Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
79364d4b | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
853a9681 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
6e9841c3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-31 15:52+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
7161d722 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
7161d722 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
7161d722 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
7161d722 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
7161d722 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
79364d4b | 60 | msgstr "Celkem různých popisů: " |
7161d722 | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
79364d4b | 72 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " |
7161d722 | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
7161d722 | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
7161d722 | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
7161d722 | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
7161d722 | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
7161d722 | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "Soubory balíku:" | |
7161d722 | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
7161d722 | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%4i %s\n" | |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
7161d722 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
122 | msgid "Pinned packages:" | |
123 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
7161d722 | 124 | |
67f393ab | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
126 | msgid "(not found)" | |
127 | msgstr "(nenalezeno)" | |
7161d722 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
7161d722 | 133 | |
67f393ab | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(žádná)" | |
7161d722 | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " Kandidát: " | |
7161d722 | 142 | |
67f393ab | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
144 | msgid " Package pin: " | |
145 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
149 | msgid " Version table:" | |
150 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
79364d4b | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
79364d4b | 162 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" |
568dc798 | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 165 | #, fuzzy |
166 | #| msgid "" | |
167 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | #| "\n" | |
172 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
174 | #| "\n" | |
175 | #| "Commands:\n" | |
176 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
180 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
192 | #| "\n" | |
193 | #| "Options:\n" | |
194 | #| " -h This help text.\n" | |
195 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
196 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
197 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 202 | msgid "" |
203 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
204 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
209 | "cache files, and query information from them\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Commands:\n" | |
212 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
213 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
214 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
215 | " showsrc - Show source records\n" | |
216 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
217 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
218 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
219 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
220 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
221 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
222 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
223 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 224 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
225 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 226 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
227 | " policy - Show policy settings\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Options:\n" | |
230 | " -h This help text.\n" | |
231 | " -p=? The package cache.\n" | |
232 | " -s=? The source cache.\n" | |
233 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
234 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
235 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
236 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
240 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
241 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
242 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
243 | "\n" | |
244 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
245 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "Příkazy:\n" | |
248 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
249 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
250 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
251 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
252 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
253 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
254 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
255 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
256 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
257 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
258 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
259 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
260 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" | |
6c0bed9d | 261 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" |
67f393ab | 262 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" |
263 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Volby:\n" | |
266 | " -h Tato nápověda.\n" | |
267 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
268 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
269 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
270 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
271 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
272 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 274 | |
67f393ab | 275 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
276 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
6e9841c3 | 277 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" |
568dc798 | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
280 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
281 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
568dc798 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
284 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
285 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
568dc798 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
288 | msgid "Arguments not in pairs" | |
289 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Commands:\n" | |
298 | " shell - Shell mode\n" | |
299 | " dump - Show the configuration\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text.\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Příkazy:\n" | |
311 | " shell - Shellový režim\n" | |
312 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Volby:\n" | |
315 | " -h Tato nápověda.\n" | |
316 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
317 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "%s not a valid DEB package." |
322 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
568dc798 | 323 | |
67f393ab | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
325 | msgid "" | |
326 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
327 | "\n" | |
328 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
329 | "from debian packages\n" | |
330 | "\n" | |
331 | "Options:\n" | |
332 | " -h This help text\n" | |
333 | " -t Set the temp dir\n" | |
334 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
335 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
338 | "\n" | |
339 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Volby:\n" | |
342 | " -h Tato nápověda.\n" | |
343 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
344 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
345 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 346 | |
08f8455c | 347 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
568dc798 | 348 | #, c-format |
67f393ab | 349 | msgid "Unable to write to %s" |
350 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
568dc798 | 351 | |
67f393ab | 352 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
353 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
354 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
de5a560a | 355 | |
0e1423ae | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 357 | msgid "Package extension list is too long" |
358 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
de5a560a | 359 | |
0e1423ae | 360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 363 | #, c-format |
67f393ab | 364 | msgid "Error processing directory %s" |
365 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
de5a560a | 366 | |
0e1423ae | 367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 368 | msgid "Source extension list is too long" |
369 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
568dc798 | 370 | |
0e1423ae | 371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 372 | msgid "Error writing header to contents file" |
373 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
568dc798 | 374 | |
0e1423ae | 375 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "Error processing contents %s" |
378 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
38fd54f1 | 379 | |
0e1423ae | 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
c5f2dd5b | 381 | msgid "" |
67f393ab | 382 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
383 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
384 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
385 | " contents path\n" | |
386 | " release path\n" | |
387 | " generate config [groups]\n" | |
388 | " clean config\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
391 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
392 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
395 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
396 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
397 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
400 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
403 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
404 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
405 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
406 | "Debian archive:\n" | |
407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Options:\n" | |
411 | " -h This help text\n" | |
412 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
413 | " -s=? Source override file\n" | |
414 | " -q Quiet\n" | |
415 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
416 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
417 | " --contents Control contents file generation\n" | |
418 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
419 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c5f2dd5b | 420 | msgstr "" |
67f393ab | 421 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" |
422 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
423 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
424 | " contents cesta\n" | |
425 | " release cesta\n" | |
426 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
427 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
430 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
431 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
432 | "\n" | |
433 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
434 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
435 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
436 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
437 | "\n" | |
438 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
439 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
440 | "\n" | |
6e9841c3 | 441 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
67f393ab | 442 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
443 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
444 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
445 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
446 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
447 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
448 | "\n" | |
449 | "Volby:\n" | |
450 | " -h Tato nápověda\n" | |
451 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
452 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
453 | " -q Tichý režim\n" | |
454 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
455 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
456 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
457 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
