c-format
9de26945 486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945 488"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 489
2f6a2fbb 490#: cmdline/apt-get.cc:1359
15abc6b3 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 498
2f6a2fbb 499#: cmdline/apt-get.cc:1365
ce34af08 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr ""
505"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506"verzi"
1e7ec0d8 507
2f6a2fbb 508#: cmdline/apt-get.cc:1388
ce34af08 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 512
2f6a2fbb 513#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 517
2f6a2fbb 518#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 521
2f6a2fbb 522#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
79364d4b 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Changelog for %s (%s)"
525msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 526
2f6a2fbb 527#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 530
2f6a2fbb 531#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 575msgstr ""
9de26945
MV
576"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579"\n"
580"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582"\n"
583"Příkazy:\n"
584" update - Získá seznam nových balíků\n"
585" upgrade - Provede aktualizaci\n"
586" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587" remove - Odstraní balíky\n"
588" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594" clean - Smaže stažené archivy\n"
595" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599"\n"
600"Volby:\n"
601" -h Tato nápověda\n"
602" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615"a apt.conf(5).\n"
616" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 617
7d8a4da7
MV
618#: cmdline/apt-helper.cc:36
619msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 620msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7
MV
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 625
2f6a2fbb 626#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
627msgid "Download Failed"
628msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 629
2f6a2fbb 630#: cmdline/apt-helper.cc:93
67f393ab 631msgid ""
9de26945
MV
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 642msgstr ""
9de26945
MV
643"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645"\n"
646"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647"\n"
648"Příkazy:\n"
649" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
00a06b8e 650" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 653
2f6a2fbb 654#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 655#, c-format
9de26945
MV
656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set on hold.\n"
672msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already not hold.\n"
677msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 678
2f6a2fbb
DK
679#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
568dc798 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:450
1e7ec0d8 701msgid ""
9de26945
MV
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 725msgstr ""
9de26945
MV
726"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
727"\n"
728"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
729"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
730"\n"
731"Příkazy:\n"
732" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
733" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
734" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
735" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
736" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
737" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
738" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
739"\n"
740"Volby:\n"
741" -h Tato nápověda.\n"
742" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
743" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
744" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
745" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
746" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
747" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
748"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 749
9de26945
MV
750#: cmdline/apt.cc:47
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
771"Použití: apt [volby] příkaz\n"
772"\n"
773"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
774"Základní příkazy:\n"
775" list - vypíše balíky podle jmen\n"
776" search - hledá v popisech balíků\n"
777" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
778"\n"
779" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
780"\n"
781" install - nainstaluje balíky\n"
782" remove - odstraní balíky\n"
783"\n"
784" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
785" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
786"\n"
787" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 790#, c-format
9de26945
MV
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
800"přidávání nových CD."
568dc798 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 805
9de26945 806#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 814
5b1e4e86 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 818
2f6a2fbb 819#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 823
2f6a2fbb 824#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 827
9de26945
MV
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 831
9de26945 832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 833#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
834msgid "Logging in"
835msgstr "Přihlašování"
09d057db 836
2f6a2fbb 837#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 840
2f6a2fbb 841#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 849
2f6a2fbb 850#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 859
2f6a2fbb 860#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
861msgid ""
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
864msgstr ""
865"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
866"je prázdný."
568dc798 867
2f6a2fbb 868#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 869#, c-format
9de26945
MV
870msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
871msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 872
2f6a2fbb 873#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 874#, c-format
9de26945
MV
875msgid "TYPE failed, server said: %s"
876msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 877
2f6a2fbb 878#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
879msgid "Connection timeout"
880msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 881
2f6a2fbb 882#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
883msgid "Server closed the connection"
884msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 885
2f6a2fbb
DK
886#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
889msgid "Read error"
890msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 891
2f6a2fbb 892#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
893msgid "A response overflowed the buffer."
894msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 895
2f6a2fbb 896#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
897msgid "Protocol corruption"
898msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 899
2f6a2fbb
DK
900#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
904msgid "Write error"
905msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 906
2f6a2fbb 907#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
908msgid "Could not create a socket"
909msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
912msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
913msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
916msgid "Failed"
917msgstr "Selhalo"
ce34af08 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
920msgid "Could not connect passive socket."
921msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 926
2f6a2fbb 927#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
928msgid "Could not bind a socket"
929msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 930
2f6a2fbb 931#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
932msgid "Could not listen on the socket"
933msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 934
2f6a2fbb 935#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
936msgid "Could not determine the socket's name"
937msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 938
2f6a2fbb 939#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
940msgid "Unable to send PORT command"
941msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 942
2f6a2fbb 943#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 947
2f6a2fbb 948#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "EPRT failed, server said: %s"
951msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 952
2f6a2fbb 953#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
954msgid "Data socket connect timed out"
955msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
958msgid "Unable to accept connection"
959msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 960
2f6a2fbb 961#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
962msgid "Problem hashing file"
963msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 964
2f6a2fbb 965#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 969
2f6a2fbb 970#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
971msgid "Data socket timed out"
972msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 973
2f6a2fbb 974#: methods/ftp.cc:944
3fa4e98f 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 978
9de26945 979#. Get the files information
2f6a2fbb 980#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
981msgid "Query"
982msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 983
2f6a2fbb 984#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
985msgid "Unable to invoke "
986msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s (%s)"
991msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "[IP: %s %s]"
996msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1012
9de26945 1013#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1017
9de26945
MV
1018#. We say this mainly because the pause here is for the
1019#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1020#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Connecting to %s"
1023msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not resolve '%s'"
1028msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1051msgid ""
9de26945 1052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1053msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1054
2f6a2fbb 1055#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3fa4e98f 1058
2f6a2fbb 1059#: methods/gpgv.cc:164
5b1e4e86 1060msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1061msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1062
9de26945 1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1064#: methods/gpgv.cc:170
3fa4e98f 1065#, c-format
9de26945
MV
1066msgid ""
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1069msgstr ""
1070"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1071"ověření?)"
3fa4e98f 1072
2f6a2fbb 1073#: methods/gpgv.cc:174
5b1e4e86 1074msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1075msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1076
2f6a2fbb 1077#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1078msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1080
2f6a2fbb 1081#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1082msgid ""
1083"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084"available:\n"
1085msgstr ""
1086"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1087"klíč:\n"
3fa4e98f 1088
2f6a2fbb 1089#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1090msgid "Empty files can't be valid archives"
1091msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1092
2f6a2fbb 1093#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1094msgid "Error writing to the file"
1095msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1096
2f6a2fbb 1097#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1100
2f6a2fbb 1101#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1102msgid "Error reading from server"
1103msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1104
2f6a2fbb 1105#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to file"
1107msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1108
2f6a2fbb 1109#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1110msgid "Select failed"
1111msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1112
2f6a2fbb 1113#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1114msgid "Connection timed out"
1115msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1116
2f6a2fbb 1117#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1118msgid "Error writing to output file"
1119msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1122msgid "Waiting for headers"
1123msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1126msgid "Bad header line"
1127msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1132
0312a4ab 1133#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1136
0312a4ab 1137#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1140
0312a4ab 1141#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1142msgid "This HTTP server has broken range support"
1143msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1144
0312a4ab 1145#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1146msgid "Unknown date format"
1147msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1148
2f6a2fbb 1149#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1150msgid "Bad header data"
1151msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1152
2f6a2fbb 1153#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1154msgid "Connection failed"
1155msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1156
2f6a2fbb
DK
1157#: methods/server.cc:589
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161"5 apt.conf)"
1162msgstr ""
1163
1164#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1165msgid "Internal error"
1166msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1167
2f6a2fbb
DK
1168#: apt-private/private-list.cc:121
1169msgid "Listing"
1170msgstr "Vypisuje se"
568dc798 1171
2f6a2fbb
DK
1172#: apt-private/private-list.cc:151
1173#, c-format
1174msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175msgid_plural ""
1176"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1178msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1179msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
8f30b478 1180
2f6a2fbb
DK
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1182msgid "Correcting dependencies..."
1183msgstr "Opravují se závislosti…"
de5a560a 1184
2f6a2fbb
DK
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1186msgid " failed."
1187msgstr " selhalo."
