]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
8315b8cc 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
8315b8cc 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
db95f571 12"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
db95f571 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
db95f571 20"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
89409d33 22
27b16a2e 23#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
27b16a2e 28#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
27b16a2e 32#: cmdline/apt-cache.cc:284
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
27b16a2e 36#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
27b16a2e 40#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
27b16a2e 44#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
27b16a2e 48#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
27b16a2e 52#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
27b16a2e 56#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
27b16a2e 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
27b16a2e 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
27b16a2e 68#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
27b16a2e 72#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
27b16a2e 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
27b16a2e 80#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
27b16a2e 84#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
27b16a2e 88#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
27b16a2e 92#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
27b16a2e 96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
27b16a2e
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
27b16a2e
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
8315b8cc 114
27b16a2e 115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
119
27b16a2e 120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 123
27b16a2e 124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 126msgstr ""
d784cd85 127"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 130#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
d784cd85 132msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 133
27b16a2e 134#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trovato)"
89409d33 137
27b16a2e 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installato: "
89409d33 141
27b16a2e 142#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
89409d33 145
27b16a2e 146#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b6c6b52f
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(nessuno)"
149
27b16a2e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 151msgid " Package pin: "
d784cd85 152msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
27b16a2e 155#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabella versione:"
568dc798 158
27b16a2e 159#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 161#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 164msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 165
27b16a2e 166#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
d784cd85 203"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 204" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
205" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 206"\n"
d784cd85 207"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
208"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comandi:\n"
d784cd85 211" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
212"sorgenti\n"
67f393ab 213" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
214" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
215" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
216" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 217" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 219" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 220" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 221" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 247msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 248
b6c6b52f 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 250#, c-format
b6c6b52f 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 252msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 257
27b16a2e 258#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 261
27b16a2e 262#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 276msgstr ""
d784cd85 277"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 278"\n"
d784cd85 279"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Comandi:\n"
d784cd85 282" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 283" dump - Mostra la configurazione\n"
284"\n"
285"Opzioni\n"
d784cd85 286" -h Mostra questo aiuto\n"
287" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 288" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 293msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
d784cd85 308"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 309"\n"
d784cd85 310"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 311"dai pacchetti debian\n"
312"\n"
313"Opzioni:\n"
d784cd85 314" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 315" -t Imposta la directory temporanea\n"
316" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
317" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 318
27b16a2e 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 326msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 327
be2db981 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 330msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 331
be2db981
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 337msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 341msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 345msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 348#, c-format
67f393ab 349msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 350msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 392msgstr ""
d784cd85 393"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
394"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
395" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
396" contents PERCORSO\n"
397" release PERCORSO\n"
398" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
399" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 400"\n"
401"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 402"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 403"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
404"\n"
d784cd85 405"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
406"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
407"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
408"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 409"\n"
d784cd85 410"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
411"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 412"di override per i sorgenti\n"
413"\n"
d784cd85 414"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
415"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 416"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 417"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
418"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
421"\n"
422"Opzioni:\n"
d784cd85 423" -h Mostra questo aiuto\n"
424" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
425" -s=? File override dei sorgenti\n"
426" -q Silenzioso\n"
427" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
428" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
429" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
430" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
431" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 438#, c-format
67f393ab 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 440msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 443#, c-format
67f393ab 444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 445msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 448#, c-format
67f393ab 449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 450msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 453msgid ""
de71bef8 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
de5a560a 456msgstr ""
de71bef8 457"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
458"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 463msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 469msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 470
de71bef8 471#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 472msgid "Archive has no control record"
d784cd85 473msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 474
de71bef8 475#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 478
d784cd85 479# (ndt) messo A per Avviso
480# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
481# casi molte stringhe sono così
27b16a2e 482#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 485msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 486
27b16a2e 487#: ftparchive/writer.cc:83
de5a560a 488#, c-format
67f393ab 489msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 490msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 491
27b16a2e 492#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
568dc798 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "W: "
d784cd85 498msgstr "A: "
de5a560a 499
27b16a2e 500#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 502msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
568dc798 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 507msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 508
27b16a2e 509#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
d784cd85 511msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
d784cd85 516msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 517
27b16a2e 518#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 521msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 522
27b16a2e 523#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 526msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 527
27b16a2e 528#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 531msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 532
27b16a2e 533#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 536msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 537
27b16a2e 538#: ftparchive/writer.cc:294
3f6df2c1 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 541msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 542
27b16a2e 543#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
d784cd85 545msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
f71d29c8 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 551
27b16a2e 552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 555msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 556
27b16a2e 557#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 561
27b16a2e 562#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 565msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 566
27b16a2e 567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 569msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 579msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 584msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 589msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 594msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 595
27b16a2e 596#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 599msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 600
27b16a2e 601#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 605
27b16a2e 606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 608msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 612msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
d784cd85 616msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 617
27b16a2e 618#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 625msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 629msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 633msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 636msgid "decompressor"
0e1a5bae 637msgstr "de-compressore"
67f393ab 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 641msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 642
27b16a2e 643#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 645msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 651
27b16a2e 652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 655msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 664msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
3ef79881 673msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 678msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
d784cd85 682msgstr "ma non è installabile"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 686msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
d784cd85 690msgstr "ma non è installato"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " oppure"
568dc798 699
27b16a2e 700#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 702msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 718msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 719
27b16a2e 720#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
d784cd85 734"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 735"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 736"si sta facendo."
568dc798 737
27b16a2e 738#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 742
27b16a2e 743#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 747
27b16a2e 748#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 751msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 752
27b16a2e 753#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 757
27b16a2e 758#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 762
27b16a2e 763#: cmdline/apt-get.cc:628
0cf7e638 764#, c-format
b6c6b52f 765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 766msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 767
27b16a2e 768#: cmdline/apt-get.cc:634
0cf7e638 769#, c-format
b6c6b52f 770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 771msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 772
27b16a2e 773#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
777
27b16a2e 778#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [Installato]"
781
27b16a2e 782#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 783msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 784msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 785
27b16a2e 786#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
789
27b16a2e 790#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
798"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
799"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
800
27b16a2e 801#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
804
27b16a2e 805#: cmdline/apt-get.cc:706
0cf7e638 806#, c-format
b6c6b52f 807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 808msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 809
27b16a2e 810#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 813msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 814
27b16a2e 815#: cmdline/apt-get.cc:748
0cf7e638 816#, c-format
b6c6b52f 817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 818msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 819
27b16a2e 820#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr ""
824"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
825
27b16a2e 826#: cmdline/apt-get.cc:782
0e1a5bae 827#, c-format
b6c6b52f
MV
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
0e1a5bae 830"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
831"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 832
27b16a2e 833#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
837
27b16a2e 838#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
842
27b16a2e 843#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
847
27b16a2e 848#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
849#, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
852
27b16a2e 853#: cmdline/apt-get.cc:849
8315b8cc 854#, c-format
c3bbfb87 855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 856msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 857
27b16a2e 858#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 864msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 865msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 866
27b16a2e 867#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 868msgid " failed."
d784cd85 869msgstr " non riuscita."