458 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 461 | msgid "No selections matched" |
462 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
568dc798 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 465 | #, c-format |
67f393ab | 466 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
467 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
472 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
477 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
de5a560a | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 480 | msgid "" |
481 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
482 | "remove and re-create the database." | |
483 | msgstr "" | |
484 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
485 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
de5a560a | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
490 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
493 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to stat %s" | |
496 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
568dc798 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 499 | msgid "Archive has no control record" |
500 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
de5a560a | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 503 | msgid "Unable to get a cursor" |
504 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
568dc798 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
c5f2dd5b | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
509 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
c5f2dd5b | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
c5f2dd5b | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
514 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
c5f2dd5b | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 517 | msgid "E: " |
518 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 521 | msgid "W: " |
522 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 525 | msgid "E: Errors apply to file " |
526 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
568dc798 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to resolve %s" |
531 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
568dc798 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 534 | msgid "Tree walking failed" |
535 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "Failed to open %s" |
540 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
568dc798 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
545 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid "Failed to readlink %s" |
550 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
568dc798 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid "Failed to unlink %s" |
555 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
560 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
565 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 568 | msgid "Archive had no package field" |
569 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid " %s has no override entry\n" |
574 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
579 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid " %s has no source override entry\n" |
584 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
589 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
594 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 597 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
598 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
599 | ||
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Unable to open %s" |
603 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
608 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
613 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
618 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to read the override file %s" |
623 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
6e9841c3 | 628 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
633 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
637 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to create FILE*" |
641 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to fork" |
645 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 648 | msgid "Compress child" |
649 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
654 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
658 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to exec compressor " |
662 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
663 | ||
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 665 | msgid "decompressor" |
666 | msgstr "dekompresor" | |
667 | ||
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 669 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
670 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 673 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
674 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
675 | ||
0e1423ae | 676 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "Problem unlinking %s" |
679 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
684 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
685 | ||
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 687 | msgid "Y" |
688 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 689 | |
a0a89abd | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 691 | #, c-format |
67f393ab | 692 | msgid "Regex compilation error - %s" |
693 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
694 | ||
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 696 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
697 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
568dc798 | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 700 | #, c-format |
67f393ab | 701 | msgid "but %s is installed" |
702 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 705 | #, c-format |
67f393ab | 706 | msgid "but %s is to be installed" |
707 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
568dc798 | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 710 | msgid "but it is not installable" |
711 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
568dc798 | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 714 | msgid "but it is a virtual package" |
715 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
568dc798 | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 718 | msgid "but it is not installed" |
719 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
568dc798 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 722 | msgid "but it is not going to be installed" |
723 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
568dc798 | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 726 | msgid " or" |
727 | msgstr " nebo" | |
568dc798 | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 730 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
731 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
568dc798 | 732 | |
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 734 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
735 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
568dc798 | 736 | |
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 738 | msgid "The following packages have been kept back:" |
739 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
1b5a6222 | 740 | |
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 742 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
743 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
3c4a4974 | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 746 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
747 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1b5a6222 | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 750 | msgid "The following held packages will be changed:" |
751 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
1b5a6222 | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%s (due to %s) " | |
756 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
757 | ||
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 759 | msgid "" |
760 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
761 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
764 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
765 | ||
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
769 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
1b5a6222 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 772 | #, c-format |
773 | msgid "%lu reinstalled, " | |
774 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
3c4a4974 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 777 | #, c-format |
778 | msgid "%lu downgraded, " | |
779 | msgstr "%lu degradováno, " | |
568dc798 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 782 | #, c-format |
783 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
784 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
3c4a4974 | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 787 | #, c-format |
788 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
789 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
568dc798 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 792 | msgid "Correcting dependencies..." |
793 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
568dc798 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 796 | msgid " failed." |
797 | msgstr " selhalo." | |
3c4a4974 | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 800 | msgid "Unable to correct dependencies" |
801 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
de5a560a | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 804 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
805 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
de5a560a | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 808 | msgid " Done" |
809 | msgstr " Hotovo" | |
de5a560a | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 812 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
6e9841c3 | 813 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." |
de5a560a | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 816 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
817 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
de5a560a | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 820 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
821 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
de5a560a | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 824 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
825 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
de5a560a | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 828 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
829 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
de5a560a | 830 | |
0e1423ae | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 832 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
833 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
de5a560a | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 836 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
837 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
568dc798 | 838 | |
0e1423ae | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 840 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
841 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
568dc798 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 844 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
845 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 848 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
849 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
568dc798 | 850 | |
6c0bed9d | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 852 | msgid "Unable to lock the download directory" |
853 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
3c4a4974 | 854 | |
6c0bed9d | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 856 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 857 | msgid "The list of sources could not be read." |
858 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
568dc798 | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 861 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
862 | msgstr "" | |
863 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 864 | |
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
868 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
568dc798 | 869 | |
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
c9d44ee9 | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
873 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
568dc798 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
79364d4b | 876 | #, c-format |
0e1423ae | 877 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
79364d4b | 878 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" |
568dc798 | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
79364d4b | 881 | #, c-format |
0e1423ae | 882 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