1e7ec0d8 1188
2f6a2fbb
DK
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1190msgid "Unable to correct dependencies"
1191msgstr "Nelze opravit závislosti"
568dc798 1192
2f6a2fbb
DK
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1194msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
3f5a581c 1196
2f6a2fbb
DK
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1198msgid " Done"
1199msgstr " Hotovo"
3f5a581c 1200
2f6a2fbb
DK
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1202msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
3f5a581c 1204
2f6a2fbb
DK
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1206msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1210#: apt-private/private-show.cc:89
1211msgid "unknown"
1212msgstr "neznámá"
3f5a581c 1213
2f6a2fbb 1214#: apt-private/private-output.cc:265
b391a29c 1215#, c-format
2f6a2fbb
DK
1216msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
b391a29c 1218
2f6a2fbb
DK
1219#: apt-private/private-output.cc:268
1220msgid "[installed,local]"
1221msgstr "[instalovaný,lokální]"
3f5a581c 1222
2f6a2fbb
DK
1223#: apt-private/private-output.cc:270
1224msgid "[installed,auto-removable]"
1225msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1e7ec0d8 1226
2f6a2fbb
DK
1227#: apt-private/private-output.cc:272
1228msgid "[installed,automatic]"
1229msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:274
1232msgid "[installed]"
1233msgstr "[instalovaný]"
9de26945 1234
2f6a2fbb 1235#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1236#, c-format
2f6a2fbb
DK
1237msgid "[upgradable from: %s]"
1238msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
3f5a581c 1239
2f6a2fbb
DK
1240#: apt-private/private-output.cc:281
1241msgid "[residual-config]"
1242msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1e7ec0d8 1243
2f6a2fbb
DK
1244#: apt-private/private-output.cc:455
1245#, c-format
1246msgid "but %s is installed"
1247msgstr "ale %s je nainstalován"
1e7ec0d8 1248
2f6a2fbb
DK
1249#: apt-private/private-output.cc:457
1250#, c-format
1251msgid "but %s is to be installed"
1252msgstr "ale %s se bude instalovat"
1e7ec0d8 1253
2f6a2fbb
DK
1254#: apt-private/private-output.cc:464
1255msgid "but it is not installable"
1256msgstr "ale nedá se nainstalovat"
3f5a581c 1257
2f6a2fbb
DK
1258#: apt-private/private-output.cc:466
1259msgid "but it is a virtual package"
1260msgstr "ale je to virtuální balík"
3f5a581c 1261
2f6a2fbb
DK
1262#: apt-private/private-output.cc:469
1263msgid "but it is not installed"
1264msgstr "ale není nainstalovaný"
3f5a581c 1265
2f6a2fbb
DK
1266#: apt-private/private-output.cc:469
1267msgid "but it is not going to be installed"
1268msgstr "ale nebude se instalovat"
3f5a581c 1269
2f6a2fbb
DK
1270#: apt-private/private-output.cc:474
1271msgid " or"
1272msgstr " nebo"
d8ad0e30 1273
2f6a2fbb
DK
1274#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1275msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
d8ad0e30 1277
2f6a2fbb
DK
1278#: apt-private/private-output.cc:523
1279msgid "The following NEW packages will be installed:"
1280msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
d8ad0e30 1281
2f6a2fbb
DK
1282#: apt-private/private-output.cc:549
1283msgid "The following packages will be REMOVED:"
1284msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
d8ad0e30 1285
2f6a2fbb
DK
1286#: apt-private/private-output.cc:571
1287msgid "The following packages have been kept back:"
1288msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
d8ad0e30 1289
2f6a2fbb
DK
1290#: apt-private/private-output.cc:592
1291msgid "The following packages will be upgraded:"
1292msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
d8ad0e30 1293
2f6a2fbb
DK
1294#: apt-private/private-output.cc:613
1295msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1296msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:633
1299msgid "The following held packages will be changed:"
1300msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
d8ad0e30 1301
2f6a2fbb 1302#: apt-private/private-output.cc:688
d8ad0e30 1303#, c-format
2f6a2fbb
DK
1304msgid "%s (due to %s) "
1305msgstr "%s (kvůli %s) "
3f5a581c 1306
7d8a4da7 1307#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1308msgid ""
9de26945
MV
1309"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1310"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1311msgstr ""
9de26945
MV
1312"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1313"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
3f5a581c 1314
7d8a4da7 1315#: apt-private/private-output.cc:727
3f5a581c 1316#, c-format
9de26945
MV
1317msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
897e3c7b 1319
7d8a4da7 1320#: apt-private/private-output.cc:731
2a8a592d 1321#, c-format
9de26945
MV
1322msgid "%lu reinstalled, "
1323msgstr "%lu přeinstalováno, "
2a8a592d 1324
7d8a4da7 1325#: apt-private/private-output.cc:733
2a8a592d 1326#, c-format
9de26945
MV
1327msgid "%lu downgraded, "
1328msgstr "%lu degradováno, "
2a8a592d 1329
7d8a4da7 1330#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1331#, c-format
9de26945
MV
1332msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2a8a592d 1334
7d8a4da7 1335#: apt-private/private-output.cc:739
7161d722 1336#, c-format
9de26945
MV
1337msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
7161d722 1339
9de26945
MV
1340#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342#. The user has to answer with an input matching the
1343#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1344#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1345msgid "[Y/n]"
1346msgstr "[Y/n]"
3c4a4974 1347
9de26945
MV
1348#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350#. The user has to answer with an input matching the
1351#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1352#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1353msgid "[y/N]"
1354msgstr "[y/N]"
9f2df510 1355
9de26945 1356#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1357#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1358msgid "Y"
1359msgstr "Y"
9f2df510 1360
9de26945 1361#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1362#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1363msgid "N"
1364msgstr "N"
7161d722 1365
2f6a2fbb 1366#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1367#, c-format
9de26945
MV
1368msgid "Regex compilation error - %s"
1369msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
7161d722 1370
5b1e4e86
MV
1371#: apt-private/private-update.cc:31
1372msgid "The update command takes no arguments"
1373msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1374
2f6a2fbb 1375#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1376#, c-format
1377msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1378msgid_plural ""
1379"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1380msgstr[0] ""
1381"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1382msgstr[1] ""
1383"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1384msgstr[2] ""
1385"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1386
2f6a2fbb 1387#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86
MV
1388msgid "All packages are up to date."
1389msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
7161d722 1390
2f6a2fbb
DK
1391#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1392msgid "Sorting"
1393msgstr "Řadí se"
1394
9de26945 1395#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 1396#, c-format
9de26945
MV
1397msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398msgid_plural ""
1399"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1400msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1401msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1402msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1e7ec0d8 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-show.cc:163
1405msgid "not a real package (virtual)"
1406msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1e7ec0d8 1407
5b1e4e86
MV
1408#: apt-private/private-main.cc:32
1409msgid ""
1410"NOTE: This is only a simulation!\n"
1411" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1412" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1413" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414msgstr ""
1415"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1416" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1417" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1418" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1419
2f6a2fbb
DK
1420#: apt-private/private-install.cc:81
1421msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1422msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1423
2f6a2fbb
DK
1424#: apt-private/private-install.cc:90
1425msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1426msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
5b1e4e86 1427
2f6a2fbb
DK
1428#: apt-private/private-install.cc:109
1429msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1430msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1431
2f6a2fbb
DK
1432#: apt-private/private-install.cc:147
1433msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1434msgstr ""
1435"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1436
2f6a2fbb
DK
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1440#, c-format
2f6a2fbb
DK
1441msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1443
2f6a2fbb
DK
1444#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446#: apt-private/private-install.cc:159
0957a13b 1447#, c-format
2f6a2fbb
DK
1448msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1450
2f6a2fbb
DK
1451#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453#: apt-private/private-install.cc:166
0957a13b 1454#, c-format
2f6a2fbb
DK
1455msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1456msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1457
2f6a2fbb
DK
1458#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1460#: apt-private/private-install.cc:171
1461#, c-format
1462msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1463msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1464
2f6a2fbb
DK
1465#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1466msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1467msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
7161d722 1468
2f6a2fbb
DK
1469#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1470msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1471msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1472
1473#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475#: apt-private/private-install.cc:195
1476msgid "Yes, do as I say!"
1477msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:197
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"You are about to do something potentially harmful.\n"
1483"To continue type in the phrase '%s'\n"
1484" ?] "
1485msgstr ""
1486"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1487"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1488" ?] "
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1491msgid "Abort."
1492msgstr "Přerušeno."