1b5a6222 870
27b16a2e 871#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 874
27b16a2e 875#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 878
27b16a2e 879#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 880msgid " Done"
881msgstr " Fatto"
568dc798 882
27b16a2e 883#: cmdline/apt-get.cc:986
b6c6b52f 884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 885msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 886
27b16a2e 887#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
890
27b16a2e 891#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 893msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 894
27b16a2e 895#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 896msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 897msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 898
27b16a2e 899#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 901msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 902
27b16a2e 903#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 904msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 905msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 906
27b16a2e 907#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 909msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr ""
d784cd85 914"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
915"danneggiato."
568dc798 916
27b16a2e 917#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 919msgstr ""
920"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 921
27b16a2e 922#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 923msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 924msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 925
27b16a2e 926#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 927msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928msgstr ""
d784cd85 929"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 933#: cmdline/apt-get.cc:1142
195c8df9 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 936msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 940#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 943msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 947#: cmdline/apt-get.cc:1154
f51f8795 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 950msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 951
be2db981
DK
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 954#: cmdline/apt-get.cc:1159
f51f8795 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 957msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 958
27b16a2e
MV
959#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
960#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 963msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 964
27b16a2e 965#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 968msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 969
27b16a2e 970#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 972msgstr ""
d784cd85 973"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
974"un'operazione banale."
568dc798 975
27b16a2e 976#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 977msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 978msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 979
27b16a2e 980#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 981#, c-format
de5a560a 982msgid ""
67f393ab 983"You are about to do something potentially harmful.\n"
984"To continue type in the phrase '%s'\n"
985" ?] "
568dc798 986msgstr ""
d784cd85 987"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
988"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 989" ?] "
568dc798 990
27b16a2e 991#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 992msgid "Abort."
993msgstr "Interrotto."
568dc798 994
27b16a2e 995#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 996msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 998
27b16a2e 999#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 1002msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1003
27b16a2e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1005msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1006msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1007
27b16a2e 1008#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1009msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1010msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1011
27b16a2e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1013msgid ""
1014"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015"missing?"
1016msgstr ""
0e1a5bae 1017"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1018"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1019
27b16a2e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1021msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1022msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1023
27b16a2e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1025msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1026msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1027
27b16a2e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1029msgid "Aborting install."
d784cd85 1030msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1031
27b16a2e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1033msgid ""
b6c6b52f
MV
1034"The following package disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgid_plural ""
1037"The following packages disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgstr[0] ""
0e1a5bae 1040"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1041"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1042msgstr[1] ""
0e1a5bae 1043"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1044"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1045
27b16a2e 1046#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1047msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1048msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1049
27b16a2e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1505
09d057db 1051#, c-format
1c5f0d75 1052msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1053msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1054
27b16a2e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1537
de71bef8 1056#, c-format
1c5f0d75 1057msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1058msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1059
1060#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1575
de71bef8 1062#, c-format
1063msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1064msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1065
27b16a2e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1067msgid "The update command takes no arguments"
1068msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1069
27b16a2e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1071msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1072msgstr ""
d784cd85 1073"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1074
27b16a2e 1075#: cmdline/apt-get.cc:1748
c3bbfb87
MV
1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
1080"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1081"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1082
1083#.
1084#. if (Packages == 1)
1085#. {
1086#. c1out << endl;
1087#. c1out <<
1088#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090#. "that package should be filed.") << endl;
1091#. }
1092#.
27b16a2e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
c3bbfb87
MV
1094msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1096
27b16a2e 1097#: cmdline/apt-get.cc:1755
c3bbfb87
MV
1098msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1099msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1100
27b16a2e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1762
67f393ab 1102msgid ""
d204fc7a 1103"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1104msgid_plural ""
67f393ab 1105"The following packages were automatically installed and are no longer "
1106"required:"
b6c6b52f 1107msgstr[0] ""
3ef79881 1108"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1109"richiesto:"
b6c6b52f 1110msgstr[1] ""
d784cd85 1111"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1112"richiesti:"
568dc798 1113
27b16a2e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1766
0e1a5bae 1115#, c-format
b6c6b52f
MV
1116msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117msgid_plural ""
1118"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119msgstr[0] ""
0e1a5bae 1120"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1121msgstr[1] ""
338bf6c2 1122"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1123"richiesti.\n"
3d1e70d3 1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1768
67f393ab 1126msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1127msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1128
27b16a2e 1129#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1130msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1131msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1886
b6c6b52f 1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1135msgstr ""
d784cd85 1136"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1137
27b16a2e 1138#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1139msgid ""
67f393ab 1140"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1141"solution)."
de5a560a 1142msgstr ""
d784cd85 1143"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1144"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1145
27b16a2e 1146#: cmdline/apt-get.cc:1906
de5a560a 1147msgid ""
67f393ab 1148"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1149"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1150"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1151"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1152msgstr ""
d784cd85 1153"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1154"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1155"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1156"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1157
27b16a2e 1158#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1159msgid "Broken packages"
3ef79881 1160msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1161
27b16a2e 1162#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1163msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1164msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1165
27b16a2e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1167msgid "Suggested packages:"
1168msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1169
27b16a2e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1171msgid "Recommended packages:"
1172msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1173
27b16a2e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1175#, c-format
1176msgid "Couldn't find package %s"
1177msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1178
27b16a2e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
0e1a5bae 1180#, c-format
b6c6b52f 1181msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1182msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1183
27b16a2e
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1185msgid ""
1186"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1187"instead."