79364d4b | 883 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" |
568dc798 | 884 | |
6c0bed9d | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
568dc798 | 886 | #, c-format |
67f393ab | 887 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
888 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
568dc798 | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
893 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
568dc798 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 896 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
6e9841c3 | 897 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." |
568dc798 | 898 | |
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 900 | msgid "Yes, do as I say!" |
901 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
de5a560a | 902 | |
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 904 | #, c-format |
de5a560a | 905 | msgid "" |
67f393ab | 906 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
907 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
908 | " ?] " | |
568dc798 | 909 | msgstr "" |
67f393ab | 910 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
6e9841c3 | 911 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" |
67f393ab | 912 | " ?] " |
568dc798 | 913 | |
0e1423ae | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 915 | msgid "Abort." |
916 | msgstr "Přerušeno." | |
568dc798 | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 919 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
920 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
568dc798 | 921 | |
6c0bed9d | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
925 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
568dc798 | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 928 | msgid "Some files failed to download" |
929 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
568dc798 | 930 | |
6c0bed9d | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 932 | msgid "Download complete and in download only mode" |
933 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
568dc798 | 934 | |
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 936 | msgid "" |
937 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
938 | "missing?" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
941 | "fix-missing?" | |
568dc798 | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 944 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
945 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
568dc798 | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 948 | msgid "Unable to correct missing packages." |
949 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
568dc798 | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 952 | msgid "Aborting install." |
953 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
de5a560a | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
38fe6965 | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
958 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
de5a560a | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
962 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
963 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 966 | #, c-format |
967 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
968 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
de5a560a | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 971 | #, c-format |
972 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
973 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
568dc798 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 976 | msgid " [Installed]" |
977 | msgstr "[Instalovaný]" | |
568dc798 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 980 | msgid "You should explicitly select one to install." |
981 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
de5a560a | 982 | |
0e1423ae | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "" |
986 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
987 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
988 | "is only available from another source\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
991 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
992 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
de5a560a | 993 | |
0e1423ae | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 995 | msgid "However the following packages replace it:" |
996 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
de5a560a | 997 | |
0e1423ae | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1001 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
568dc798 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1006 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
de5a560a | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1011 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
568dc798 | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
6e9841c3 | 1016 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" |
568dc798 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 1019 | #, c-format |
67f393ab | 1020 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
6e9841c3 | 1021 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" |
568dc798 | 1022 | |
0e1423ae | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1026 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
568dc798 | 1027 | |
0e1423ae | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1029 | msgid "The update command takes no arguments" |
1030 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
568dc798 | 1031 | |
0e1423ae | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1033 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1034 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
568dc798 | 1035 | |
a0a89abd | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1037 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
79364d4b | 1038 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" |
de5a560a | 1039 | |
a0a89abd | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
1042 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1043 | "required:" | |
79364d4b | 1044 | msgstr "" |
1045 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
4948a1ba | 1046 | |
a0a89abd | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1048 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
6e9841c3 | 1049 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." |
4948a1ba | 1050 | |
a0a89abd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
1053 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1054 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1055 | msgstr "" | |
79364d4b | 1056 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
1057 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
4948a1ba | 1058 | |
6c0bed9d | 1059 | #. |
1060 | #. if (Packages == 1) | |
1061 | #. { | |
1062 | #. c1out << endl; | |
1063 | #. c1out << | |
1064 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1065 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1066 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1067 | #. } | |
1068 | #. | |
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1070 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1071 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
4948a1ba | 1072 | |
a0a89abd | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1074 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
79364d4b | 1075 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" |
568dc798 | 1076 | |
a0a89abd | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1078 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1079 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
4948a1ba | 1080 | |
a0a89abd | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
79364d4b | 1082 | #, c-format |
67f393ab | 1083 | msgid "Couldn't find task %s" |
79364d4b | 1084 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" |
de5a560a | 1085 | |
a0a89abd | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1087 | #, c-format |
67f393ab | 1088 | msgid "Couldn't find package %s" |
1089 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
de5a560a | 1090 | |
a0a89abd | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
568dc798 | 1092 | #, c-format |
67f393ab | 1093 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
6e9841c3 | 1094 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" |
4948a1ba | 1095 | |
a0a89abd | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
79364d4b | 1097 | #, c-format |
0e1423ae | 1098 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
79364d4b | 1099 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" |
de5a560a | 1100 | |
a0a89abd | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1102 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
6e9841c3 | 1103 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" |
568dc798 | 1104 | |
a0a89abd | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
568dc798 | 1106 | msgid "" |
67f393ab | 1107 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1108 | "solution)." | |
568dc798 | 1109 | msgstr "" |
6e9841c3 | 1110 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
67f393ab | 1111 | "navrhněte řešení)." |
568dc798 | 1112 | |
a0a89abd | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
568dc798 | 1114 | msgid "" |
67f393ab | 1115 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1116 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1117 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1118 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1119 | msgstr "" |
67f393ab | 1120 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" |
1121 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1122 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
568dc798 | 1123 | |
6c0bed9d | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1125 | msgid "Broken packages" |
1126 | msgstr "Poškozené balíky" | |
568dc798 | 1127 | |
6c0bed9d | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1129 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1130 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
568dc798 | 1131 | |
6c0bed9d | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1133 | msgid "Suggested packages:" |
1134 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
568dc798 | 1135 | |
6c0bed9d | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1137 | msgid "Recommended packages:" |
1138 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
568dc798 | 1139 | |
6c0bed9d | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1141 | msgid "Calculating upgrade... " |
1142 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1143 | ||
6c0bed9d | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1145 | msgid "Failed" |
1146 | msgstr "Selhalo" | |
1147 | ||
6c0bed9d | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1149 | msgid "Done" |
1150 | msgstr "Hotovo" | |
1151 | ||
6c0bed9d | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1153 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1154 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1155 | ||
6c0bed9d | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1157 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1158 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
568dc798 | 1159 | |
6c0bed9d | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
de5a560a | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1163 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
568dc798 | 1164 | |
6c0bed9d | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
6e9841c3 | 1168 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" |
568dc798 | 1169 | |
6c0bed9d | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
67f393ab | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1173 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
3c4a4974 | 1174 | |
6c0bed9d | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
67f393ab | 1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1178 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
568dc798 | 1179 | |
6c0bed9d | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1183 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
de5a560a | 1184 | |
6c0bed9d | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1188 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
de5a560a | 1189 | |
6c0bed9d | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1191 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1192 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
de5a560a | 1193 | |
6c0bed9d | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
67f393ab | 1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1197 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
568dc798 | 1198 | |
6c0bed9d | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
27d1643e | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
6e9841c3 | 1202 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" |
de5a560a | 1203 | |