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:218
1495msgid "Do you want to continue?"
1496msgstr "Chcete pokračovat?"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:288
1499msgid "Some files failed to download"
1500msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:295
1503msgid ""
1504"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505"missing?"
1506msgstr ""
1507"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1508"fix-missing?"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:299
1511msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:304
1515msgid "Unable to correct missing packages."
1516msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:305
1519msgid "Aborting install."
1520msgstr "Instalace se přerušuje."
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:341
1523msgid ""
1524"The following package disappeared from your system as\n"
1525"all files have been overwritten by other packages:"
1526msgid_plural ""
1527"The following packages disappeared from your system as\n"
1528"all files have been overwritten by other packages:"
1529msgstr[0] ""
1530"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1531"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1532msgstr[1] ""
1533"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1534"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1535msgstr[2] ""
1536"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1537"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:345
1540msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:366
1544msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:474
1548msgid ""
1549"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551msgstr ""
1552"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1553"Nahlaste prosím chybu v apt."
1554
1555#.
1556#. if (Packages == 1)
1557#. {
1558#. c1out << std::endl;
1559#. c1out <<
1560#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562#. "that package should be filed.") << std::endl;
1563#. }
1564#.
1565#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1566msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:481
1570msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:488
1574msgid ""
1575"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1576msgid_plural ""
1577"The following packages were automatically installed and are no longer "
1578"required:"
1579msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1580msgstr[1] ""
1581"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1582msgstr[2] ""
1583"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:492
1586#, c-format
1587msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588msgid_plural ""
1589"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1591msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1592msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:494
1595msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1598msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1599msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:587
1602msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1603msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:589
1606msgid ""
1607"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1608"solution)."
1609msgstr ""
1610"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1611"navrhněte řešení)."
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:612
1614msgid ""
1615"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1616"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1617"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1618"or been moved out of Incoming."
1619msgstr ""
1620"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1621"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1622"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:633
1625msgid "Broken packages"
1626msgstr "Poškozené balíky"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:710
1629msgid "The following extra packages will be installed:"
1630msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:800
1633msgid "Suggested packages:"
1634msgstr "Navrhované balíky:"
1635
1636#: apt-private/private-install.cc:801
1637msgid "Recommended packages:"
1638msgstr "Doporučované balíky:"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:823
1641#, c-format
1642msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1644
1645#: apt-private/private-install.cc:827
1646#, c-format
1647msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648msgstr ""
1649"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1650"aktualizace.\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:839
1653#, c-format
1654msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1656
1657#: apt-private/private-install.cc:844
1658#, c-format
1659msgid "%s is already the newest version.\n"
1660msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1661
1662#: apt-private/private-install.cc:892
1663#, c-format
1664msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1666
1667#: apt-private/private-install.cc:897
1668#, c-format
1669msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1671
1672#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1673#: apt-private/private-install.cc:939
1674#, c-format
1675msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676msgstr ""
1677"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1678
1679#: apt-private/private-install.cc:945
1680#, c-format
1681msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1683
1684#: apt-private/private-download.cc:62
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1688"user '%s'."
1689msgstr ""
1690
1691#: apt-private/private-download.cc:94
1692msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1693msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1694
1695#: apt-private/private-download.cc:98
1696msgid "Authentication warning overridden.\n"
1697msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1698
1699#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1700msgid "Some packages could not be authenticated"
1701msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1702
1703#: apt-private/private-download.cc:108
1704msgid "Install these packages without verification?"
1705msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1706
1707#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1708#, c-format
1709msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1710msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1711
1712#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1713#, c-format
1714msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1716
1717#: apt-private/private-download.cc:188
1718#, c-format
1719msgid "You don't have enough free space in %s."
1720msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1721
1722#: apt-private/private-sources.cc:58
1723#, c-format
1724msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1726
1727#: apt-private/private-sources.cc:70
1728#, c-format
1729msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1731
1732#: apt-private/private-search.cc:69
1733msgid "Full Text Search"
1734msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1735
5b1e4e86
MV
1736#: apt-private/acqprogress.cc:66
1737msgid "Hit "
1738msgstr "Cíl "
7d8a4da7 1739
2f6a2fbb 1740#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1741msgid "Get:"
1742msgstr "Mám:"
7161d722 1743
2f6a2fbb 1744#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1745msgid "Ign "
1746msgstr "Ign "
1747
2f6a2fbb 1748#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1749msgid "Err "
1750msgstr "Err "
7161d722 1751
2f6a2fbb 1752#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1753#, c-format
1754msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1755msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1756
2f6a2fbb 1757#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1758#, c-format
1759msgid " [Working]"
1760msgstr " [Pracuji]"
1761
2f6a2fbb 1762#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"Media change: please insert the disc labeled\n"
1766" '%s'\n"
1767"in the drive '%s' and press enter\n"
1768msgstr ""
1769"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1770" „%s“\n"
1771"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
7161d722 1772
9de26945
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1775#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1776#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1777#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1779#: apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1783
b391a29c 1784#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1785#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1786#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1788#, c-format
9de26945
MV
1789msgid "Unable to change to %s"
1790msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1791
9de26945
MV
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
1794#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1795#, c-format
9de26945
MV
1796msgid "No mirror file '%s' found "
1797msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1798
9de26945
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1805
9de26945
MV
1806#: methods/mirror.cc:315
1807#, c-format
1808msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1810
9de26945
MV
1811#: methods/mirror.cc:445
1812#, c-format
1813msgid "[Mirror: %s]"
1814msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1815
9de26945
MV
1816#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1817msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1818msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1819
5b1e4e86 1820#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1821msgid "Connection closed prematurely"
1822msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1823
1824#: dselect/install:33
1825msgid "Bad default setting!"
1826msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1827
1828#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1829#: dselect/install:106 dselect/update:45
1830msgid "Press enter to continue."
1831msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1832
1833#: dselect/install:92
1834msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1835msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1836
1837#: dselect/install:102
1838msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1839msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1840
1841#: dselect/install:103
1842msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1843msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1844
1845#: dselect/install:104
1846msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1847msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1848
1849#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1850msgid ""
9de26945
MV
1851"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1852msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1853
1854#: dselect/update:30
1855msgid "Merging available information"
1856msgstr "Slučují se dostupné informace"
1857
2f6a2fbb
DK
1858#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1859msgid ""
1860"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1861"\n"
1862"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1863"from debian packages\n"
1864"\n"
1865"Options:\n"
1866" -h This help text\n"
1867" -t Set the temp dir\n"
1868" -c=? Read this configuration file\n"
1869" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1870msgstr ""
1871"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1872"\n"
1873"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1874"\n"
1875"Volby:\n"
1876" -h Tato nápověda.\n"
1877" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1878" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1879" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1880
2f6a2fbb
DK
1881#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1882#, c-format
1883msgid "Unable to mkstemp %s"
1884msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
7d8a4da7 1885
2f6a2fbb
DK
1886#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1888#, c-format
2f6a2fbb
DK
1889msgid "Unable to write to %s"
1890msgstr "Nelze zapsat do %s"
7d8a4da7 1891
2f6a2fbb
DK
1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1893msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1894msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
7d8a4da7 1895
2f6a2fbb
DK
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1897msgid "Package extension list is too long"
1898msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1899
1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1901#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1903#, c-format
2f6a2fbb
DK
1904msgid "Error processing directory %s"
1905msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1906
2f6a2fbb
DK
1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1908msgid "Source extension list is too long"
1909msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1910
1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1912msgid "Error writing header to contents file"
1913msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1914
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1916#, c-format
2f6a2fbb
DK
1917msgid "Error processing contents %s"
1918msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 1919
2f6a2fbb
DK
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1921msgid ""
1922"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1923"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1924" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1925" contents path\n"
1926" release path\n"
1927" generate config [groups]\n"
1928" clean config\n"
1929"\n"
1930"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1931"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1932"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1933"\n"
1934"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1935"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1936"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1937"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1938"\n"
1939"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1940"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1941"\n"
1942"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1943"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1944"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1945"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1946"Debian archive:\n"
1947" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1948" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1949"\n"
1950"Options:\n"
1951" -h This help text\n"
1952" --md5 Control MD5 generation\n"
1953" -s=? Source override file\n"
1954" -q Quiet\n"
1955" -d=? Select the optional caching database\n"
1956" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1957" --contents Control contents file generation\n"
1958" -c=? Read this configuration file\n"
1959" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1960msgstr ""
1961"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1962"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1963" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1964" contents cesta\n"
1965" release cesta\n"
1966" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1967" clean konfiguračnísoubor\n"
1968"\n"
1969"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1970"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1971"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1972"\n"
1973"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1974"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1975"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1976"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1977"\n"
1978"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1979"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1980"\n"
1981"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1982"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1983"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1984"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1985"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1986" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988"\n"
1989"Volby:\n"
1990" -h Tato nápověda\n"
1991" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1992" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1993" -q Tichý režim\n"
1994" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1995" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1996" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1997" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1998" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2001msgid "No selections matched"
2002msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 2005#, c-format
2f6a2fbb
DK
2006msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2007msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
9de26945 2008
2f6a2fbb 2009#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2010#, c-format
2f6a2fbb
DK
2011msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2012msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2013
2f6a2fbb 2014#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 2015#, c-format
2f6a2fbb
DK
2016msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2017msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
9de26945 2018
2f6a2fbb
DK
2019#: ftparchive/cachedb.cc:96
2020msgid ""
2021"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2022"remove and re-create the database."