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1191msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1192msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1193
27b16a2e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1195msgid "Failed"
d784cd85 1196msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1197
27b16a2e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1199msgid "Done"
d784cd85 1200msgstr "Eseguito"
67f393ab 1201
27b16a2e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1204msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1205
27b16a2e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1207msgid "Unable to lock the download directory"
1208msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1209
27b16a2e
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc:2305
1211#, c-format
1212msgid "Downloading %s %s"
1213msgstr "Scaricamento di %s %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1217msgstr ""
1218"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1219
27b16a2e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
568dc798 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to find a source package for %s"
1223msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1224
27b16a2e 1225#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1229"%s\n"
1230msgstr ""
0e1a5bae 1231"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1232"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1233"%s\n"
b6c6b52f 1234
27b16a2e 1235#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"Please use:\n"
1239"bzr get %s\n"
1240"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1241msgstr ""
0e1a5bae 1242"Usare:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1245"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1246
27b16a2e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1250msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1251
27b16a2e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2513
67f393ab 1253#, c-format
1254msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1255msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1256
be2db981
DK
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1262msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1263
be2db981
DK
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1266#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1269msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1270
27b16a2e 1271#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1274msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1275
27b16a2e 1276#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1277msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1278msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1279
27b16a2e 1280#: cmdline/apt-get.cc:2602
67f393ab 1281#, c-format
1282msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1283msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1284
27b16a2e 1285#: cmdline/apt-get.cc:2614
568dc798 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1288msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1289
27b16a2e 1290#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1291#, c-format
1292msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1293msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1294
27b16a2e 1295#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1296#, c-format
1297msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1298msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1299
27b16a2e 1300#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1301msgid "Child process failed"
d784cd85 1302msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1303
27b16a2e 1304#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1305msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306msgstr ""
d784cd85 1307"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1308"dipendenze di generazione"
568dc798 1309
27b16a2e
MV
1310#: cmdline/apt-get.cc:2701
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1314"Architectures for setup"
1315msgstr ""
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1320msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1321
27b16a2e 1322#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1323#, c-format
67f393ab 1324msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1325msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1326
27b16a2e
MV
1327#: cmdline/apt-get.cc:2868
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid ""
1330"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1331"packages"
1332msgstr ""
1333"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1334"non può essere trovato"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid ""
1339"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1340"found"
1341msgstr ""
331b0e8e 1342"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1343"non può essere trovato"
568dc798 1344
27b16a2e 1345#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1346#, c-format
27b16a2e
MV
1347msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1348msgstr ""
1349"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1350"è troppo recente"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:2951
1353#, fuzzy, c-format
67f393ab 1354msgid ""
27b16a2e
MV
1355"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1356"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1357msgstr ""
331b0e8e 1358"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1359"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1360
27b16a2e
MV
1361#: cmdline/apt-get.cc:2957
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid ""
1364"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1365"version"
67f393ab 1366msgstr ""
27b16a2e
MV
1367"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1368"non può essere trovato"
568dc798 1369
27b16a2e 1370#: cmdline/apt-get.cc:2980
568dc798 1371#, c-format
67f393ab 1372msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1373msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1374
27b16a2e 1375#: cmdline/apt-get.cc:2996
568dc798 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1378msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1379
27b16a2e 1380#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1381msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1382msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1383
27b16a2e
MV
1384#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1385#, c-format
1386msgid "Changelog for %s (%s)"
1387msgstr "Changelog per %s (%s)"
1388
1389#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1390msgid "Supported modules:"
1391msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1392
27b16a2e 1393#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1394#, fuzzy
67f393ab 1395msgid ""
1396"Usage: apt-get [options] command\n"
1397" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1401"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1402"and install.\n"
1403"\n"
1404"Commands:\n"
1405" update - Retrieve new lists of packages\n"
1406" upgrade - Perform an upgrade\n"
1407" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1408" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1409" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1410" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1411" source - Download source archives\n"
1412" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1413" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1414" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1415" clean - Erase downloaded archive files\n"
1416" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1417" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1418" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1419" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text.\n"
1423" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1424" -qq No output except for errors\n"
1425" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1426" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1427" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1428" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1429" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1430" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1431" -b Build the source package after fetching it\n"
1432" -V Show verbose version numbers\n"
1433" -c=? Read this configuration file\n"
1434" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1436"pages for more information and options.\n"
1437" This APT has Super Cow Powers.\n"
1438msgstr ""
d784cd85 1439"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1440" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1441" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1442"\n"
d784cd85 1443"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1444"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1445"\n"
1446"Comandi:\n"
331b0e8e 1447" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1448" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1449" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1450" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1451" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1452" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1453" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1454" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1455"sorgente\n"
331b0e8e 1456" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1457"get(8)\n"
67f393ab 1458" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1459" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1460" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1461" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1462" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1463" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
8315b8cc 1464" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1465" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1466"\n"
1467"Opzioni:\n"
d784cd85 1468" -h Mostra questo aiuto\n"
1469" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1470" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1471" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1472" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1473" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1474"conferma\n"
1475" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1476" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1477" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1478" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1479" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1480" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1481" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1482"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1483"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1484" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1485
27b16a2e 1486#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1487msgid ""
1488"NOTE: This is only a simulation!\n"
1489" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1490" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1491" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1492msgstr ""
338bf6c2 1493"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1494" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1495" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1496" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1497
c3bbfb87 1498#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1499msgid "Hit "
d784cd85 1500msgstr "Trovato "
568dc798 1501
c3bbfb87 1502#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1503msgid "Get:"
863987bf 1504msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1505
d784cd85 1506# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c3bbfb87 1507#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1508msgid "Ign "
1509msgstr "Ign "
1510
c3bbfb87 1511#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1512msgid "Err "
1513msgstr "Err "
568dc798 1514
c3bbfb87 1515#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1516#, c-format
67f393ab 1517msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1518msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1519
c3bbfb87 1520#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1521#, c-format
67f393ab 1522msgid " [Working]"
d784cd85 1523msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1524
c3bbfb87 1525#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1526#, c-format
67f393ab 1527msgid ""
1528"Media change: please insert the disc labeled\n"
1529" '%s'\n"
1530"in the drive '%s' and press enter\n"
1531msgstr ""
d784cd85 1532"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1533" \"%s\"\n"
3ef79881 1534"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1535
27b16a2e
MV
1536#: cmdline/apt-mark.cc:46
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1539msgstr "ma non è installato"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc:52
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1544msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1545
1546#: cmdline/apt-mark.cc:54
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1549msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
1550
1551#: cmdline/apt-mark.cc:169
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "%s was already set on hold.\n"
1554msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1555
1556#: cmdline/apt-mark.cc:171
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "%s was already not hold.\n"
1559msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1560
1561#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1562#, fuzzy, c-format
1563msgid "%s set on hold.\n"
1564msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1565
1566#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Canceled hold on %s.\n"
1569msgstr "Apertura di %s non riuscita"
1570
1571#: cmdline/apt-mark.cc:220
1572msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1573msgstr ""
1574
1575#: cmdline/apt-mark.cc:268
1576msgid ""
1577"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1578"\n"
1579"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1580"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1581"\n"
1582"Commands:\n"
1583" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1584" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1585"\n"
1586"Options:\n"