6c0bed9d | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6e9841c3 | 1207 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" |
de5a560a | 1208 | |
6c0bed9d | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
67f393ab | 1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
6e9841c3 | 1212 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" |
de5a560a | 1213 | |
6c0bed9d | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1215 | msgid "Child process failed" |
1216 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
de5a560a | 1217 | |
6c0bed9d | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1219 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1222 | "pro sestavení" | |
092ae175 | 1223 | |
6c0bed9d | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
568dc798 | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1227 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
568dc798 | 1228 | |
6c0bed9d | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
568dc798 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1232 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
568dc798 | 1233 | |
6c0bed9d | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
568dc798 | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "" |
1237 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1238 | "found" | |
1239 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
568dc798 | 1240 | |
6c0bed9d | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
568dc798 | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "" |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1245 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1246 | msgstr "" |
67f393ab | 1247 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " |
1248 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
568dc798 | 1249 | |
6c0bed9d | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
568dc798 | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
568dc798 | 1255 | |
6c0bed9d | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
568dc798 | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1259 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
568dc798 | 1260 | |
6c0bed9d | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
3c4a4974 | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1264 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
3c4a4974 | 1265 | |
6c0bed9d | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1267 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1268 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
568dc798 | 1269 | |
6c0bed9d | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1271 | msgid "Supported modules:" |
1272 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1273 | ||
6c0bed9d | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1290 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1291 | " source - Download source archives\n" |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1318 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1319 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1322 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "Příkazy:\n" | |
1325 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1326 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1327 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1328 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
79364d4b | 1329 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" |
1330 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
67f393ab | 1331 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" |
1332 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1333 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1334 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1335 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1336 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1337 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Volby:\n" | |
79364d4b | 1340 | " -h Tato nápověda\n" |
1341 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1342 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1343 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1344 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1345 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1346 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1347 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1348 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1349 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1350 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
67f393ab | 1351 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
1352 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1353 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1354 | "a apt.conf(5).\n" | |
1355 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1358 | msgid "Hit " | |
1359 | msgstr "Cíl " | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1362 | msgid "Get:" | |
1363 | msgstr "Mám:" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1366 | msgid "Ign " | |
1367 | msgstr "Ign " | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1370 | msgid "Err " | |
1371 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1374 | #, c-format |
67f393ab | 1375 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1376 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1379 | #, c-format |
67f393ab | 1380 | msgid " [Working]" |
1381 | msgstr " [Pracuji]" | |
568dc798 | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1384 | #, c-format |
67f393ab | 1385 | msgid "" |
1386 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1387 | " '%s'\n" | |
1388 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
6e9841c3 | 1391 | " „%s“\n" |
1392 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
67f393ab | 1393 | |
1394 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1395 | msgid "Unknown package record!" | |
1396 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1403 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Options:\n" | |
1406 | " -h This help text\n" | |
1407 | " -s Use source file sorting\n" | |
1408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1414 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Volby:\n" | |
1417 | " -h Tato nápověda\n" | |
1418 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1419 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1420 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: dselect/install:32 |
1423 | msgid "Bad default setting!" | |
1424 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
568dc798 | 1425 | |
8f30b478 | 1426 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1427 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1428 | msgid "Press enter to continue." |
1429 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
568dc798 | 1430 | |
8f30b478 | 1431 | #: dselect/install:91 |
1432 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1433 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" |
8f30b478 | 1434 | |
1435 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1436 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1437 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
de5a560a | 1438 | |
8f30b478 | 1439 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1440 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1441 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
568dc798 | 1442 | |
8f30b478 | 1443 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1444 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1445 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
de5a560a | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1448 | msgid "" |
1449 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1450 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
de5a560a | 1451 | |
67f393ab | 1452 | #: dselect/update:30 |
1453 | msgid "Merging available information" | |
1454 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
de5a560a | 1455 | |
0e1423ae | 1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1457 | msgid "Failed to create pipes" |
1458 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1459 | ||
0e1423ae | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1461 | msgid "Failed to exec gzip " |
1462 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1463 | ||
0e1423ae | 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1465 | msgid "Corrupted archive" |
1466 | msgstr "Porušený archiv" | |
1467 | ||
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1469 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1470 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
568dc798 | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1473 | #, c-format |
de5a560a | 1474 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1475 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
568dc798 | 1476 | |
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1478 | msgid "Invalid archive signature" |
1479 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
568dc798 | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1482 | msgid "Error reading archive member header" |
1483 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
7161d722 | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
7161d722 | 1486 | msgid "Invalid archive member header" |
c9d44ee9 | 1487 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" |
7161d722 | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
7161d722 | 1490 | msgid "Archive is too short" |
c9d44ee9 | 1491 | msgstr "Archiv je příliš krátký" |
7161d722 | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
7161d722 | 1494 | msgid "Failed to read the archive headers" |
c9d44ee9 | 1495 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" |
7161d722 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
7161d722 | 1498 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c0b25f5d | 1499 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" |
7161d722 | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
7161d722 | 1502 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
c0b25f5d | 1503 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" |
7161d722 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
7161d722 AL |
1506 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1507 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1510 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c0b25f5d | 1511 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" |
7161d722 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7161d722 AL |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c0b25f5d | 1516 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" |
7161d722 | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7161d722 AL |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c0b25f5d | 1521 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" |
7161d722 | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7161d722 AL |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
c0b25f5d | 1526 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" |
7161d722 | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c9d44ee9 | 1529 | #, c-format |
26e38fa2 | 1530 | msgid "Failed to write file %s" |
c9d44ee9 | 1531 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" |
7161d722 | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
7161d722 AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Failed to close file %s" | |
c0b25f5d | 1536 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" |
7161d722 | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
7161d722 AL |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The path %s is too long" | |
c0b25f5d | 1541 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
7161d722 AL |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
c0b25f5d | 1546 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" |
7161d722 | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
7161d722 AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "The directory %s is diverted" | |
27d1643e | 1551 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" |
7161d722 | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
7161d722 AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c0b25f5d | 1556 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" |
7161d722 | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
7161d722 | 1559 | msgid "The diversion path is too long" |
c0b25f5d | 1560 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
7161d722 AL |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
c0b25f5d | 1565 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" |
7161d722 | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
7161d722 | 1568 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
c0b25f5d | 1569 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" |
7161d722 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
7161d722 | 1572 | msgid "The path is too long" |