2023msgstr ""
2024"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2025"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
9de26945 2026
2f6a2fbb
DK
2027#: ftparchive/cachedb.cc:101
2028#, c-format
2029msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2030msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2031
2032#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2033#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2034#, c-format
2035msgid "Failed to stat %s"
2036msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2037
2f6a2fbb
DK
2038#: ftparchive/cachedb.cc:326
2039msgid "Failed to read .dsc"
2040msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2041
2042#: ftparchive/cachedb.cc:359
2043msgid "Archive has no control record"
2044msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2045
2046#: ftparchive/cachedb.cc:526
2047msgid "Unable to get a cursor"
2048msgstr "Nelze získat kurzor"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2051#, c-format
2f6a2fbb
DK
2052msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2053msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2054
2f6a2fbb 2055#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2056#, c-format
2f6a2fbb
DK
2057msgid "W: Unable to stat %s\n"
2058msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2059
2f6a2fbb
DK
2060#: ftparchive/writer.cc:165
2061msgid "E: "
2062msgstr "E: "
9de26945 2063
2f6a2fbb
DK
2064#: ftparchive/writer.cc:167
2065msgid "W: "
2066msgstr "W: "
9de26945 2067
2f6a2fbb
DK
2068#: ftparchive/writer.cc:174
2069msgid "E: Errors apply to file "
2070msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2073#, c-format
2f6a2fbb
DK
2074msgid "Failed to resolve %s"
2075msgstr "Chyba při zjišťování %s"
9de26945 2076
2f6a2fbb
DK
2077#: ftparchive/writer.cc:205
2078msgid "Tree walking failed"
2079msgstr "Průchod stromem selhal"
2080
2081#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2082#, c-format
2f6a2fbb
DK
2083msgid "Failed to open %s"
2084msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2085
2f6a2fbb 2086#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2087#, c-format
2f6a2fbb
DK
2088msgid " DeLink %s [%s]\n"
2089msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
9de26945 2090
2f6a2fbb 2091#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2092#, c-format
2f6a2fbb
DK
2093msgid "Failed to readlink %s"
2094msgstr "Nelze přečíst link %s"
9de26945 2095
2f6a2fbb 2096#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2097#, c-format
2f6a2fbb
DK
2098msgid "Failed to unlink %s"
2099msgstr "Nelze odlinkovat %s"
9de26945 2100
2f6a2fbb 2101#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2102#, c-format
2f6a2fbb
DK
2103msgid "*** Failed to link %s to %s"
2104msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
9de26945 2105
2f6a2fbb 2106#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2107#, c-format
2f6a2fbb
DK
2108msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2109msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2110
2f6a2fbb
DK
2111#: ftparchive/writer.cc:427
2112msgid "Archive had no package field"
2113msgstr "Archiv nemá pole Package"
9de26945 2114
2f6a2fbb
DK
2115#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2116#, c-format
2117msgid " %s has no override entry\n"
2118msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2119
2120#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2121#, c-format
2122msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2123msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2124
2125#: ftparchive/writer.cc:712
2126#, c-format
2127msgid " %s has no source override entry\n"
2128msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2129
2130#: ftparchive/writer.cc:716
2131#, c-format
2132msgid " %s has no binary override entry either\n"
2133msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2134
2135#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2136msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2138
2139#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2140#, c-format
2141msgid "Unable to open %s"
2142msgstr "Nelze otevřít %s"
2143
2144#. skip spaces
2145#. find end of word
2146#: ftparchive/override.cc:68
2147#, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2150
2151#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2152#, c-format
2153msgid "Failed to read the override file %s"
2154msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2155
2156#: ftparchive/override.cc:166
2157#, c-format
2158msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2160
2161#: ftparchive/override.cc:178
2162#, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2165
2166#: ftparchive/override.cc:191
2167#, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2170
2f6a2fbb
DK
2171#: ftparchive/multicompress.cc:73
2172#, c-format
2173msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2174msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2175
2f6a2fbb 2176#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2177#, c-format
2f6a2fbb
DK
2178msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2179msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
9de26945 2180
2f6a2fbb
DK
2181#: ftparchive/multicompress.cc:192
2182msgid "Failed to create FILE*"
2183msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
9de26945 2184
2f6a2fbb
DK
2185#: ftparchive/multicompress.cc:195
2186msgid "Failed to fork"
2187msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2188
2f6a2fbb
DK
2189#: ftparchive/multicompress.cc:209
2190msgid "Compress child"
2191msgstr "Komprimovat potomka"
506ab3c7 2192
2f6a2fbb
DK
2193#: ftparchive/multicompress.cc:232
2194#, c-format
2195msgid "Internal error, failed to create %s"
2196msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
506ab3c7 2197
2f6a2fbb
DK
2198#: ftparchive/multicompress.cc:305
2199msgid "IO to subprocess/file failed"
2200msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
506ab3c7 2201
2f6a2fbb
DK
2202#: ftparchive/multicompress.cc:343
2203msgid "Failed to read while computing MD5"
2204msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
7d8a4da7 2205
2f6a2fbb
DK
2206#: ftparchive/multicompress.cc:359
2207#, c-format
2208msgid "Problem unlinking %s"
2209msgstr "Problém s odlinkováním %s"
506ab3c7 2210
2f6a2fbb 2211#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2212#, c-format
2f6a2fbb
DK
2213msgid "Failed to rename %s to %s"
2214msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2215
2216#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2217msgid ""
2218"Usage: apt-internal-solver\n"
2219"\n"
2220"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2221"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2222"\n"
2223"Options:\n"
2224" -h This help text.\n"
2225" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2226" -c=? Read this configuration file\n"
2227" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2228msgstr ""
2229"Použití: apt-internal-solver\n"
2230"\n"
2231"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2232"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2233"\n"
2234"Volby:\n"
2235" -h Tato nápověda.\n"
2236" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2237" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2238" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2239
2240#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2241msgid "Unknown package record!"
2242msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2243
2244#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2245msgid ""
2246"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2247"\n"
2248"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2249"to indicate what kind of file it is.\n"
2250"\n"
2251"Options:\n"
2252" -h This help text\n"
2253" -s Use source file sorting\n"
2254" -c=? Read this configuration file\n"
2255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2256msgstr ""
2257"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2258"\n"
2259"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2260"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2261"\n"
2262"Volby:\n"
2263" -h Tato nápověda\n"
2264" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2265" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2266" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2267
2f6a2fbb 2268#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2269#, c-format
5b1e4e86
MV
2270msgid "Progress: [%3i%%]"
2271msgstr "Postup: [%3i%%]"
67f393ab 2272
2f6a2fbb 2273#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2274msgid "Running dpkg"
2275msgstr "Spouští se dpkg"
67f393ab 2276
2f6a2fbb 2277#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2278#, c-format
5b1e4e86
MV
2279msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2280msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7161d722 2281
2f6a2fbb 2282#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2283msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2284msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3fa4e98f 2285
2f6a2fbb 2286#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
0957a13b 2287#, c-format
5b1e4e86
MV
2288msgid "Wrote %i records.\n"
2289msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3fa4e98f 2290
2f6a2fbb 2291#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2292#, c-format
5b1e4e86
MV
2293msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2294msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3fa4e98f 2295
2f6a2fbb 2296#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2297#, c-format
5b1e4e86
MV
2298msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2299msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3fa4e98f 2300
2f6a2fbb 2301#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2302#, c-format
5b1e4e86
MV
2303msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2304msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3fa4e98f 2305
5b1e4e86 2306#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2307#, c-format
5b1e4e86
MV
2308msgid "Can't find authentication record for: %s"
2309msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3fa4e98f 2310
5b1e4e86 2311#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2312#, c-format
5b1e4e86
MV
2313msgid "Hash mismatch for: %s"
2314msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3fa4e98f 2315
2f6a2fbb
DK
2316#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2317#, c-format
2318msgid "The method driver %s could not be found."