1587" -h This help text.\n"
1588" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1589" -qq No output except for errors\n"
1590" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1591" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1592" -c=? Read this configuration file\n"
1593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1594"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1595msgstr ""
1596
67f393ab 1597#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1598msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1599msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1600
1601#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1602msgid ""
1603"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1604"\n"
1605"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1606"to indicate what kind of file it is.\n"
1607"\n"
1608"Options:\n"
1609" -h This help text\n"
1610" -s Use source file sorting\n"
1611" -c=? Read this configuration file\n"
1612" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1613msgstr ""
d784cd85 1614"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1615"\n"
d784cd85 1616"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1617"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1618"\n"
1619"Opzioni:\n"
d784cd85 1620" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1621" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1622" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1623" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1624
67f393ab 1625#: dselect/install:32
1626msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1627msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1628
8f30b478 1629#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1630#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1631msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1632msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1633
8f30b478 1634#: dselect/install:91
1635msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1636msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1637
67f393ab 1638# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1639# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1640# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1641#: dselect/install:101
3483c747 1642msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1643msgstr ""
51792c49 1644"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1645"configurazione "
67f393ab 1646
8f30b478 1647#: dselect/install:102
3483c747 1648msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1649msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1650
8f30b478 1651#: dselect/install:103
67f393ab 1652msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1653msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1654
8f30b478 1655#: dselect/install:104
67f393ab 1656msgid ""
1657"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1658msgstr ""
d784cd85 1659"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1660"l'installazione [I]"
67f393ab 1661
1662#: dselect/update:30
1663msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1664msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1667msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1668msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1671msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1672msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1673
27b16a2e 1674#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1675msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1676msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1679msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1680msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1681
27b16a2e 1682#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
9ea974f0 1683#, c-format
bcf56299 1684msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1685msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1688msgid "Invalid archive signature"
1689msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1692msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1693msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1694
66a9a58e 1695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1696#, c-format
66a9a58e 1697msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1698msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1699
1700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1701msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1702msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1705msgid "Archive is too short"
d784cd85 1706msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1709msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1710msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1713msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1714msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1717msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1718msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1721msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1722msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1725msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1726msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1729#, c-format
dc738e7a 1730msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1731msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1734#, c-format
dc738e7a
AL
1735msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1736msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1739#, c-format
dc738e7a 1740msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1741msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1742
27b16a2e 1743#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
195c8df9 1744#, c-format
26e38fa2 1745msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1746msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1747
27b16a2e 1748#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
ffd71425 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1751msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1756msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1759#, c-format
dc738e7a 1760msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1761msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1764#, c-format
dc738e7a 1765msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1766msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1769#, c-format
dc738e7a
AL
1770msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1771msgstr ""
331b0e8e 1772"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1775msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1776msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1779#, c-format
dc738e7a
AL
1780msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1781msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1784msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1785msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1788msgid "The path is too long"
d784cd85 1789msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1790
27b16a2e 1791#: apt-inst/extract.cc:412
ffd71425 1792#, c-format
dc738e7a 1793msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1794msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1795
27b16a2e 1796#: apt-inst/extract.cc:429
ffd71425 1797#, c-format
dc738e7a
AL
1798msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1799msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1800
3d1e70d3 1801#. Only warn if there are no sources.list.d.
1802#. Only warn if there is no sources.list file.
27b16a2e
MV
1803#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1805#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1806#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1807#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1808#, c-format
1809msgid "Unable to read %s"
1810msgstr "Impossibile leggere %s"
1811
27b16a2e 1812#: apt-inst/extract.cc:489
8fe45a84 1813#, c-format
dc738e7a 1814msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1815msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1818#, c-format
dc738e7a 1819msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1820msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1823#, c-format
dc738e7a
AL
1824msgid "Unable to create %s"
1825msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1828#, c-format
dc738e7a 1829msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1830msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1833msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1834msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1835
27b16a2e
MV
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1839msgid "Reading package lists"
d784cd85 1840msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1843#, c-format
dc738e7a 1844msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1845msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1849msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1850msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1853msgid "Reading file listing"
d784cd85 1854msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1857#, c-format
dc738e7a
AL
1858msgid ""
1859"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1860"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1861"package!"
1862msgstr ""
d784cd85 1863"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1864"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1865"versione del pacchetto."
89409d33 1866
0e1423ae 1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1868#, c-format
dc738e7a 1869msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1870msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1873msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1874msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1875
0e1423ae 1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1877#, c-format
dc738e7a 1878msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1879msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1880
0e1423ae 1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1882msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1883msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1884
0e1423ae 1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1887#, c-format
dc738e7a 1888msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1889msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1890
0e1423ae 1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1892msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1893msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1894
0e1423ae 1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1896msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1897msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1898
0e1423ae 1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1900#, c-format
1169dbfa 1901msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1902msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1903
0e1423ae 1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1905#, c-format
dc738e7a 1906msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1907msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1908
0e1423ae 1909#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1910#, c-format
dc738e7a 1911msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1912msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1913
27b16a2e 1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
ffd71425 1915#, c-format
dc738e7a 1916msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1917msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1918
27b16a2e
MV
1919#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
f51f8795 1921#, c-format
0e1423ae 1922msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1923msgstr ""
1924"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1925
27b16a2e 1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
8fe45a84 1927#, c-format
dc738e7a 1928msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1929msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1930
27b16a2e
MV
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1932#, c-format
1933msgid "Internal error, could not locate member %s"
db95f571 1934msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
dc738e7a 1935
27b16a2e 1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1937msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1938msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1939
27b16a2e 1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1941msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1942msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1943
27b16a2e
MV
1944#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1947
1948#: methods/bzip2.cc:64
0e1a5bae 1949#, c-format
2a8a592d 1950msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1951msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1952
27b16a2e 1953#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1954#, c-format
1955msgid "Read error from %s process"
1956msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1957
27b16a2e
MV
1958#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1959#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1960#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1961msgid "Failed to stat"
1962msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1963
27b16a2e
MV
1964#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1965#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1966msgid "Failed to set modification time"
1967msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1968
b6c6b52f 1969#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1972msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1973
b6c6b52f 1974#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1975msgid ""
1976"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1977"cannot be used to add new CD-ROMs"
1978msgstr ""
d784cd85 1979"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1980"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1981
b6c6b52f 1982#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1983msgid "Wrong CD-ROM"
1984msgstr "CD-ROM sbagliato"
1985
3d1e70d3 1986#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1989msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1990
3d1e70d3 1991#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1992msgid "Disk not found."