c0b25f5d | 1573 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
7161d722 AL |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
c0b25f5d | 1578 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" |
7161d722 | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
7161d722 AL |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
c0b25f5d | 1583 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" |
7161d722 | 1584 | |
ab231908 | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1586 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1587 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Unable to read %s" | |
1590 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
7161d722 AL |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Unable to stat %s" | |
1595 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
7161d722 AL |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Failed to remove %s" | |
c0b25f5d | 1600 | msgstr "Selhalo odstranění %s" |
7161d722 | 1601 | |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
7161d722 AL |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to create %s" | |
c0b25f5d | 1605 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" |
7161d722 | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
7161d722 AL |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
c0b25f5d | 1610 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" |
7161d722 | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
7161d722 | 1613 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
c0b25f5d | 1614 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" |
7161d722 | 1615 | |
67f393ab | 1616 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1620 | msgid "Reading package lists" |
1621 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
7161d722 AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
c0b25f5d | 1626 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" |
7161d722 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error getting a package name" |
c0b25f5d | 1631 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" |
7161d722 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1634 | msgid "Reading file listing" |
c0b25f5d | 1635 | msgstr "Čtu výpis souborů" |
7161d722 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
7161d722 AL |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "" | |
1640 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1641 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1642 | "package!" | |
1643 | msgstr "" | |
6e9841c3 | 1644 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " |
c0b25f5d AL |
1645 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " |
1646 | "balíku!" | |
7161d722 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7161d722 AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c0b25f5d | 1651 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" |
7161d722 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1654 | msgid "Internal error getting a node" |
c0b25f5d | 1655 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" |
7161d722 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
7161d722 AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c0b25f5d | 1660 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" |
7161d722 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
7161d722 | 1663 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c0b25f5d | 1664 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" |
7161d722 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
7161d722 AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c0b25f5d | 1670 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" |
7161d722 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1673 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c0b25f5d | 1674 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
7161d722 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1677 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
c0b25f5d | 1678 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" |
7161d722 | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
7161d722 | 1681 | #, c-format |
1169dbfa | 1682 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c0b25f5d | 1683 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" |
7161d722 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
7161d722 AL |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1688 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" |
7161d722 | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
7161d722 AL |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1693 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" |
7161d722 | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
7161d722 AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
6e9841c3 | 1698 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" |
7161d722 | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
79364d4b | 1701 | #, c-format |
0e1423ae | 1702 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6e9841c3 | 1703 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" |
7161d722 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
7161d722 AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Couldn't change to %s" | |
c0b25f5d | 1708 | msgstr "Nemohu přejít do %s" |
7161d722 | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1711 | msgid "Internal error, could not locate member" |
c0b25f5d | 1712 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" |
7161d722 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
7161d722 | 1715 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
c0b25f5d | 1716 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1719 | msgid "Unparsable control file" |
c0b25f5d | 1720 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1721 | |
67f393ab | 1722 | #: methods/cdrom.cc:114 |
7161d722 | 1723 | #, c-format |
67f393ab | 1724 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1725 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
7161d722 | 1726 | |
67f393ab | 1727 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1728 | msgid "" | |
1729 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1730 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1733 | "přidávání nových CD." | |
1734 | ||
1735 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1736 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1737 | msgstr "Chybné CD" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
7161d722 | 1740 | #, c-format |
67f393ab | 1741 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1742 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
7161d722 | 1743 | |
67f393ab | 1744 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1745 | msgid "Disk not found." | |
1746 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
3c4a4974 | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1749 | msgid "File not found" | |
1750 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
7161d722 | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1753 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1754 | msgid "Failed to stat" |
1755 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
7161d722 | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1758 | msgid "Failed to set modification time" |
1759 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
7161d722 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/file.cc:44 |
1762 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1763 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
7161d722 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1766 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1767 | msgid "Logging in" | |
1768 | msgstr "Přihlašuji se" | |
7161d722 | 1769 | |
67f393ab | 1770 | #: methods/ftp.cc:168 |
1771 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1772 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
7161d722 | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #: methods/ftp.cc:173 |
1775 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1776 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
7161d722 | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1781 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
7161d722 | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #: methods/ftp.cc:210 |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1786 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/ftp.cc:217 |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1791 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #: methods/ftp.cc:237 |
1794 | msgid "" | |
1795 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1796 | "is empty." | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1799 | "je prázdný." | |
7161d722 | 1800 | |
67f393ab | 1801 | #: methods/ftp.cc:265 |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
6e9841c3 | 1804 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
7161d722 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:291 |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1809 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1812 | msgid "Connection timeout" | |
1813 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:335 |
1816 | msgid "Server closed the connection" | |
1817 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
7161d722 | 1818 | |
e01c08b0 | 1819 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1820 | msgid "Read error" |
1821 | msgstr "Chyba čtení" | |
7161d722 | 1822 | |
67f393ab | 1823 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1824 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1825 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
7161d722 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1828 | msgid "Protocol corruption" | |
1829 | msgstr "Porušení protokolu" | |
7161d722 | 1830 | |
e01c08b0 | 1831 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1832 | msgid "Write error" |
1833 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1836 | msgid "Could not create a socket" | |
1837 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1840 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1841 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1844 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1845 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1846 | ||
1847 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1848 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1849 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1852 | msgid "Could not bind a socket" | |
1853 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1856 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1857 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1860 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1861 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1864 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1865 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
7161d722 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:789 |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1870 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
7161d722 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:798 |
7161d722 | 1873 | #, c-format |
67f393ab | 1874 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1875 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:818 |
1878 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1879 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
7161d722 | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:825 |
1882 | msgid "Unable to accept connection" | |
1883 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
7161d722 | 1884 | |
08f8455c | 1885 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1886 | msgid "Problem hashing file" |
1887 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
7161d722 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:877 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
6e9841c3 | 1892 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" |
7161d722 | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1895 | msgid "Data socket timed out" | |
1896 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #: methods/ftp.cc:922 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
6e9841c3 | 1901 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" |
7161d722 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #. Get the files information |
1904 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1905 | msgid "Query" | |
1906 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1909 | msgid "Unable to invoke " | |
1910 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
7161d722 | 1911 | |
ab231908 | 1912 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1915 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
7161d722 | 1916 | |
ab231908 | 1917 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1920 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