2319msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2320
2321#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2322#, c-format
2323msgid "Is the package %s installed?"
2324msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2325
2326#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2327#, c-format
2328msgid "Method %s did not start correctly"
2329msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2332#, c-format
2333msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2334msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2335
5b1e4e86
MV
2336#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2337msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2338msgstr ""
2339"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
3fa4e98f 2340
5b1e4e86
MV
2341#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2342msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2343msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
3fa4e98f 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2346msgid "The list of sources could not be read."
2347msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
3fa4e98f 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2350msgid "Empty package cache"
2351msgstr "Cache balíků je prázdná"
3fa4e98f 2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2354msgid "The package cache file is corrupted"
2355msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
b81dbe40 2356
2f6a2fbb 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2358msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
c77d6597 2360
2f6a2fbb 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2362msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2363msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
9de26945 2366#, c-format
5b1e4e86
MV
2367msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2368msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
c77d6597 2369
2f6a2fbb
DK
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2373msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7d8a4da7 2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2376msgid "Depends"
2377msgstr "Závisí na"
7d8a4da7 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2380msgid "PreDepends"
2381msgstr "Předzávisí na"
506ab3c7 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2384msgid "Suggests"
2385msgstr "Navrhuje"
7d8a4da7 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2388msgid "Recommends"
2389msgstr "Doporučuje"
7d8a4da7 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2392msgid "Conflicts"
2393msgstr "Koliduje s"
7d8a4da7 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2396msgid "Replaces"
2397msgstr "Nahrazuje"
7d8a4da7 2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2400msgid "Obsoletes"
2401msgstr "Zastarává"
7d8a4da7 2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2404msgid "Breaks"
2405msgstr "Porušuje"
7d8a4da7 2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2408msgid "Enhances"
2409msgstr "Rozšiřuje"
7d8a4da7 2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2412msgid "important"
2413msgstr "důležitý"
506ab3c7 2414
2f6a2fbb 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2416msgid "required"
2417msgstr "vyžadovaný"
08f8455c 2418
2f6a2fbb 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2420msgid "standard"
2421msgstr "standardní"
b6c6b52f 2422
2f6a2fbb 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2424msgid "optional"
2425msgstr "volitelný"
2426
2f6a2fbb 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2428msgid "extra"
2429msgstr "extra"
2430
2f6a2fbb
DK
2431#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2432msgid "Calculating upgrade"
2433msgstr "Propočítává se aktualizace"
2434
2435#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2436#, c-format
2437msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2441#, c-format
2442msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2443msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2448msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2453msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2458msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2463msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2468msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2496#, c-format
2497msgid "Opening %s"
2498msgstr "Otevírá se %s"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2501#, c-format
2502msgid "Line %u too long in source list %s."
2503msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2504
2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2506#, c-format
2507msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2509
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2511#, c-format
2512msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2514
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2516#, c-format
2517msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2518msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2519
2520#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2521#, c-format
2522msgid "Clean of %s is not supported"
2523msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2524
2525#: apt-pkg/clean.cc:64
2526#, c-format
2527msgid "Unable to stat %s."
2528msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2531msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2532msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2533
2534#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2535#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2546msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2549msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2550msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2553msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2554msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2557msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2558msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2561msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
8e947fe1 2563
2f6a2fbb 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2565#, c-format
2f6a2fbb
DK
2566msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2567msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
8e947fe1 2568
2f6a2fbb 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
7d8a4da7 2570#, c-format
2f6a2fbb
DK
2571msgid "Couldn't stat source package list %s"
2572msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
9de26945 2573
2f6a2fbb
DK
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2576msgid "Reading package lists"
2577msgstr "Načítají se seznamy balíků"
8e947fe1 2578
2f6a2fbb
DK
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2580msgid "Collecting File Provides"
2581msgstr "Collecting File poskytuje"
5b1e4e86 2582
2f6a2fbb
DK
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2584msgid "IO Error saving source cache"
2585msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 2586
2f6a2fbb
DK
2587#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2588msgid "Send scenario to solver"
2589msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2590
2f6a2fbb
DK
2591#: apt-pkg/edsp.cc:244
2592msgid "Send request to solver"
2593msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2594
2f6a2fbb
DK
2595#: apt-pkg/edsp.cc:323
2596msgid "Prepare for receiving solution"
2597msgstr "Příprava na obdržení řešení"
5b1e4e86 2598
2f6a2fbb
DK
2599#: apt-pkg/edsp.cc:330
2600msgid "External solver failed without a proper error message"
2601msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2602
2f6a2fbb
DK
2603#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2604msgid "Execute external solver"
2605msgstr "Spuštění externího řešitele"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2608msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2609msgstr ""
5b1e4e86 2610
2f6a2fbb 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2612#, c-format
2613msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2614msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
8e947fe1 2615
2f6a2fbb 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2617msgid "Hash Sum mismatch"
2618msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
1e7ec0d8 2619
2f6a2fbb 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2621msgid "Size mismatch"
2622msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1e7ec0d8 2623
2f6a2fbb 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2625msgid "Invalid file format"
2626msgstr "Neplatná formát souboru"
7161d722 2627
2f6a2fbb
DK
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2629#, fuzzy
2630msgid "Signature error"
2631msgstr "Chyba zápisu"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2634#, fuzzy
2635msgid "Does not start with a cleartext signature"
2636msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2642"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2643msgstr ""
2644"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2645"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2646
2647#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2649#, c-format
2650msgid "GPG error: %s: %s"
2651msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2656msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2659msgid ""
2660"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2661"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2668"authenticated."
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
7161d722 2672#, c-format
9de26945
MV
2673msgid ""
2674"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2675"or malformed file)"
2676msgstr ""
2677"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2678"nebo porušený soubor)"
7161d722 2679
2f6a2fbb 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
7161d722 2681#, c-format
9de26945
MV
2682msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2683msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
67f393ab 2684
2f6a2fbb 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2686msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2687msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2688
2f6a2fbb 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
3fa4e98f 2690#, c-format
9de26945
MV
2691msgid ""
2692"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2693"repository will not be applied."
2694msgstr ""
2695"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2696"repositáře se nepoužijí."
506ab3c7 2697
2f6a2fbb 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
7161d722 2699#, c-format
9de26945
MV
2700msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2701msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
7161d722 2702
2f6a2fbb 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
67f393ab 2704#, c-format
9de26945 2705msgid ""
2f6a2fbb
DK
2706"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2707"contact the owner of the repository."
9de26945 2708msgstr ""
506ab3c7 2709
2f6a2fbb 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
3fa4e98f 2711#, c-format
9de26945
MV
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2714"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2715msgstr ""
2716"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2717"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2718
2f6a2fbb 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
1e7ec0d8 2720#, c-format
9de26945
MV
2721msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2722msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2723
2f6a2fbb 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
75520f1b 2725#, c-format
9de26945
MV
2726msgid ""
2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728msgstr ""
2729"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2730
2f6a2fbb 2731#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2732#, c-format
5b1e4e86
MV
2733msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2734msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
897e3c7b 2735
2f6a2fbb 2736#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
1e7ec0d8 2737#, c-format
5b1e4e86
MV
2738msgid "List directory %spartial is missing."
2739msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
506ab3c7 2740
2f6a2fbb 2741#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2742#, c-format
5b1e4e86
MV
2743msgid "Archives directory %spartial is missing."