1993msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1994
27b16a2e 1995#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1996msgid "File not found"
1997msgstr "File non trovato"
38d608f4 1998
67f393ab 1999#: methods/file.cc:44
2000msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 2001msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 2002
67f393ab 2003#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 2004#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 2005msgid "Logging in"
2006msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 2007
a0895a74 2008#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 2009msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 2010msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 2011
a0895a74 2012#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2013msgid "Unable to determine the local name"
2014msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 2015
a0895a74 2016#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 2019msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 2020
a0895a74 2021#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2022#, c-format
2023msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 2024msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2025
a0895a74 2026#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 2029msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2030
a0895a74 2031#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2032msgid ""
2033"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2034"is empty."
2035msgstr ""
d784cd85 2036"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2037"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 2038
a0895a74 2039#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2040#, c-format
2041msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 2042msgstr ""
2043"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2044
a0895a74 2045#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2046#, c-format
2047msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 2048msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2049
27b16a2e 2050#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2051msgid "Connection timeout"
d784cd85 2052msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 2053
a0895a74 2054#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2055msgid "Server closed the connection"
2056msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 2057
27b16a2e 2058#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2059msgid "Read error"
2060msgstr "Errore di lettura"
2061
27b16a2e 2062#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2063msgid "A response overflowed the buffer."
2064msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
2065
a0895a74 2066#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2067msgid "Protocol corruption"
d784cd85 2068msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 2069
27b16a2e 2070#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2071msgid "Write error"
2072msgstr "Errore di scrittura"
2073
b6c6b52f 2074#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2075msgid "Could not create a socket"
2076msgstr "Impossibile creare un socket"
2077
b6c6b52f 2078#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2079msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 2080msgstr ""
2081"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 2082
b6c6b52f 2083#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2084msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 2085msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 2086
b6c6b52f 2087#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2088msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 2089msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 2090
b6c6b52f 2091#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2092msgid "Could not bind a socket"
2093msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
2094
b6c6b52f 2095#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2096msgid "Could not listen on the socket"
2097msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
2098
b6c6b52f 2099#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2100msgid "Could not determine the socket's name"
2101msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2102
b6c6b52f 2103#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2104msgid "Unable to send PORT command"
2105msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
2106
b6c6b52f 2107#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2110msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2111
b6c6b52f 2112#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2113#, c-format
2114msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2115msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2116
b6c6b52f 2117#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2118msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2119msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2120
b6c6b52f 2121#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2122msgid "Unable to accept connection"
2123msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2124
27b16a2e 2125#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2126msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2127msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2128
b6c6b52f 2129#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2132msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2133
27b16a2e 2134#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2135msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2136msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2137
b6c6b52f 2138#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2139#, c-format
2140msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2141msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2142
2143#. Get the files information
b6c6b52f 2144#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2145msgid "Query"
d784cd85 2146msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2147
b6c6b52f 2148#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2149msgid "Unable to invoke "
2150msgstr "Impossibile invocare "
2151
b6c6b52f 2152#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2155msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2156
b6c6b52f 2157#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "[IP: %s %s]"
2160msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2161
b6c6b52f 2162#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2165msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2166
b6c6b52f 2167#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2170msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2171
b6c6b52f 2172#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2175msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2176
b6c6b52f 2177#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2180msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2181
67f393ab 2182#. We say this mainly because the pause here is for the
2183#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2184#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2187msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2188
b6c6b52f 2189#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2192msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2193
b6c6b52f 2194#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2197msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2198
b6c6b52f 2199#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2200#, c-format
1c5f0d75 2201msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2202msgstr ""
de71bef8 2203"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2204
b6c6b52f 2205#: methods/connect.cc:243
51792c49 2206#, c-format
3483c747 2207msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2208msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2209
27b16a2e 2210#: methods/gpgv.cc:166
de5a560a 2211msgid ""
67f393ab 2212"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2213msgstr ""
d784cd85 2214"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2215"della chiave."
38d608f4 2216
27b16a2e 2217#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2218msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2219msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2220
27b16a2e 2221#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2222msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2223msgstr ""
0e1a5bae 2224"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2225"installato)"
38d608f4 2226
27b16a2e 2227#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2228msgid "Unknown error executing gpgv"
2229msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2230
27b16a2e 2231#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2232msgid "The following signatures were invalid:\n"
2233msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2234
27b16a2e 2235#: methods/gpgv.cc:228
3c4a4974 2236msgid ""
67f393ab 2237"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2238"available:\n"
3c4a4974 2239msgstr ""
d784cd85 2240"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2241"disponibile:\n"
3c4a4974 2242
a0895a74 2243#: methods/http.cc:385
67f393ab 2244msgid "Waiting for headers"
2245msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2246
a0895a74 2247#: methods/http.cc:531
38d608f4 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2250msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2251
a0895a74 2252#: methods/http.cc:539
67f393ab 2253msgid "Bad header line"
d784cd85 2254msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2255
be2db981 2256#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2257msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2258msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2259
be2db981 2260#: methods/http.cc:600
67f393ab 2261msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2262msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2263
be2db981 2264#: methods/http.cc:615
67f393ab 2265msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2266msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2267
be2db981 2268#: methods/http.cc:617
67f393ab 2269msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2270msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2271
be2db981 2272#: methods/http.cc:641
67f393ab 2273msgid "Unknown date format"
2274msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2275
27b16a2e 2276#: methods/http.cc:800
67f393ab 2277msgid "Select failed"
d784cd85 2278msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2279
27b16a2e 2280#: methods/http.cc:805
67f393ab 2281msgid "Connection timed out"
d784cd85 2282msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2283
27b16a2e 2284#: methods/http.cc:828
67f393ab 2285msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2286msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2287
27b16a2e 2288#: methods/http.cc:859
67f393ab 2289msgid "Error writing to file"
d784cd85 2290msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2291
27b16a2e 2292#: methods/http.cc:887
67f393ab 2293msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2294msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2295
27b16a2e 2296#: methods/http.cc:901
67f393ab 2297msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2298msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2299
27b16a2e 2300#: methods/http.cc:903
67f393ab 2301msgid "Error reading from server"
d784cd85 2302msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2303
27b16a2e 2304#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2305msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2306msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2307
27b16a2e 2308#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2309msgid "Bad header data"
d784cd85 2310msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2311
27b16a2e 2312#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2313msgid "Connection failed"
d784cd85 2314msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2315
27b16a2e 2316#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2317msgid "Internal error"
2318msgstr "Errore interno"
2319
b6c6b52f 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2321msgid "Can't mmap an empty file"
2322msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2323
b6c6b52f 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2325#, c-format
b6c6b52f 2326msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2327msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2328
27b16a2e 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2332msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2333
b6c6b52f 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2335msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2336msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2339msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2340msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2341
27b16a2e 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2343#, c-format
2344msgid ""
2345"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2346"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2347msgstr ""
de71bef8 2348"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2349"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2350
27b16a2e 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
de71bef8 2352#, c-format
2353msgid ""
b6c6b52f
MV
2354"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2355"reached."