7161d722 | 1921 | |
ab231908 | 1922 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1925 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
7161d722 | 1926 | |
ab231908 | 1927 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1930 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
7161d722 | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1935 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1940 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
7161d722 | 1941 | |
67f393ab | 1942 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1943 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Connecting to %s" | |
1947 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
7161d722 | 1948 | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
27d1643e | 1950 | #, c-format |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not resolve '%s'" |
6e9841c3 | 1952 | msgstr "Nemohu zjistit „%s“" |
3c4a4974 | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
6e9841c3 | 1957 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" |
3c4a4974 | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1960 | #, c-format |
1961 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
6e9841c3 | 1962 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" |
3c4a4974 | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1967 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
3c4a4974 | 1968 | |
67f393ab | 1969 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1970 | #, c-format |
67f393ab | 1971 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
6e9841c3 | 1972 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" |
3c4a4974 | 1973 | |
0e1423ae | 1974 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1975 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1976 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3c4a4974 | 1977 | |
0e1423ae | 1978 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1979 | msgid "" |
1980 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1981 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1982 | ||
0e1423ae | 1983 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1984 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1985 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3c4a4974 | 1986 | |
0e1423ae | 1987 | #: methods/gpgv.cc:214 |
7161d722 | 1988 | #, c-format |
dac98b4b | 1989 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1990 | msgstr "" |
6e9841c3 | 1991 | "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" |
67f393ab | 1992 | |
0e1423ae | 1993 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1994 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1995 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1996 | ||
0e1423ae | 1997 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1998 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1999 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
7161d722 | 2000 | |
0e1423ae | 2001 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 2002 | msgid "" |
67f393ab | 2003 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2004 | "available:\n" | |
de5a560a | 2005 | msgstr "" |
67f393ab | 2006 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " |
2007 | "klíč:\n" | |
7161d722 | 2008 | |
67f393ab | 2009 | #: methods/gzip.cc:64 |
7161d722 | 2010 | #, c-format |
67f393ab | 2011 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2012 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
7161d722 | 2013 | |
67f393ab | 2014 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "Read error from %s process" |
2017 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
2018 | ||
0e1423ae | 2019 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2020 | msgid "Waiting for headers" |
2021 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
7161d722 | 2022 | |
0e1423ae | 2023 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2026 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
7161d722 | 2027 | |
0e1423ae | 2028 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2029 | msgid "Bad header line" |
2030 | msgstr "Chybná hlavička" | |
7161d722 | 2031 | |
0e1423ae | 2032 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2034 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
7161d722 | 2035 | |
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2037 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2038 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
7161d722 | 2039 | |
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2042 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
7161d722 | 2043 | |
0e1423ae | 2044 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2045 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2046 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
7161d722 | 2047 | |
0e1423ae | 2048 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2049 | msgid "Unknown date format" |
2050 | msgstr "Neznámý formát data" | |
7161d722 | 2051 | |
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2053 | msgid "Select failed" |
2054 | msgstr "Výběr selhal" | |
7161d722 | 2055 | |
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2057 | msgid "Connection timed out" |
2058 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 2059 | |
0e1423ae | 2060 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2061 | msgid "Error writing to output file" |
2062 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 2063 | |
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2065 | msgid "Error writing to file" |
2066 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
7161d722 | 2067 | |
0e1423ae | 2068 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2069 | msgid "Error writing to the file" |
2070 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2071 | ||
0e1423ae | 2072 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2073 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2074 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2075 | ||
0e1423ae | 2076 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2077 | msgid "Error reading from server" |
2078 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2079 | ||
08f8455c | 2080 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "Failed to truncate file" | |
2083 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2086 | msgid "Bad header data" |
2087 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2088 | ||
08f8455c | 2089 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2090 | msgid "Connection failed" |
2091 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2092 | ||
08f8455c | 2093 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2094 | msgid "Internal error" |
2095 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2096 | ||
67f393ab | 2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2098 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2099 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
7161d722 | 2100 | |
67f393ab | 2101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
7161d722 | 2102 | #, c-format |
67f393ab | 2103 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2104 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
7161d722 | 2105 | |
08f8455c | 2106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2107 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | ||
ab231908 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
7161d722 | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "Selection %s not found" |
2113 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
7161d722 | 2114 | |
0e1423ae | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
7161d722 | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
6e9841c3 | 2118 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" |
7161d722 | 2119 | |
0e1423ae | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
7161d722 | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Opening configuration file %s" |
2123 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2124 | ||
ab231908 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
7161d722 | 2126 | #, c-format |
67f393ab | 2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2128 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
7161d722 | 2129 | |
ab231908 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
7161d722 | 2131 | #, c-format |
67f393ab | 2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2133 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
7161d722 | 2134 | |
ab231908 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2138 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2139 | |
ab231908 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
7161d722 | 2141 | #, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
7161d722 | 2145 | |
ab231908 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
7161d722 | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2149 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2150 | ||
ab231908 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2154 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
7161d722 | 2155 | |
ab231908 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
7161d722 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
6e9841c3 | 2159 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" |
7161d722 | 2160 | |
ab231908 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
7161d722 | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2164 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2165 | |
67f393ab | 2166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7161d722 | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "%c%s... Error!" |
2169 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
7161d722 | 2170 | |
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
7161d722 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "%c%s... Done" |
2174 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
7161d722 | 2175 | |
0e1423ae | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
7161d722 | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
6e9841c3 | 2179 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" |
7161d722 | 2180 | |
0e1423ae | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
7161d722 | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2185 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
7161d722 | 2186 | |
0e1423ae | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
7161d722 | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2190 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
7161d722 | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
7161d722 | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Option %s requires an argument." |
2195 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
7161d722 | 2196 | |
67f393ab | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
7161d722 | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2200 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
7161d722 | 2201 | |
0e1423ae | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
7161d722 | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
6e9841c3 | 2205 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" |
7161d722 | 2206 | |
0e1423ae | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
7161d722 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Option '%s' is too long" |
6e9841c3 | 2210 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" |
7161d722 | 2211 | |
0e1423ae | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2215 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
7161d722 | 2216 | |
0e1423ae | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Invalid operation %s" | |
2220 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
7161d722 | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2225 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
7161d722 | 2226 | |
08f8455c | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2228 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
7161d722 | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Unable to change to %s" |
2231 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
7161d722 | 2232 | |
08f8455c | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2234 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2235 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
7161d722 | 2236 | |
e01c08b0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
7161d722 | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2240 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
7161d722 | 2241 | |
e01c08b0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2245 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
7161d722 | 2246 | |
e01c08b0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
7161d722 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2250 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