2744msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2745
2f6a2fbb 2746#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2747#, c-format
b391a29c
DK
2748msgid "Unable to lock directory %s"
2749msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2750
5b1e4e86
MV
2751#. only show the ETA if it makes sense
2752#. two days
2f6a2fbb 2753#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2754#, c-format
5b1e4e86
MV
2755msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2756msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
9de26945 2757
2f6a2fbb 2758#: apt-pkg/acquire.cc:983
75520f1b 2759#, c-format
5b1e4e86
MV
2760msgid "Retrieving file %li of %li"
2761msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
506ab3c7 2762
b391a29c 2763#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2764msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2765msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
9de26945 2766
5b1e4e86 2767#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2768#, c-format
5b1e4e86
MV
2769msgid ""
2770"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2771"available in the sources"
2772msgstr ""
2773"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2774"dostupné v sources.list"
7161d722 2775
5b1e4e86 2776#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2777#, c-format
5b1e4e86
MV
2778msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2779msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
506ab3c7 2780
5b1e4e86 2781#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2782#, c-format
5b1e4e86
MV
2783msgid "Did not understand pin type %s"
2784msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
c1b21367 2785
5b1e4e86
MV
2786#: apt-pkg/policy.cc:452
2787msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2788msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
7161d722 2789
2f6a2fbb 2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
3fa4e98f 2791#, c-format
7d8a4da7
MV
2792msgid ""
2793"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795msgstr ""
2796"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2797"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2798
2f6a2fbb 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
7d8a4da7
MV
2800#, c-format
2801msgid "Could not configure '%s'. "
2802msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2803
2f6a2fbb 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
7d8a4da7
MV
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"This installation run will require temporarily removing the essential "
2808"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2809"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2810msgstr ""
2811"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2812"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2813"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2814
2f6a2fbb
DK
2815#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2816msgid ""
2817"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2818"used instead."
2819msgstr ""
2820"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2821"použity starší verze."
7d8a4da7 2822
5b1e4e86
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2824msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2825msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2826
5b1e4e86 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7d8a4da7 2828#, c-format
5b1e4e86
MV
2829msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2830msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
7d8a4da7 2831
5b1e4e86
MV
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2833msgid "Waiting for disc...\n"
2834msgstr "Čeká se na disk…\n"
7d8a4da7 2835
5b1e4e86
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2837msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2838msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2839
5b1e4e86
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2841msgid "Identifying... "
2842msgstr "Rozpoznává se… "
7d8a4da7 2843
5b1e4e86
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2845#, c-format
2846msgid "Stored label: %s\n"
2847msgstr "Uložený název: %s \n"
7d8a4da7 2848
5b1e4e86
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2850msgid "Scanning disc for index files...\n"
2851msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
7d8a4da7 2852
5b1e4e86
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2857"%zu signatures\n"
2858msgstr ""
2859"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2860"podpisy (%zu)\n"
7d8a4da7 2861
5b1e4e86
MV
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2863msgid ""
2864"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2865"wrong architecture?"
2866msgstr ""
2867"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2868"architekturu?"
7d8a4da7 2869
5b1e4e86
MV
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2871#, c-format
2872msgid "Found label '%s'\n"
2873msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7d8a4da7 2874
5b1e4e86
MV
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2876msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7d8a4da7 2878
5b1e4e86
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"This disc is called: \n"
2883"'%s'\n"
2884msgstr ""
2885"Tento disk se nazývá: \n"
2886"„%s“\n"
7d8a4da7 2887
5b1e4e86
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2889msgid "Copying package lists..."
2890msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
7d8a4da7 2891
2f6a2fbb 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2893msgid "Writing new source list\n"
2894msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
7d8a4da7 2895
2f6a2fbb 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2897msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
7d8a4da7 2899
5b1e4e86
MV
2900#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2904msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7d8a4da7 2905
2f6a2fbb 2906#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2907msgid ""
2908"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2909"held packages."
2910msgstr ""
2911"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2912"podrženými balíky."
7d8a4da7 2913
2f6a2fbb 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2915msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2916msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7d8a4da7 2917
2f6a2fbb
DK
2918#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2919msgid "Building dependency tree"
2920msgstr "Vytváří se strom závislostí"
7161d722 2921
2f6a2fbb
DK
2922#: apt-pkg/depcache.cc:139
2923msgid "Candidate versions"
2924msgstr "Kandidátské verze"
7161d722 2925
2f6a2fbb
DK
2926#: apt-pkg/depcache.cc:168
2927msgid "Dependency generation"
2928msgstr "Generování závislostí"
7161d722 2929
2f6a2fbb
DK
2930#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2931msgid "Reading state information"
2932msgstr "Načítají se stavové informace"
7161d722 2933
2f6a2fbb 2934#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2935#, c-format
2f6a2fbb
DK
2936msgid "Failed to open StateFile %s"
2937msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
4948a1ba 2938
2f6a2fbb 2939#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2940#, c-format
2f6a2fbb
DK
2941msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2942msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2943
2f6a2fbb 2944#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3fa4e98f 2945#, c-format
2f6a2fbb
DK
2946msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2947msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
7161d722 2948
2f6a2fbb 2949#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2950#, c-format
2951msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2952msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
7161d722 2953
2f6a2fbb 2954#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3fa4e98f 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2957msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2958
2f6a2fbb 2959#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2960#, c-format
5b1e4e86
MV
2961msgid "Couldn't find task '%s'"
2962msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
1e7ec0d8 2963
2f6a2fbb 2964#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2965#, c-format
2966msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2967msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2968
2f6a2fbb 2969#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2970#, c-format
2971msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2972msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2973
2f6a2fbb 2974#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
2975#, c-format
2976msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2977msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2978
2f6a2fbb
DK
2979#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2980#, c-format
2981msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2982msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2983
2984#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2985#, c-format
2986msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2987msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2988
2989#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2990#, c-format
2991msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2992msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2993
2994#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
5b1e4e86 2995#, c-format
7d8a4da7 2996msgid ""
5b1e4e86
MV
2997"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2998"neither of them"
7d8a4da7 2999msgstr ""
5b1e4e86
MV
3000"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3001"žádné takové verze nemá"
1e7ec0d8 3002
2f6a2fbb 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3fa4e98f 3004#, c-format
2f6a2fbb
DK
3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7d8a4da7 3007
2f6a2fbb 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 3009#, c-format
2f6a2fbb
DK
3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7d8a4da7 3012
2f6a2fbb 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
7d8a4da7 3014#, c-format
2f6a2fbb
DK
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3017
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3019#, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3024#, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
7d8a4da7 3027
b391a29c 3028#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3030#, c-format
b391a29c
DK
3031msgid "%lid %lih %limin %lis"
3032msgstr "%lid %lih %limin %lis"
7d8a4da7 3033
b391a29c 3034#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3035#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3036#, c-format
b391a29c
DK
3037msgid "%lih %limin %lis"
3038msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3039
b391a29c 3040#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
7d8a4da7 3042#, c-format
b391a29c
DK
3043msgid "%limin %lis"
3044msgstr "%limin %lis"
7d8a4da7 3045
b391a29c 3046#. s means seconds
2f6a2fbb 3047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
7d8a4da7 3048#, c-format
b391a29c
DK
3049msgid "%lis"
3050msgstr "%lis"
7d8a4da7 3051
2f6a2fbb 3052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
7d8a4da7 3053#, c-format
b391a29c
DK
3054msgid "Selection %s not found"
3055msgstr "Výběr %s nenalezen"
506ab3c7 3056
2f6a2fbb 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3058#, c-format
3059msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3060msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 3061
2f6a2fbb 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3063#, c-format
3064msgid "Could not open lock file %s"
3065msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 3066
2f6a2fbb 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3068#, c-format
3069msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3070msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 3071
2f6a2fbb 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
1e7ec0d8 3073#, c-format
9de26945
MV
3074msgid "Could not get lock %s"
3075msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3076
2f6a2fbb 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3078#, c-format
3079msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3080msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3081
2f6a2fbb 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3083#, c-format
3084msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3085msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3086
2f6a2fbb 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3088#, c-format
3089msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3090msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3091
2f6a2fbb 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3093#, c-format
1e7ec0d8 3094msgid ""
9de26945
MV
3095"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3096msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3097
2f6a2fbb 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3099#, c-format
3100msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3101msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3102
2f6a2fbb 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3104#, c-format
3105msgid "Sub-process %s received signal %u."