2356msgstr ""
0e1a5bae 2357"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2358"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2359
0e1a5bae 2360# (ndt) lunghetta...
27b16a2e 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2362msgid ""
2363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2364msgstr ""
0e1a5bae 2365"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2366"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2367
09d057db 2368#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2370#, c-format
2371msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2373
2374#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2376#, c-format
2377msgid "%lih %limin %lis"
2378msgstr "%lih %limin %lis"
2379
2380#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2382#, c-format
2383msgid "%limin %lis"
2384msgstr "%limin %lis"
2385
2386#. s means seconds
b6c6b52f 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2388#, c-format
2389msgid "%lis"
2390msgstr "%lis"
2391
27b16a2e 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Selection %s not found"
2395msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2396
27b16a2e 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2400msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2401
27b16a2e 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2405msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2406
27b16a2e 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8fe45a84 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2410msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2411
27b16a2e 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2415msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2416
27b16a2e 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
dc738e7a 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2420msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2421
27b16a2e 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425msgstr ""
d784cd85 2426"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2427"più alto"
dc738e7a 2428
27b16a2e 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2432msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2433
27b16a2e 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
9ea974f0 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2437msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2438
27b16a2e 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
dc738e7a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2442msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2443
0e1a5bae 2444# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
27b16a2e 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
0e1a5bae 2446#, c-format
b6c6b52f
MV
2447msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2448msgstr ""
0e1a5bae 2449"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2450"come argomento"
b6c6b52f 2451
27b16a2e 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2460msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2461
67f393ab 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "%c%s... Done"
2465msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2470msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2476msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2481msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2482
b6c6b52f 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an argument."
2486msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2487
b6c6b52f 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2491msgstr ""
d784cd85 2492"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2493"=<valore>."
dc738e7a 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2498msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2499
b6c6b52f 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2503msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2508msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2509
b6c6b52f 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2513msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2518msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2519
be2db981
DK
2520#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2521#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2522#: methods/mirror.cc:97
ffd71425 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2525msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2526
27b16a2e 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2528msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2529msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2530
27b16a2e 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
ffd71425 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2534msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2535
27b16a2e 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
f71d29c8 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2539msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2540
27b16a2e 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2544msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2545
27b16a2e 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2549msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2550
27b16a2e 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2552#, c-format
2553msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2554msgstr ""
8315b8cc 2555"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2556
27b16a2e
MV
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560msgstr ""
2561"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2564#, c-format
2565msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2566msgstr ""
2567"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2568"un'estensione"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2574msgstr ""
2575"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2576"non valida"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2581msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2582
27b16a2e 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2586msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2587
27b16a2e 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
338bf6c2 2589#, c-format
09d057db 2590msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2591msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2592
27b16a2e 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2596msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2597
27b16a2e 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2601msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2602
27b16a2e 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Could not open file %s"
2606msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2607
27b16a2e 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
0cf7e638 2609#, c-format
b6c6b52f 2610msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2611msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2612
27b16a2e 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2616msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2617
27b16a2e 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2621msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2622
27b16a2e 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
0cf7e638 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2626msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2627
27b16a2e 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
0cf7e638 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2631msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2632
27b16a2e 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
0cf7e638 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2636msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2637
27b16a2e 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
0cf7e638 2639#, c-format
b6c6b52f 2640msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2641msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2642
27b16a2e 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2644msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2645msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2646
be2db981 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2648msgid "Empty package cache"
2649msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2650
be2db981 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2652msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2653msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2654
be2db981 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2656msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2657msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2658
be2db981 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2662msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2663
be2db981 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2665msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2666msgstr ""
d784cd85 2667"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2668
27b16a2e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2670msgid "Depends"
2671msgstr "Dipende"
ffd71425 2672
27b16a2e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2674msgid "PreDepends"
331b0e8e 2675msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2676
27b16a2e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2678msgid "Suggests"
2679msgstr "Consiglia"
ffd71425 2680
27b16a2e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2682msgid "Recommends"
2683msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2684
27b16a2e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2686msgid "Conflicts"
2687msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2688
27b16a2e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2690msgid "Replaces"
2691msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2692
27b16a2e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2694msgid "Obsoletes"
2695msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2696
27b16a2e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2698msgid "Breaks"
f51f8795 2699msgstr "Rompe"
ffd71425 2700
27b16a2e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2702msgid "Enhances"
338bf6c2 2703msgstr "Migliora"
09d057db 2704
27b16a2e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2706msgid "important"
2707msgstr "importante"
ffd71425 2708
27b16a2e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2710msgid "required"
2711msgstr "richiesto"
ffd71425 2712
27b16a2e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2714msgid "standard"
2715msgstr "standard"
ffd71425 2716
27b16a2e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2718msgid "optional"
2719msgstr "opzionale"
de5a560a 2720
27b16a2e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2722msgid "extra"
2723msgstr "extra"
de5a560a 2724
c3bbfb87 2725#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2726msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2727msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2728
c3bbfb87 2729#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2730msgid "Candidate versions"
2731msgstr "Versioni candidate"
2732
c3bbfb87 2733#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2734msgid "Dependency generation"
2735msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2736
c3bbfb87 2737#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2738msgid "Reading state information"
f51f8795 2739msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2740
c3bbfb87 2741#: apt-pkg/depcache.cc:237
f51f8795 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2744msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2745
c3bbfb87 2746#: apt-pkg/depcache.cc:243
f51f8795 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2749msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2754msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2759msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2760
b6c6b52f 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2762#, c-format
b6c6b52f 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2764msgstr ""
2765"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2766"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2769#, c-format
b6c6b52f 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2771msgstr ""
2772"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2773"corta)"
b6c6b52f
MV
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2776#, c-format
b6c6b52f 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2778msgstr ""
2779"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2780"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2783#, c-format
b6c6b52f 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2785msgstr ""
2786"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2787"chiave)"
b6c6b52f
MV
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2790#, c-format
b6c6b52f 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2792msgstr ""
2793"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2794"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2799msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2800
b6c6b52f 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2804msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2809msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2814msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2819msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Opening %s"
d784cd85 2824msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2825
27b16a2e 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
3f6df2c1 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2829msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2834msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2839msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2840
27b16a2e 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
1c5f0d75 2842#, c-format
2843msgid ""
be2db981 2844"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2845"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2846msgstr ""
be2db981
DK
2847"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2848"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2849"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2850
27b16a2e 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2857msgstr ""
d784cd85 2858"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2859"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2860"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2861"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2862
27b16a2e 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
1c5f0d75 2864#, c-format
2865msgid ""
be2db981 2866"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2867"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2868msgstr ""
be2db981
DK
2869"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2870"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2871"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2876msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2877
27b16a2e 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:247
ffd71425 2879#, c-format
de5a560a 2880msgid ""
67f393ab 2881"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2882msgstr ""
d784cd85 2883"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2884"archivio."
ffd71425 2885
27b16a2e 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2887msgid ""
2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889"held packages."