7161d722 | 2251 | |
e01c08b0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
7161d722 | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Could not get lock %s" |
2255 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
7161d722 | 2256 | |
e01c08b0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2260 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
7161d722 | 2261 | |
e01c08b0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2265 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
7161d722 | 2266 | |
e01c08b0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2270 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 2271 | |
e01c08b0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2275 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 2276 | |
e01c08b0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Could not open file %s" | |
2280 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 2281 | |
e01c08b0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2285 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
7161d722 | 2286 | |
e01c08b0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2290 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
7161d722 | 2291 | |
e01c08b0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2293 | msgid "Problem closing the file" |
2294 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
7161d722 | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2297 | msgid "Problem unlinking the file" |
2298 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
7161d722 | 2299 | |
e01c08b0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2301 | msgid "Problem syncing the file" |
2302 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
7161d722 | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2305 | msgid "Empty package cache" | |
2306 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2309 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2310 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2314 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
7161d722 | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
6e9841c3 | 2319 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" |
7161d722 | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2323 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
7161d722 | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2326 | msgid "Depends" | |
2327 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2330 | msgid "PreDepends" | |
2331 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2334 | msgid "Suggests" | |
2335 | msgstr "Navrhuje" | |
7161d722 | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2338 | msgid "Recommends" | |
2339 | msgstr "Doporučuje" | |
4948a1ba | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2342 | msgid "Conflicts" | |
2343 | msgstr "Koliduje s" | |
7161d722 | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2346 | msgid "Replaces" | |
2347 | msgstr "Nahrazuje" | |
7161d722 | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2350 | msgid "Obsoletes" | |
2351 | msgstr "Zastarává" | |
7161d722 | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2354 | msgid "Breaks" | |
79364d4b | 2355 | msgstr "Porušuje" |
7161d722 | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2358 | msgid "important" | |
2359 | msgstr "důležitý" | |
7161d722 | 2360 | |
67f393ab | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2362 | msgid "required" | |
2363 | msgstr "vyžadovaný" | |
7161d722 | 2364 | |
67f393ab | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2366 | msgid "standard" | |
2367 | msgstr "standardní" | |
7161d722 | 2368 | |
67f393ab | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2370 | msgid "optional" | |
2371 | msgstr "volitelný" | |
7161d722 | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2374 | msgid "extra" | |
2375 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2378 | msgid "Building dependency tree" |
2379 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
4948a1ba | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2382 | msgid "Candidate versions" |
2383 | msgstr "Kandidátské verze" | |
4948a1ba | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2386 | msgid "Dependency generation" |
2387 | msgstr "Generování závislostí" | |
7161d722 | 2388 | |
0e1423ae | 2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2390 | msgid "Reading state information" |
79364d4b | 2391 | msgstr "Čtu stavové informace" |
7161d722 | 2392 | |
0e1423ae | 2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
79364d4b | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
79364d4b | 2396 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" |
7161d722 | 2397 | |
0e1423ae | 2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
79364d4b | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
79364d4b | 2401 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" |
7161d722 | 2402 | |
0e1423ae | 2403 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2406 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
7161d722 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
7161d722 | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2411 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
7161d722 | 2412 | |
0e1423ae | 2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
7161d722 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2416 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
7161d722 | 2417 | |
0e1423ae | 2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
7161d722 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2421 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
7161d722 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
7161d722 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2426 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
7161d722 | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
7161d722 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2431 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
7161d722 | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c9d44ee9 | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2436 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
7161d722 | 2437 | |
0e1423ae | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Opening %s" | |
2441 | msgstr "Otevírám %s" | |
1e542d77 | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2446 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
de5a560a | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
7161d722 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2451 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
7161d722 | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
6e9841c3 | 2456 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
7161d722 | 2457 | |
67f393ab | 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2461 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
de5a560a | 2462 | |
ab231908 | 2463 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
7161d722 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "" |
2466 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2467 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2468 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2471 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2472 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2473 | |
0e1423ae | 2474 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
6e9841c3 | 2477 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" |
de5a560a | 2478 | |
08f8455c | 2479 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "" | |
2482 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2483 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
7161d722 | 2484 | |
08f8455c | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
7161d722 | 2486 | msgid "" |
67f393ab | 2487 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2488 | "held packages." | |
7161d722 | 2489 | msgstr "" |
67f393ab | 2490 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " |
2491 | "podrženými balíky." | |
7161d722 | 2492 | |
08f8455c | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2494 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2495 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
7161d722 | 2496 | |
08f8455c | 2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2498 | msgid "" |
2499 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2500 | "used instead." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2503 | "použity starší verze." | |
2504 | ||
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2508 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
7161d722 | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2513 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
3c4a4974 | 2514 | |
67f393ab | 2515 | #. only show the ETA if it makes sense |
2516 | #. two days | |
08f8455c | 2517 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
27d1643e | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2520 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
27d1643e | 2521 | |
08f8455c | 2522 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
7161d722 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2525 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
7161d722 | 2526 | |
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
7161d722 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2530 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
7161d722 | 2531 | |
0e1423ae | 2532 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
c9d44ee9 | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2535 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
3c4a4974 | 2536 | |
ab231908 | 2537 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
6e9841c3 | 2540 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." |
7161d722 | 2541 | |
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
6e9841c3 | 2545 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" |
7161d722 | 2546 | |
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2548 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2549 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2550 | ||
0e1423ae | 2551 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
7161d722 | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "Unable to stat %s." |
2554 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2555 | ||
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2557 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
6e9841c3 | 2558 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" |
67f393ab | 2559 | |
ab231908 | 2560 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2561 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
7161d722 | 2562 | msgstr "" |
67f393ab | 2563 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
7161d722 | 2564 | |
ab231908 | 2565 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2566 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2567 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2568 | ||
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2570 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2571 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2572 | ||
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2576 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2577 | ||
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2579 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2580 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2581 | ||
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2583 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2584 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
7161d722 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
7161d722 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2589 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
7161d722 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2594 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
7161d722 | 2595 | |
08f8455c | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
79364d4b | 2597 | #, c-format |
0e1423ae | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 2599 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2600 | |
08f8455c | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
7161d722 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2604 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
7161d722 | 2605 | |
08f8455c | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
7161d722 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2609 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
7161d722 | 2610 | |
08f8455c | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
7161d722 | 2612 | #, c-format |
67f393ab | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2614 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
7161d722 | 2615 | |
08f8455c | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