3106msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3107
2f6a2fbb 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3109#, c-format
3110msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3111msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3112
2f6a2fbb 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3114#, c-format
3115msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3116msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3117
2f6a2fbb 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3119#, c-format
3120msgid "Problem closing the gzip file %s"
3121msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3122
2f6a2fbb 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3124#, c-format
3125msgid "Could not open file %s"
3126msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3127
2f6a2fbb 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3129#, c-format
3130msgid "Could not open file descriptor %d"
3131msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3132
2f6a2fbb 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3134msgid "Failed to create subprocess IPC"
3135msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3136
2f6a2fbb 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3138msgid "Failed to exec compressor "
3139msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3140
2f6a2fbb 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3142#, c-format
9de26945
MV
3143msgid "read, still have %llu to read but none left"
3144msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 3145
2f6a2fbb 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3147#, c-format
3148msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3149msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 3150
2f6a2fbb 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3152#, c-format
3153msgid "Problem closing the file %s"
3154msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 3155
2f6a2fbb 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3157#, c-format
3158msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3159msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 3160
2f6a2fbb 3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3162#, c-format
3163msgid "Problem unlinking the file %s"
3164msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 3165
2f6a2fbb 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3167msgid "Problem syncing the file"
3168msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 3169
5b1e4e86
MV
3170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3171#, c-format
3172msgid "%c%s... Error!"
3173msgstr "%c%s… Chyba!"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3176#, c-format
3177msgid "%c%s... Done"
3178msgstr "%c%s… Hotovo"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3181msgid "..."
3182msgstr "…"
3183
3184#. Print the spinner
3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3186#, c-format
3187msgid "%c%s... %u%%"
3188msgstr "%c%s… %u%%"
3189
9de26945
MV
3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3191msgid "Can't mmap an empty file"
3192msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3193
9de26945 3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3195#, c-format
9de26945
MV
3196msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3197msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3198
9de26945 3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3202msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3203
9de26945
MV
3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3205msgid "Unable to close mmap"
3206msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3209msgid "Unable to synchronize mmap"
3210msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3213#, c-format
9de26945
MV
3214msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3215msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3216
9de26945
MV
3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3218msgid "Failed to truncate file"
3219msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3222#, c-format
9de26945
MV
3223msgid ""
3224"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3225"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3226msgstr ""
9de26945
MV
3227"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3228"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3229
9de26945 3230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3231#, c-format
9de26945
MV
3232msgid ""
3233"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3234"reached."
3235msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3236
9de26945 3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3238msgid ""
9de26945 3239"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3240msgstr ""
9de26945
MV
3241"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3242"zakázáno."
1e7ec0d8 3243
5b1e4e86 3244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3245#, c-format
5b1e4e86
MV
3246msgid "Unable to stat the mount point %s"
3247msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3250msgid "Failed to stat the cdrom"
3251msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3252
2f6a2fbb 3253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
5b1e4e86
MV
3254#, c-format
3255msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3256msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3257
2f6a2fbb 3258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3259#, c-format
3260msgid "Opening configuration file %s"
3261msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3262
2f6a2fbb 3263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3264#, c-format
3265msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3266msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3267
2f6a2fbb 3268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3269#, c-format
3270msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3271msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3272
2f6a2fbb 3273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3274#, c-format
3275msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3276msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3277
2f6a2fbb 3278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3279#, c-format
3280msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3281msgstr ""
3282"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3283
2f6a2fbb 3284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3285#, c-format
3286msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3287msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3288
2f6a2fbb 3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3290#, c-format
3291msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3292msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3293
2f6a2fbb 3294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3295#, c-format
3296msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3297msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3298
2f6a2fbb 3299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3300#, c-format
3301msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3302msgstr ""
3303"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3304"možností"
1c5f0d75 3305
2f6a2fbb 3306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
9de26945 3307#, c-format
5b1e4e86
MV
3308msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3309msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3310
2f6a2fbb 3311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3fa4e98f 3312#, c-format
5b1e4e86
MV
3313msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3314msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3fa4e98f 3315
2f6a2fbb
DK
3316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3fa4e98f 3318#, c-format
5b1e4e86
MV
3319msgid "Command line option %s is not understood"
3320msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3fa4e98f 3321
2f6a2fbb 3322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3323#, c-format
5b1e4e86
MV
3324msgid "Command line option %s is not boolean"
3325msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3326
2f6a2fbb 3327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3328#, c-format
5b1e4e86
MV
3329msgid "Option %s requires an argument."
3330msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3331
2f6a2fbb 3332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3333#, c-format
5b1e4e86
MV
3334msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3335msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3336
2f6a2fbb 3337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3338#, c-format
5b1e4e86
MV
3339msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3340msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3341
2f6a2fbb 3342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 3343#, c-format
5b1e4e86
MV
3344msgid "Option '%s' is too long"
3345msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3348#, c-format
5b1e4e86
MV
3349msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3350msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3351
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3353#, c-format
5b1e4e86
MV
3354msgid "Invalid operation %s"
3355msgstr "Neplatná operace %s"
08f8455c 3356
0312a4ab 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3358#, c-format
b391a29c
DK
3359msgid "Installing %s"
3360msgstr "Instaluje se %s"
5b1e4e86 3361
2f6a2fbb 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3363#, c-format
b391a29c
DK
3364msgid "Configuring %s"
3365msgstr "Nastavuje se %s"
08f8455c 3366
2f6a2fbb 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
08f8455c 3368#, c-format
b391a29c
DK
3369msgid "Removing %s"
3370msgstr "Odstraňuje se %s"
08f8455c 3371
0312a4ab 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
0957a13b 3373#, c-format
b391a29c
DK
3374msgid "Completely removing %s"
3375msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
1c5f0d75 3376
0312a4ab 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3378#, c-format
b391a29c
DK
3379msgid "Noting disappearance of %s"
3380msgstr "Značím si zmizení %s"
7d8a4da7 3381
0312a4ab 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3383#, c-format
b391a29c
DK
3384msgid "Running post-installation trigger %s"
3385msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
7d8a4da7 3386
b391a29c 3387#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
7d8a4da7 3389#, c-format
b391a29c
DK
3390msgid "Directory '%s' missing"
3391msgstr "Adresář „%s“ chybí"
7d8a4da7 3392
2f6a2fbb 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
7d8a4da7 3394#, c-format
b391a29c
DK
3395msgid "Could not open file '%s'"
3396msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
506ab3c7 3397
2f6a2fbb 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3399#, c-format
b391a29c
DK
3400msgid "Preparing %s"
3401msgstr "Připravuje se %s"
506ab3c7 3402
2f6a2fbb 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
9de26945 3404#, c-format
b391a29c
DK
3405msgid "Unpacking %s"
3406msgstr "Rozbaluje se %s"
506ab3c7 3407
2f6a2fbb 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3409#, c-format
b391a29c
DK
3410msgid "Preparing to configure %s"
3411msgstr "Připravuje se nastavení %s"
506ab3c7 3412
2f6a2fbb 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
1e7ec0d8 3414#, c-format
b391a29c
DK
3415msgid "Installed %s"
3416msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 3417
2f6a2fbb 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3419#, c-format
b391a29c
DK
3420msgid "Preparing for removal of %s"
3421msgstr "Připravuje se odstranění %s"
7161d722 3422
2f6a2fbb 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 3424#, c-format
b391a29c
DK
3425msgid "Removed %s"
3426msgstr "Odstraněn %s"
7161d722 3427
2f6a2fbb 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
9de26945 3429#, c-format
b391a29c
DK
3430msgid "Preparing to completely remove %s"
3431msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
1e7ec0d8 3432
2f6a2fbb 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
9de26945 3434#, c-format
b391a29c
DK
3435msgid "Completely removed %s"
3436msgstr "Kompletně odstraněn %s"
4948a1ba 3437
2f6a2fbb 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "Can not write log (%s)"
3441msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
4948a1ba 3442
2f6a2fbb 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3444msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
7161d722 3446
2f6a2fbb 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3448msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
7161d722 3450
2f6a2fbb 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3452msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453msgstr ""
3454"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
7161d722 3455
b391a29c 3456#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
1e7ec0d8 3460
2f6a2fbb 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
3466"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3467"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7161d722 3468
2f6a2fbb 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
3474"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3475"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
1e7ec0d8 3476
2f6a2fbb 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480"error"
3481msgstr ""
3482"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3483"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
1e7ec0d8 3484
2f6a2fbb 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488"local system"
3489msgstr ""
3490"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3491"je chyba na lokálním systému."
3fa4e98f 3492
2f6a2fbb 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496msgstr ""
3497"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3498"chybu dpkg."
1e7ec0d8 3499
b391a29c 3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb
DK
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3504"it?"
3505msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
c77d6597 3506
2f6a2fbb 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
c9d44ee9 3508#, c-format
2f6a2fbb
DK
3509msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
5b1e4e86 3511
2f6a2fbb
DK
3512#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513#. dpkg --configure -a
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3515#, c-format
2f6a2fbb
DK
3516msgid ""
3517"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3c4a4974 3519
2f6a2fbb
DK
3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3521msgid "Not locked"
3522msgstr "Není uzamčen"
ce34af08 3523
2f6a2fbb
DK
3524#: apt-inst/filelist.cc:380
3525msgid "DropNode called on still linked node"
3526msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3527
2f6a2fbb
DK
3528#: apt-inst/filelist.cc:412
3529msgid "Failed to locate the hash element!"
3530msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3531
2f6a2fbb
DK
3532#: apt-inst/filelist.cc:459
3533msgid "Failed to allocate diversion"
3534msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3535
2f6a2fbb
DK
3536#: apt-inst/filelist.cc:464
3537msgid "Internal error in AddDiversion"
3538msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3539
2f6a2fbb 3540#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3541#, c-format
2f6a2fbb
DK
3542msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3543msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3544
2f6a2fbb 3545#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3546#, c-format
2f6a2fbb
DK
3547msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3549
2f6a2fbb 3550#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3551#, c-format
2f6a2fbb
DK
3552msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3554
2f6a2fbb 3555#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3556#, c-format
2f6a2fbb
DK
3557msgid "The path %s is too long"
3558msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3559
2f6a2fbb 3560#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3561#, c-format
2f6a2fbb
DK
3562msgid "Unpacking %s more than once"
3563msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3564
2f6a2fbb 3565#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3566#, c-format
2f6a2fbb
DK
3567msgid "The directory %s is diverted"
3568msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3569
2f6a2fbb 3570#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3571#, c-format
2f6a2fbb
DK
3572msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3574
2f6a2fbb
DK
3575#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576msgid "The diversion path is too long"
3577msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3578
2f6a2fbb 3579#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3580#, c-format
2f6a2fbb
DK
3581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3583
2f6a2fbb
DK
3584#: apt-inst/extract.cc:289
3585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3586msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb
DK
3588#: apt-inst/extract.cc:293
3589msgid "The path is too long"
3590msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3591
2f6a2fbb 3592#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3593#, c-format
2f6a2fbb
DK
3594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3595msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3596
2f6a2fbb 3597#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3598#, c-format
2f6a2fbb
DK
3599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3600msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3601
2f6a2fbb 3602#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3603#, c-format
2f6a2fbb
DK
3604msgid "Unable to stat %s"
3605msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3606
2f6a2fbb 3607#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3608#, c-format
2f6a2fbb
DK
3609msgid "Failed to write file %s"
3610msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3611
2f6a2fbb 3612#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3613#, c-format
2f6a2fbb
DK
3614msgid "Failed to close file %s"
3615msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3616
2f6a2fbb
DK
3617#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3618#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3619#, c-format
2f6a2fbb
DK
3620msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3621msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3622
2f6a2fbb 3623#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3624#, c-format
2f6a2fbb
DK
3625msgid "Internal error, could not locate member %s"
3626msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3629msgid "Unparsable control file"
3630msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3631
3632#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3633msgid "Invalid archive signature"
3634msgstr "Neplatný podpis archivu"
3635
3636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3637msgid "Error reading archive member header"
3638msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3639
3640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "Invalid archive member header %s"
3643msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3646msgid "Invalid archive member header"
3647msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3650msgid "Archive is too short"
3651msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3652
2f6a2fbb
DK
3653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3654msgid "Failed to read the archive headers"
3655msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3656
2f6a2fbb
DK
3657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3658msgid "Failed to create pipes"
3659msgstr "Selhalo vytvoření roury"
b6c6b52f 3660
2f6a2fbb
DK
3661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3662msgid "Failed to exec gzip "
3663msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
b6c6b52f 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3666msgid "Corrupted archive"
3667msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3670msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3671msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3672
3673#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3676msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3677
2f6a2fbb
DK
3678#~ msgid "Total dependency version space: "
3679#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3680
2f6a2fbb
DK
3681#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3682#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3683
2f6a2fbb
DK
3684#~ msgid "Done"
3685#~ msgstr "Hotovo"
3686
3687#~ msgid "No keyring installed in %s."
3688#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3689
b391a29c
DK
3690#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3691#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3692
3693#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3694#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3695
39b73d81
MV
3696#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3698
72bae92a
MV
3699#~ msgid ""
3700#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701#~ "Mounting CD-ROM\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3704#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3705
609bb2ea
MV
3706#~ msgid ""
3707#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708#~ "seems to be corrupt."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3711#~ "záplata porušená."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715#~ "seems to be corrupt."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3718#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3719
ce34af08
MV
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3725
3726#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3728
3729#~ msgid " [Not candidate version]"
3730#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3731
3732#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738#~ "is only available from another source\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3741#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3742#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3743
3744#~ msgid "However the following packages replace it:"
3745#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3746
3747#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3749
3750#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3752
ce34af08
MV
3753#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3755
ce34af08
MV
3756#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3758
3759#~ msgid "Downloading %s %s"
3760#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3761
3762#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3764
3765#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3766#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3770#~ "need to manually fix this package."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3773#~ "opravit ručně."
3774
3775#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3778
5caefc91
MV
3779#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3780#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to remove %s"
3783#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "Unable to create %s"
3786#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3787
3f5a581c
MV
3788#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3789#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3790
3f5a581c
MV
3791#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3792#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3795#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Internal error getting a package name"
3798#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3799
3800#~ msgid "Reading file listing"
3801#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3805#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3806#~ "package!"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3809#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3810#~ "verzi balíku!"
3811
3812#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3814
3815#~ msgid "Internal error getting a node"
3816#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3817
3818#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3820
3821#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3823
3824#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3826
3827#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3829
3830#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3832
3833#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3835
3836#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3838
3839#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3841
3842#~ msgid "Couldn't change to %s"
3843#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3844
3845#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3847
3848#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3850
3851#~ msgid "Read error from %s process"
3852#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3853
3854#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3856
8eca4bb8
MV
3857#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3858#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3859
a12d5352
MV
3860#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3861#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3862
3863#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3864#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3865
3866#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3867#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3868
c77d6597
MV
3869#~ msgid "decompressor"
3870#~ msgstr "dekompresor"
3871
a12d5352
MV
3872#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3873#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3874
3875#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3876#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3877
c77d6597
MV
3878#~ msgid ""
3879#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3880#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3883#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3886#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3889#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3892#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3895#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3898#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3901#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3904#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3908
a12d5352
MV
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3911
c77d6597
MV
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3914
27b16a2e
MV
3915#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3917
3918#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3919#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3920
3921#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3922#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3923
b6c6b52f
MV
3924#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3927
b6c6b52f
MV
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3929#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3930
b81dbe40
DK
3931#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3932#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3933
0fd68707 3934#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3935#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3936
3937#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3938#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3939
1c5f0d75 3940#~ msgid " %4i %s\n"
3941#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3942
09d057db 3943#~ msgid "%4i %s\n"
3944#~ msgstr "%4i %s\n"
3945
3946#~ msgid "Processing triggers for %s"
3947#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3948
d9199d6e 3949#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3950#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3951
6c0bed9d 3952#~ msgid ""
3953#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3954#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3955#~ "that package should be filed."
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3958#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3959#~ "(bug report)."
3960
ab231908 3961#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3962#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3963
0e1423ae 3964#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3965#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3966
0e1423ae 3967#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3968#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3969
0e1423ae 3970#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3971#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3972
0e1423ae 3973#~ msgid "Stored label: %s \n"
3974#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3975
0e1423ae 3976#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3977#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3978#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3979#~ msgstr ""
3980#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3981#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3982
c5f2dd5b 3983#~ msgid "File date has changed %s"
3984#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3985
27d1643e
MV
3986#~ msgid "Reading file list"
3987#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3988
3989#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3990#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3991
3992#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3993#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3994
3995#~ msgid "Removed with config %s"
3996#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"