2890msgstr ""
d784cd85 2891"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2892"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2893
27b16a2e 2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2895msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2896msgstr ""
2897"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2898
27b16a2e 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2900#, fuzzy
ab231908 2901msgid ""
27b16a2e 2902"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2903"used instead."
2904msgstr ""
d784cd85 2905"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2906"usati quelli vecchi."
ab231908 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2909#, c-format
b6c6b52f 2910msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2911msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2914#, c-format
b6c6b52f 2915msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2916msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2919#, c-format
b6c6b52f 2920msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2921msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2922
67f393ab 2923#. only show the ETA if it makes sense
2924#. two days
be2db981 2925#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2928msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2929
be2db981 2930#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Retrieving file %li of %li"
2933msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2934
0e1423ae 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2936#, c-format
2937msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2938msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2939
0e1423ae 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2943msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2944
27b16a2e 2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2948msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2949
27b16a2e 2950#: apt-pkg/init.cc:147
89409d33 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2953msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2954
27b16a2e 2955#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2957msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2958
3d1e70d3 2959#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2962msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2963
0e1423ae 2964#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2965msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2966msgstr ""
2967"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2970msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2971msgstr ""
d784cd85 2972"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2973
b6c6b52f 2974#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2975msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2976msgstr ""
2977"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2978
be2db981
DK
2979#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2980msgid "The list of sources could not be read."
2981msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2982
27b16a2e
MV
2983#: apt-pkg/policy.cc:71
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2987"available in the sources"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/policy.cc:389
338bf6c2 2991#, c-format
09d057db 2992msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2993msgstr ""
2994"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2995"\""
67f393ab 2996
27b16a2e 2997#: apt-pkg/policy.cc:411
de5a560a 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3000msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3001
27b16a2e 3002#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 3003msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3004msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3005
b6c6b52f 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 3007msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3008msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3009
27b16a2e 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
89409d33 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 3013msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 3014
27b16a2e 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
89409d33 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 3018msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 3019
27b16a2e 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
f51f8795 3021#, c-format
0e1423ae 3022msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 3023msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3024
27b16a2e 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
89409d33 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 3028msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 3029
27b16a2e 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
de5a560a 3031#, c-format
67f393ab 3032msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 3033msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 3034
27b16a2e
MV
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
0cf7e638 3037#, c-format
b6c6b52f 3038msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 3039msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 3040
27b16a2e 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
89409d33 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 3044msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 3045
27b16a2e 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
f51f8795 3047#, c-format
0e1423ae 3048msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 3049msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3050
27b16a2e 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3053msgstr ""
d784cd85 3054"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3055
27b16a2e 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3057msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3058msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3059
27b16a2e 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3061msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3062msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3063
27b16a2e 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3065msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3066msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3067
27b16a2e 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 3071msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 3072
27b16a2e 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3074#, c-format
3075msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 3076msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3077
d784cd85 3078# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
27b16a2e 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3080#, c-format
3081msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3082msgstr ""
d784cd85 3083"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3084"dipendenze"
de5a560a 3085
27b16a2e 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
f71d29c8 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3089msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3090
d784cd85 3091# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
27b16a2e 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3093msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3094msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3095
27b16a2e 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3097msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3098msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3099
27b16a2e 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
f71d29c8 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3103msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3104
27b16a2e 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3106msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3107msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3108
27b16a2e
MV
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3111msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3112msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3113
27b16a2e
MV
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3118"or malformed file)"
3119msgstr ""
3120"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3121"errata o file danneggiato)"
3122
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3124#, c-format
3125msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3126msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3129msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3130msgstr ""
d784cd85 3131"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3132
27b16a2e 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3134#, c-format
27b16a2e
MV
3135msgid ""
3136"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3137"repository will not be applied."
3138msgstr ""
b6c6b52f 3139
27b16a2e 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3141#, c-format
3142msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3143msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3144
27b16a2e 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3149"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3150msgstr ""
0e1a5bae 3151"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3152"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3153
27b16a2e
MV
3154#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3156#, c-format
3157msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3158msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3159
27b16a2e 3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3161#, c-format
1b5a6222 3162msgid ""
67f393ab 3163"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3165msgstr ""
d784cd85 3166"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3167"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3168
27b16a2e 3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
db95f571 3170#, fuzzy, c-format
de5a560a 3171msgid ""
2d5102e8
BF
3172"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3173"to manually fix this package."
de5a560a 3174msgstr ""
d784cd85 3175"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3176"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3177
3ef79881 3178# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
27b16a2e 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3180#, c-format
de5a560a 3181msgid ""
67f393ab 3182"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3183msgstr ""
3ef79881 3184"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3185"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3186
27b16a2e 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3188msgid "Size mismatch"
d784cd85 3189msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3190
b6c6b52f 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3192#, c-format
09d057db 3193msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3194msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3195
27b16a2e 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
338bf6c2 3197#, c-format
09d057db 3198msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3199msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3200
27b16a2e 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3202#, c-format
3203msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3204msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3205
27b16a2e 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
0e1a5bae 3207#, c-format
b6c6b52f 3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3209msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3210
27b16a2e 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3212#, c-format
b6c6b52f 3213msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3214msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3215
27b16a2e 3216#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
f71d29c8 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3219msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3220
27b16a2e 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid ""
3224"Using CD-ROM mount point %s\n"
3225"Mounting CD-ROM\n"
3226msgstr ""
d784cd85 3227"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3228"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3229
27b16a2e 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3231msgid "Identifying.. "
d784cd85 3232msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3233
27b16a2e 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3235#, c-format
3236msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3237msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3238
27b16a2e 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3240msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3241msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3242
27b16a2e 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3246msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3247
27b16a2e 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3249msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3250msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3251
27b16a2e 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3253msgid "Waiting for disc...\n"
3254msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3255
27b16a2e 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3257msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3258msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3259
27b16a2e 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3261msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3262msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3263
27b16a2e 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:684
f51f8795 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
b6c6b52f
MV
3267"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268"%zu signatures\n"
f51f8795 3269msgstr ""
3270"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3271"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3272
27b16a2e 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3274msgid ""
3275"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3276"wrong architecture?"
3277msgstr ""
338bf6c2 3278"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3279"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3280
27b16a2e 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:722
f51f8795 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3284msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3285
27b16a2e 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3287msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3288msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3289
27b16a2e 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:768
67f393ab 3291#, c-format
3292msgid ""
3293"This disc is called: \n"
3294"'%s'\n"
de5a560a 3295msgstr ""
d784cd85 3296"Questo disco è chiamato: \n"
3297"\"%s\"\n"
d6142f48 3298
27b16a2e 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3300msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3301msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3302
27b16a2e 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3304msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3305msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3306
27b16a2e 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3308msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3309msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3310
27b16a2e 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
195c8df9 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Wrote %i records.\n"
3314msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3315
27b16a2e 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
195c8df9 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3319msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3320
27b16a2e 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
195c8df9 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3324msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3325
27b16a2e 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3c4a4974 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3329msgstr ""
3330"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3331
be2db981 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3333#, c-format
a0895a74 3334msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3335msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3336
be2db981 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3338#, c-format
3339msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3340msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3341
be2db981 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3343#, c-format
a0895a74 3344msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3345msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3346
27b16a2e
MV
3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3348#, c-format
3349msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3354#, c-format
3355msgid "No keyring installed in %s."
3356msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3357
2a8a592d 3358# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3360#, c-format
3361msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3362msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3363
3364# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3365#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3366#, c-format
3367msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3368msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3369
3370#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3371#, c-format
2a8a592d 3372msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3373msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3374
3375#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3376#, c-format
2a8a592d 3377msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3378msgstr ""
3379"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3380
3381#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3382#, c-format
edc0ef10 3383msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3384msgstr ""
0e1a5bae 3385"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3386
3387#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3391"neither of them"
3392msgstr ""
0e1a5bae 3393"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3394"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3395
3396#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3397#, c-format
3398msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3399msgstr ""
0e1a5bae 3400"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3401"è virtuale"
2a8a592d 3402
3403#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3404#, c-format
3405msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3406msgstr ""
0e1a5bae 3407"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3408"alcun candidato"
2a8a592d 3409
3410#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3411#, c-format
3412msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3413msgstr ""
0e1a5bae 3414"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3415"installato"
2a8a592d 3416
27b16a2e 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
812d9c3d 3418#, c-format
08f8455c 3419msgid "Installing %s"
d784cd85 3420msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3421
27b16a2e 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Configuring %s"
d784cd85 3425msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3426
27b16a2e 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3428#, c-format
3429msgid "Removing %s"
d784cd85 3430msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3431
27b16a2e 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
de71bef8 3433#, c-format
a0895a74 3434msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3435msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3436
27b16a2e 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3438#, c-format
3439msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3440msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3441
27b16a2e 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3443#, c-format
3444msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3445msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3446
be2db981 3447#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
f51f8795 3449#, c-format
0e1423ae 3450msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3451msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3452
27b16a2e 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
0e1a5bae 3454#, c-format
b6c6b52f 3455msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3456msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3457
27b16a2e 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
195c8df9 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Preparing %s"
d784cd85 3461msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3462
27b16a2e 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3466msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3467
27b16a2e 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3471msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3472
27b16a2e 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Installed %s"
d784cd85 3476msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3477
27b16a2e 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3479#, c-format
3480msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3481msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3482
27b16a2e 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
195c8df9 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Removed %s"
d784cd85 3486msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3487
27b16a2e 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3f6df2c1 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3491msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3492
27b16a2e 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3f6df2c1 3494#, c-format
67f393ab 3495msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3496msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3497
27b16a2e 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3499msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3500msgstr ""
3501"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3502"è montato)\n"
c79dc7ed 3503
27b16a2e 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3505msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3506msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3507
27b16a2e 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3509msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510msgstr ""
0e1a5bae 3511"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3512"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3513
3514#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3516msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3517msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3518
27b16a2e 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3522"error from a previous failure."
3523msgstr ""
0e1a5bae 3524"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3525"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3526
27b16a2e 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3530"error"
3531msgstr ""
0e1a5bae 3532"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3533"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3534
27b16a2e 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3536msgid ""
3537"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3538"error"
3539msgstr ""
0e1a5bae 3540"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3541"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3542
27b16a2e 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3546msgstr ""
0e1a5bae 3547"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3548"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3549
3550#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3551#, c-format
3552msgid ""
3553"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3554"it?"
3555msgstr ""
338bf6c2 3556"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3557"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3558
b6c6b52f 3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3560#, c-format
09d057db 3561msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3562msgstr ""
3563"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3564"necessario essere root."
09d057db 3565
b6c6b52f
MV
3566#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567#. dpkg --configure -a
3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3569#, c-format
09d057db 3570msgid ""
b6c6b52f 3571"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3572msgstr ""
0e1a5bae 3573"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3574"problema. "
09d057db 3575
b6c6b52f 3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3577msgid "Not locked"
3578msgstr "Non bloccato"
3579
2a8a592d 3580#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3581#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3582#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3583#, c-format
3584msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3585msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3586
27b16a2e
MV
3587#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3588#. and provide a config option to define that default
3589#: methods/mirror.cc:267
3590#, c-format
3591msgid "Can not read mirror file '%s'"
3592msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3593
3594#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3595#, c-format
3596msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3597msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3598
27b16a2e 3599#: methods/rred.cc:503
de71bef8 3600#, c-format
3601msgid ""
3602"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3603"to be corrupt."
3604msgstr ""
3605"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3606"file. La patch sembra essere danneggiata."
3607
27b16a2e 3608#: methods/rred.cc:508
de71bef8 3609#, c-format
3610msgid ""
3611"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3612"to be corrupt."
3613msgstr ""
3614"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3615"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3616
27b16a2e 3617#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3618msgid "Connection closed prematurely"
3619msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
8315b8cc 3620
27b16a2e
MV
3621#, fuzzy
3622#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3623#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3624#~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
db95f571 3625
27b16a2e
MV
3626#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3627#~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"