7161d722 | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2619 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
7161d722 | 2620 | |
08f8455c | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2624 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2625 | |
08f8455c | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
79364d4b | 2627 | #, c-format |
0e1423ae | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 2629 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2630 | |
08f8455c | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
79364d4b | 2633 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2634 | |
08f8455c | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
79364d4b | 2637 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2638 | |
08f8455c | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2640 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
79364d4b | 2641 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." |
4948a1ba | 2642 | |
08f8455c | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
79364d4b | 2645 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2646 | |
08f8455c | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2650 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
7161d722 | 2651 | |
08f8455c | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2655 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
7161d722 | 2656 | |
08f8455c | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2660 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
7161d722 | 2661 | |
08f8455c | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2665 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
7161d722 | 2666 | |
08f8455c | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2668 | msgid "Collecting File Provides" |
2669 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
7161d722 | 2670 | |
08f8455c | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2672 | msgid "IO Error saving source cache" |
2673 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
1b5a6222 | 2674 | |
67f393ab | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2678 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
c79dc7ed | 2679 | |
0e1423ae | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2681 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2682 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
bcc753b7 | 2683 | |
6c0bed9d | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2685 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2686 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" |
0e1423ae | 2687 | |
6c0bed9d | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2689 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2690 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
7161d722 | 2691 | |
6c0bed9d | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
7161d722 | 2694 | msgid "" |
67f393ab | 2695 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2696 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
7161d722 | 2697 | msgstr "" |
67f393ab | 2698 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " |
2699 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
7161d722 | 2700 | |
6c0bed9d | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2702 | #, c-format |
7161d722 | 2703 | msgid "" |
67f393ab | 2704 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2705 | "manually fix this package." | |
7161d722 | 2706 | msgstr "" |
67f393ab | 2707 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " |
2708 | "opravit ručně." | |
7161d722 | 2709 | |
6c0bed9d | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
1b5a6222 | 2712 | msgid "" |
67f393ab | 2713 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2714 | msgstr "" |
67f393ab | 2715 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
1b5a6222 | 2716 | |
6c0bed9d | 2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2718 | msgid "Size mismatch" |
2719 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
1b5a6222 | 2720 | |
67f393ab | 2721 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2724 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
1b5a6222 | 2725 | |
0e1423ae | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "" | |
2729 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2730 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2733 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2734 | |
0e1423ae | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2736 | msgid "Identifying.. " |
2737 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
1b5a6222 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2742 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
1b5a6222 | 2743 | |
0e1423ae | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2745 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
79364d4b | 2746 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2747 | |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2751 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
f9ac6f71 | 2752 | |
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2754 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2755 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2756 | |
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2758 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2759 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
1b5a6222 | 2760 | |
67f393ab | 2761 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2763 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2764 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2765 | |
0e1423ae | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2767 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2768 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
1b5a6222 | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
79364d4b | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "" |
93730c1c | 2773 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2774 | "zu signatures\n" | |
79364d4b | 2775 | msgstr "" |
2776 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2777 | "podpisy (%zu)\n" | |
1b5a6222 | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
79364d4b | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Found label '%s'\n" |
79364d4b | 2782 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" |
1b5a6222 | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2785 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2786 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
1b5a6222 | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "" |
2791 | "This disc is called: \n" | |
2792 | "'%s'\n" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
79364d4b | 2795 | "„%s“\n" |
1b5a6222 | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2798 | msgid "Copying package lists..." |
2799 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
1b5a6222 | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2802 | msgid "Writing new source list\n" |
2803 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
de5a560a | 2804 | |
0e1423ae | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2806 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2807 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
de5a560a | 2808 | |
0e1423ae | 2809 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
c9d44ee9 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2812 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
3c4a4974 | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
c9d44ee9 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2817 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
3c4a4974 | 2818 | |
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
c9d44ee9 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2822 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
3c4a4974 | 2823 | |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c9d44ee9 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2827 | msgstr "" |
67f393ab | 2828 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" |
3c4a4974 | 2829 | |
08f8455c | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Installing %s" | |
2833 | msgstr "Instaluji %s" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Configuring %s" | |
2838 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Removing %s" | |
2843 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2848 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
79364d4b | 2851 | #, c-format |
0e1423ae | 2852 | msgid "Directory '%s' missing" |
6e9841c3 | 2853 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" |
0e1423ae | 2854 | |
08f8455c | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
c9d44ee9 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Preparing %s" |
2858 | msgstr "Připravuji %s" | |
3c4a4974 | 2859 | |
08f8455c | 2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3c4a4974 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Unpacking %s" |
2863 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3c4a4974 | 2864 | |
08f8455c | 2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
c9d44ee9 | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Preparing to configure %s" |
2868 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
de5a560a | 2869 | |
08f8455c | 2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
79364d4b | 2871 | #, c-format |
0e1423ae | 2872 | msgid "Processing triggers for %s" |
79364d4b | 2873 | msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" |
0e1423ae | 2874 | |
08f8455c | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Installed %s" | |
2878 | msgstr "Nainstalován %s" | |
de5a560a | 2879 | |
08f8455c | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2884 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
de5a560a | 2885 | |
08f8455c | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
c9d44ee9 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Removed %s" |
2889 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 2890 | |
08f8455c | 2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
3c4a4974 | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2894 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3c4a4974 | 2895 | |
08f8455c | 2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
3c4a4974 | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Completely removed %s" |
2899 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 2900 | |
6c0bed9d | 2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2902 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
79364d4b | 2903 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" |
c79dc7ed | 2904 | |
67f393ab | 2905 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2906 | msgid "Could not patch file" |
79364d4b | 2907 | msgstr "Nemohu záplatovat soubor" |
c79dc7ed | 2908 | |
0e1423ae | 2909 | #: methods/rsh.cc:330 |
2910 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2911 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
de5a560a | 2912 | |
6c0bed9d | 2913 | #~ msgid "" |
2914 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2915 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2916 | #~ "that package should be filed." | |
2917 | #~ msgstr "" | |
2918 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
2919 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
2920 | #~ "(bug report)." | |
2921 | ||
ab231908 | 2922 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 2923 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 2924 | |
0e1423ae | 2925 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2926 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 2927 | |
0e1423ae | 2928 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 2929 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2930 | |
0e1423ae | 2931 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 2932 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2933 | |
0e1423ae | 2934 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
2935 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 2936 | |
0e1423ae | 2937 | #~ msgid "" |
2938 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2939 | #~ "i signatures\n" | |
79364d4b | 2940 | #~ msgstr "" |
2941 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
2942 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 2943 | |
c5f2dd5b | 2944 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2945 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 2946 | |
27d1643e MV |
2947 | #~ msgid "Reading file list" |
2948 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
2949 | ||
2950 | #~ msgid "Could not execute " | |
2951 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
2952 | ||
2953 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2954 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2955 | ||
2956 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2957 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |