]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
de6a3945 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
c77d6597 MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
210f0c31 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:52+0100\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
210f0c31 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
640c5d94 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 21 | |
c77d6597 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
c77d6597 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
24875e15 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 99 | |
c77d6597 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
24875e15 | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 105 | |
c77d6597 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
de6a3945 | 107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
109 | ||
c77d6597 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
210f0c31 | 112 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." |
27b16a2e | 113 | |
c77d6597 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
118 | ||
c77d6597 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
24875e15 | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 122 | |
c77d6597 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
24875e15 | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 126 | |
24875e15 | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
24875e15 | 129 | msgid "Pinned packages:" |
032ad738 | 130 | msgstr "Paquets épinglés :" |
89409d33 | 131 | |
c77d6597 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
24875e15 | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 135 | |
c77d6597 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
24875e15 | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 139 | |
c77d6597 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
24875e15 | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 143 | |
c77d6597 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(aucun)" | |
147 | ||
c77d6597 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
24875e15 | 149 | msgid " Package pin: " |
032ad738 | 150 | msgstr " Épinglage de paquet : " |
89409d33 | 151 | |
24875e15 | 152 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
24875e15 | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 156 | |
c77d6597 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
160 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d5a64433 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 163 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 164 | |
c77d6597 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
24875e15 | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
de6a3945 | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 202 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
206 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 209 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
210 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
211 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
212 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
213 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
214 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
215 | "standard\n" | |
216 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
217 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
218 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
219 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
220 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 221 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 223 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
032ad738 | 224 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" |
24875e15 | 225 | "\n" |
226 | "Options :\n" | |
227 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
228 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
229 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
230 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
231 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
232 | "« unmet »\n" | |
233 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
234 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 235 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
236 | "plus\n" | |
24875e15 | 237 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 241 | msgstr "" |
ae965b3a | 242 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
24875e15 | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 246 | msgstr "" |
247 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 248 | |
c77d6597 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
761dbaf6 | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 252 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 | 253 | |
c77d6597 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
24875e15 | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "" | |
257 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
258 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
24875e15 | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
00530c3b | 262 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" |
58dea1eb | 263 | |
c77d6597 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
24875e15 | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commandes :\n" | |
284 | " shell - Mode console\n" | |
285 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options :\n" | |
288 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
289 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
290 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 291 | |
c77d6597 | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 293 | #, c-format |
24875e15 | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 296 | |
c77d6597 | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
24875e15 | 298 | msgid "" |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 309 | msgstr "" |
24875e15 | 310 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
313 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Options :\n" | |
316 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
317 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
318 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
319 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 320 | |
c77d6597 | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
58dea1eb | 322 | #, c-format |
24875e15 | 323 | msgid "Unable to write to %s" |
324 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 325 | |
c77d6597 | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
24875e15 | 327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d9199d6e | 328 | msgstr "" |
329 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 330 | |
c77d6597 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
24875e15 | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 334 | |
c77d6597 MV |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
d11c0011 | 338 | #, c-format |
24875e15 | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 341 | |
c77d6597 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
24875e15 | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 345 | |
c77d6597 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
24875e15 | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 349 | |
c77d6597 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
58dea1eb | 351 | #, c-format |
24875e15 | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 354 | |
c77d6597 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
24875e15 | 356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
b6c6b52f MV |
397 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " |
398 | "préfixe]]\n" | |
24875e15 | 399 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
400 | " contents path\n" | |
401 | " release path\n" | |
402 | " generate config [groupes]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
406 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
407 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
410 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
411 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
412 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
413 | "des sections\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
416 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
417 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
420 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
421 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
422 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
423 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Options :\n" | |
428 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
429 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
430 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
431 | " -q Silencieux\n" | |
432 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
433 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
434 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
435 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
436 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 437 | |
c77d6597 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
24875e15 | 439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 441 | |
c77d6597 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
58dea1eb | 443 | #, c-format |
24875e15 | 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d9199d6e | 445 | msgstr "" |
446 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 447 | |
c77d6597 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
24875e15 | 449 | #, c-format |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
451 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 452 | |
c77d6597 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
24875e15 | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 457 | |
c77d6597 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
24875e15 | 459 | msgid "" |
21023278 | 460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
24875e15 | 461 | "remove and re-create the database." |
462 | msgstr "" | |
463 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
464 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 465 | |
c77d6597 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
24875e15 | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 470 | |
c77d6597 MV |
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
24875e15 | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 476 | |
c77d6597 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
24875e15 | 478 | msgid "Archive has no control record" |
479 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 480 | |
c77d6597 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
24875e15 | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 484 | |
c77d6597 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
24875e15 | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 489 | |
c77d6597 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
24875e15 | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 494 | |
c77d6597 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
24875e15 | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 498 | |
c77d6597 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
24875e15 | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 502 | |
c77d6597 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
24875e15 | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
505 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 506 | |
c77d6597 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
24875e15 | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 511 | |
c77d6597 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
24875e15 | 513 | msgid "Tree walking failed" |
514 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 515 | |
c77d6597 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
58dea1eb | 517 | #, c-format |
24875e15 | 518 | msgid "Failed to open %s" |
519 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 520 | |
c77d6597 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
de5a560a | 522 | #, c-format |
24875e15 | 523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
524 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 525 | |
c77d6597 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
de5a560a | 527 | #, c-format |
24875e15 | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
529 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 530 | |
c77d6597 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 532 | #, c-format |
24875e15 | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
534 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 535 | |
c77d6597 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
58dea1eb | 537 | #, c-format |
24875e15 | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
539 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 540 | |
c77d6597 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
de5a560a | 542 | #, c-format |
24875e15 | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
544 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 545 | |
c77d6597 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
24875e15 | 547 | msgid "Archive had no package field" |
548 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
549 | ||
c77d6597 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
58dea1eb | 551 | #, c-format |
24875e15 | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 554 | |
c77d6597 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
58dea1eb | 556 | #, c-format |
24875e15 | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
558 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 559 | |
c77d6597 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
58dea1eb | 561 | #, c-format |
24875e15 | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
563 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 564 | |
c77d6597 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
24875e15 | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
568 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 569 | |
c77d6597 | 570 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
24875e15 | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
572 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 575 | #, c-format |
24875e15 | 576 | msgid "Unable to open %s" |
577 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
580 | #, fuzzy, c-format |
581 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
24875e15 | 582 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" |
58dea1eb | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
585 | #, fuzzy, c-format |
586 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
24875e15 | 587 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" |
58dea1eb | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
590 | #, fuzzy, c-format |
591 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
24875e15 | 592 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" |
58dea1eb | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 595 | #, c-format |
24875e15 | 596 | msgid "Failed to read the override file %s" |
597 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 598 | |
c77d6597 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
edae3167 | 600 | #, c-format |
24875e15 | 601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
602 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 603 | |
c77d6597 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
f8f3479a | 605 | #, c-format |
24875e15 | 606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
607 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 608 | |
c77d6597 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
24875e15 | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
611 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 612 | |
c77d6597 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
24875e15 | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
615 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 616 | |
c77d6597 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
24875e15 | 618 | msgid "Failed to fork" |
619 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 620 | |
c77d6597 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
24875e15 | 622 | msgid "Compress child" |
623 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 624 | |
c77d6597 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
58dea1eb | 626 | #, c-format |
24875e15 | 627 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
628 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 629 | |
c77d6597 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
24875e15 | 631 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
632 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 633 | |
c77d6597 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
24875e15 | 635 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
636 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 637 | |
c77d6597 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
58dea1eb | 639 | #, c-format |
24875e15 | 640 | msgid "Problem unlinking %s" |
641 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 642 | |
c77d6597 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
58dea1eb | 644 | #, c-format |
24875e15 | 645 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
646 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 647 | |
be2db981 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
24875e15 | 649 | msgid "Y" |
650 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 651 | |
c77d6597 MV |
652 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
653 | msgid "N" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
58dea1eb | 657 | #, c-format |
24875e15 | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
659 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 660 | |
c77d6597 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
24875e15 | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
663 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 664 | |
c77d6597 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
de5a560a | 666 | #, c-format |
24875e15 | 667 | msgid "but %s is installed" |
668 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 669 | |
c77d6597 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
24875e15 | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
673 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 674 | |
c77d6597 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
24875e15 | 676 | msgid "but it is not installable" |
677 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 678 | |
c77d6597 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
24875e15 | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
681 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 682 | |
c77d6597 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
24875e15 | 684 | msgid "but it is not installed" |
685 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 686 | |
c77d6597 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
24875e15 | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
689 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 690 | |
c77d6597 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
24875e15 | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 694 | |
c77d6597 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
24875e15 | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
697 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 698 | |
c77d6597 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
24875e15 | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
701 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 702 | |
c77d6597 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
24875e15 | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
705 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 706 | |
c77d6597 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
24875e15 | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
709 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 710 | |
c77d6597 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
24875e15 | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
713 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 714 | |
c77d6597 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
24875e15 | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
717 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 718 | |
c77d6597 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
24875e15 | 720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 723 | |
c77d6597 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
24875e15 | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
730 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
731 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 732 | |
c77d6597 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
24875e15 | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
736 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 737 | |
c77d6597 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
24875e15 | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu reinstalled, " | |
741 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 742 | |
c77d6597 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
24875e15 | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu downgraded, " | |
746 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 747 | |
c77d6597 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
24875e15 | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
751 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 752 | |
c77d6597 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
24875e15 | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
756 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 757 | |
c77d6597 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
761dbaf6 | 759 | #, c-format |
b6c6b52f | 760 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
761dbaf6 | 761 | msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" |
b6c6b52f | 762 | |
c77d6597 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
761dbaf6 | 764 | #, c-format |
b6c6b52f | 765 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
761dbaf6 | 766 | msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" |
b6c6b52f | 767 | |
c77d6597 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
769 | #, c-format |
770 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
771 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
772 | ||
c77d6597 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
774 | msgid " [Installed]" |
775 | msgstr " [Installé]" | |
776 | ||
c77d6597 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 778 | msgid " [Not candidate version]" |
761dbaf6 | 779 | msgstr " [Pas de version candidate]" |
b6c6b52f | 780 | |
c77d6597 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
782 | msgid "You should explicitly select one to install." |
783 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
784 | ||
c77d6597 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "" | |
788 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
789 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
790 | "is only available from another source\n" | |
791 | msgstr "" | |
792 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
793 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
794 | "devenu obsolète\n" | |
795 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
796 | ||
c77d6597 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
798 | msgid "However the following packages replace it:" |
799 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
800 | ||
c77d6597 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
761dbaf6 | 802 | #, c-format |
b6c6b52f | 803 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
761dbaf6 | 804 | msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" |
b6c6b52f | 805 | |
c77d6597 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
761dbaf6 | 809 | msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" |
b6c6b52f | 810 | |
c77d6597 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
761dbaf6 | 812 | #, c-format |
b6c6b52f | 813 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
761dbaf6 | 814 | msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" |
b6c6b52f | 815 | |
c77d6597 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
819 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
820 | ||
c77d6597 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
761dbaf6 | 822 | #, c-format |
b6c6b52f | 823 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
761dbaf6 | 824 | msgstr "" |
825 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
826 | "demandées.\n" | |
b6c6b52f | 827 | |
c77d6597 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
831 | msgstr "" | |
832 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
833 | ||
c77d6597 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
837 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
838 | ||
c77d6597 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
842 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
843 | ||
c77d6597 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
847 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
848 | ||
c77d6597 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
de6a3945 | 850 | #, c-format |
c3bbfb87 | 851 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
de6a3945 | 852 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" |
c3bbfb87 | 853 | |
c77d6597 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
857 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
858 | ||
c77d6597 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
24875e15 | 860 | msgid "Correcting dependencies..." |
861 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 862 | |
c77d6597 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
24875e15 | 864 | msgid " failed." |
865 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 866 | |
c77d6597 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
24875e15 | 868 | msgid "Unable to correct dependencies" |
869 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 870 | |
c77d6597 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
24875e15 | 872 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
873 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 874 | |
c77d6597 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
24875e15 | 876 | msgid " Done" |
877 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 878 | |
c77d6597 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 880 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 881 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 882 | |
c77d6597 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
24875e15 | 884 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
885 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 886 | |
c77d6597 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
24875e15 | 888 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
889 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 890 | |
c77d6597 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
24875e15 | 892 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
893 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 894 | |
c77d6597 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
24875e15 | 896 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
897 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 898 | |
c77d6597 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
24875e15 | 900 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
901 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 902 | |
c77d6597 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
24875e15 | 904 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
905 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 906 | |
c77d6597 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
24875e15 | 908 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
909 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 910 | |
c77d6597 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
24875e15 | 912 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 913 | msgstr "" |
914 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 915 | |
c77d6597 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
24875e15 | 917 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
918 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 919 | |
c77d6597 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
24875e15 | 921 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
922 | msgstr "" | |
923 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
924 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 925 | |
be2db981 DK |
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
927 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
58dea1eb | 929 | #, c-format |
24875e15 | 930 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
931 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 932 | |
be2db981 DK |
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
24875e15 | 937 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
938 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
d5a64433 | 943 | #, c-format |
0e1423ae | 944 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 945 | msgstr "" |
946 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
d5a64433 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 953 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 954 | |
c77d6597 MV |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
de5a560a | 957 | #, c-format |
24875e15 | 958 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
959 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 960 | |
c77d6597 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
24875e15 | 963 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
964 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 965 | |
c77d6597 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
24875e15 | 967 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 968 | msgstr "" |
24875e15 | 969 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
970 | "triviale." | |
58dea1eb | 971 | |
24875e15 | 972 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
973 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
c77d6597 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
24875e15 | 975 | msgid "Yes, do as I say!" |
761dbaf6 | 976 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
de5a560a | 977 | |
c77d6597 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
de5a560a | 980 | msgid "" |
24875e15 | 981 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
982 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
983 | " ?] " | |
de5a560a | 984 | msgstr "" |
24875e15 | 985 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
986 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
987 | " ?]" | |
58dea1eb | 988 | |
c77d6597 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
24875e15 | 990 | msgid "Abort." |
991 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 992 | |
c77d6597 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
24875e15 | 994 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
995 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 996 | |
c77d6597 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
58dea1eb | 998 | #, c-format |
24875e15 | 999 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1000 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 1001 | |
c77d6597 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
24875e15 | 1003 | msgid "Some files failed to download" |
1004 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 1005 | |
c77d6597 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
24875e15 | 1007 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1008 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 1009 | |
c77d6597 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
24875e15 | 1011 | msgid "" |
1012 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1013 | "missing?" | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1016 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 1017 | |
c77d6597 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
24875e15 | 1019 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 1020 | msgstr "" |
1021 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 1022 | |
c77d6597 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
24875e15 | 1024 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1025 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 1026 | |
c77d6597 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
24875e15 | 1028 | msgid "Aborting install." |
1029 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 1030 | |
c77d6597 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
24875e15 | 1032 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1033 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1034 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1035 | msgid_plural "" | |
1036 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgstr[0] "" | |
761dbaf6 | 1039 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" |
1040 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
b6c6b52f | 1041 | msgstr[1] "" |
761dbaf6 | 1042 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" |
1043 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
4948a1ba | 1044 | |
c77d6597 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1046 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
d9199d6e | 1047 | msgstr "" |
761dbaf6 | 1048 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." |
4948a1ba | 1049 | |
c77d6597 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
a0895a74 MV |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1053 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 1054 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" |
a0895a74 | 1055 | |
c77d6597 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
31e5fa8d | 1057 | #, c-format |
a0895a74 | 1058 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
4d3a448b | 1059 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" |
a0895a74 | 1060 | |
21023278 | 1061 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
21023278 | 1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1065 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
1066 | ||
c77d6597 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
24875e15 | 1068 | msgid "The update command takes no arguments" |
00530c3b | 1069 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" |
58dea1eb | 1070 | |
c77d6597 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
24875e15 | 1072 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1073 | msgstr "" |
ddee0a5d | 1074 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " |
24875e15 | 1075 | "« Autoremover »" |
58dea1eb | 1076 | |
c77d6597 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
24875e15 | 1078 | msgid "" |
1079 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1080 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1081 | msgstr "" |
24875e15 | 1082 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1083 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1084 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1085 | |
6c0bed9d | 1086 | #. |
1087 | #. if (Packages == 1) | |
1088 | #. { | |
1089 | #. c1out << endl; | |
1090 | #. c1out << | |
1091 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1092 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1093 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1094 | #. } | |
1095 | #. | |
c77d6597 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
24875e15 | 1097 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1098 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1099 | ||
c77d6597 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
24875e15 | 1101 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d9199d6e | 1102 | msgstr "" |
1103 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1104 | |
c77d6597 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1106 | msgid "" |
1107 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1108 | msgid_plural "" | |
1109 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1110 | "required:" | |
1111 | msgstr[0] "" | |
1112 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1113 | msgstr[1] "" | |
1114 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1115 | "nécessaires :" | |
1116 | ||
c77d6597 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1120 | msgid_plural "" | |
1121 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1122 | msgstr[0] "" | |
1123 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1124 | msgstr[1] "" | |
1125 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1126 | ||
c77d6597 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1128 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1129 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1130 | ||
c77d6597 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
24875e15 | 1132 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1133 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1134 | ||
c77d6597 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1136 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
b6c6b52f MV |
1137 | msgstr "" |
1138 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1139 | |
c77d6597 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1141 | msgid "" |
24875e15 | 1142 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1143 | "solution)." | |
de5a560a | 1144 | msgstr "" |
24875e15 | 1145 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1146 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1147 | |
c77d6597 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
24875e15 | 1149 | msgid "" |
1150 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1151 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1152 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1153 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1154 | msgstr "" |
24875e15 | 1155 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1156 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1157 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1158 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1159 | |
c77d6597 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
24875e15 | 1161 | msgid "Broken packages" |
1162 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1163 | |
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
24875e15 | 1165 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1166 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1167 | |
c77d6597 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
24875e15 | 1169 | msgid "Suggested packages:" |
1170 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1171 | |
c77d6597 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
24875e15 | 1173 | msgid "Recommended packages:" |
1174 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1175 | |
c77d6597 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1179 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
1180 | ||
c77d6597 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
761dbaf6 | 1182 | #, c-format |
b6c6b52f | 1183 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
761dbaf6 | 1184 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" |
b6c6b52f | 1185 | |
c77d6597 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1187 | msgid "" |
1188 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1189 | "instead." | |
1190 | msgstr "" | |
c77d6597 MV |
1191 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" |
1192 | "mark manual »." | |
27b16a2e | 1193 | |
c77d6597 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
24875e15 | 1195 | msgid "Calculating upgrade... " |
1196 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1197 | |
c77d6597 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
24875e15 | 1199 | msgid "Failed" |
1200 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1201 | |
c77d6597 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
24875e15 | 1203 | msgid "Done" |
1204 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1205 | |
c77d6597 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
24875e15 | 1207 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1208 | msgstr "" |
24875e15 | 1209 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1210 | "parties" | |
65cb229d | 1211 | |
c77d6597 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1213 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1214 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
1215 | ||
c77d6597 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
de6a3945 | 1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Downloading %s %s" | |
1219 | msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
1220 | ||
c77d6597 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
24875e15 | 1222 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1223 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1224 | ||
c77d6597 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
24875e15 | 1227 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1228 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1229 | |
c77d6597 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "" | |
1233 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1234 | "%s\n" | |
1235 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 1236 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
1237 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
748ddb01 | 1238 | "%s\n" |
b6c6b52f | 1239 | |
c77d6597 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "" | |
1243 | "Please use:\n" | |
1244 | "bzr get %s\n" | |
1245 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1246 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 1247 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
1248 | "bzr get %s\n" | |
1249 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
1250 | "publiées) du paquet.\n" | |
b6c6b52f | 1251 | |
c77d6597 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
24875e15 | 1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1255 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1256 | |
c77d6597 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1258 | #, c-format |
24875e15 | 1259 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1260 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1261 | |
be2db981 DK |
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1263 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
24875e15 | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1267 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1268 | |
be2db981 DK |
1269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
24875e15 | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1274 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1275 | |
c77d6597 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
24875e15 | 1277 | #, c-format |
1278 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1279 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1280 | |
c77d6597 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
24875e15 | 1282 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1283 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1284 | |
c77d6597 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
58dea1eb | 1286 | #, c-format |
24875e15 | 1287 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1288 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1289 | |
c77d6597 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
65cb229d | 1291 | #, c-format |
24875e15 | 1292 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1293 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1294 | |
c77d6597 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
58dea1eb | 1296 | #, c-format |
24875e15 | 1297 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1298 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1299 | |
c77d6597 | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
de5a560a | 1301 | #, c-format |
24875e15 | 1302 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1303 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1304 | ||
c77d6597 | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
24875e15 | 1306 | msgid "Child process failed" |
1307 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1308 | ||
c77d6597 | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
24875e15 | 1310 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1311 | msgstr "" |
24875e15 | 1312 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1313 | "construction" | |
58dea1eb | 1314 | |
c77d6597 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1316 | #, c-format |
1317 | msgid "" | |
1318 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1319 | "Architectures for setup" | |
1320 | msgstr "" | |
210f0c31 | 1321 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " |
1322 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
1323 | "apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1324 | |
c77d6597 | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1326 | #, c-format |
24875e15 | 1327 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1328 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1329 | |
c77d6597 | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1331 | #, c-format |
24875e15 | 1332 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1333 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1334 | |
c77d6597 | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
210f0c31 | 1336 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1337 | msgid "" |
1338 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1339 | "packages" | |
1340 | msgstr "" | |
210f0c31 | 1341 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
1342 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
27b16a2e | 1343 | |
c77d6597 | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
24875e15 | 1346 | msgid "" |
1347 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1348 | "found" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1351 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1352 | |
c77d6597 | 1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1354 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1355 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1358 | "est trop récent" | |
1359 | ||
c77d6597 | 1360 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
210f0c31 | 1361 | #, c-format |
24875e15 | 1362 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1363 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1364 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
24875e15 | 1365 | msgstr "" |
1366 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
210f0c31 | 1367 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." |
58dea1eb | 1368 | |
c77d6597 | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
210f0c31 | 1370 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1371 | msgid "" |
1372 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1373 | "version" | |
24875e15 | 1374 | msgstr "" |
c77d6597 MV |
1375 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " |
1376 | "n'a pas de version disponible." | |
58dea1eb | 1377 | |
c77d6597 | 1378 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1379 | #, c-format |
24875e15 | 1380 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1381 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1382 | |
c77d6597 | 1383 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1384 | #, c-format |
24875e15 | 1385 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
b81dbe40 DK |
1386 | msgstr "" |
1387 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1388 | |
c77d6597 | 1389 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
24875e15 | 1390 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1391 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1392 | |
c77d6597 | 1393 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
de6a3945 | 1394 | #, c-format |
1395 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1396 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
1397 | ||
c77d6597 | 1398 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
24875e15 | 1399 | msgid "Supported modules:" |
1400 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1401 | ||
c77d6597 | 1402 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
24875e15 | 1403 | msgid "" |
1404 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1405 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1406 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1409 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1410 | "and install.\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Commands:\n" | |
1413 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1414 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1415 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1416 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1417 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
c3fbe7fd | 1418 | " purge - Remove packages and config files\n" |
24875e15 | 1419 | " source - Download source archives\n" |
1420 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1421 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1422 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1423 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1424 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1425 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
de6a3945 | 1426 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1427 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
24875e15 | 1428 | "\n" |
1429 | "Options:\n" | |
1430 | " -h This help text.\n" | |
1431 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1432 | " -qq No output except for errors\n" | |
1433 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1434 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1435 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1436 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1437 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1438 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1439 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1440 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1441 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1442 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1443 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1444 | "pages for more information and options.\n" | |
1445 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1448 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1449 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1452 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1453 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "Commandes :\n" | |
1456 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1457 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1458 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1459 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1460 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
c3fbe7fd | 1461 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
24875e15 | 1462 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1463 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1464 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1465 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1466 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1467 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1468 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
de6a3945 | 1469 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" |
1470 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
1471 | " download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n" | |
24875e15 | 1472 | "\n" |
1473 | "Options :\n" | |
1474 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1475 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1476 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1477 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1478 | "archives\n" | |
1479 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1480 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1481 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1482 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1483 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1484 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1485 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1486 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1487 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1488 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
de6a3945 | 1489 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" |
24875e15 | 1490 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" |
1491 | ||
c77d6597 | 1492 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
c3fbe7fd | 1493 | msgid "" |
1494 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1495 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1496 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1497 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
761dbaf6 | 1500 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" |
1501 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
c3fbe7fd | 1502 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" |
761dbaf6 | 1503 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" |
1504 | " de la réalité !" | |
c3fbe7fd | 1505 | |
c77d6597 | 1506 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
24875e15 | 1507 | msgid "Hit " |
1508 | msgstr "Atteint " | |
1509 | ||
c77d6597 | 1510 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
24875e15 | 1511 | msgid "Get:" |
1512 | msgstr "Réception de : " | |
1513 | ||
c77d6597 | 1514 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
24875e15 | 1515 | msgid "Ign " |
1516 | msgstr "Ign " | |
1517 | ||
c77d6597 | 1518 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
24875e15 | 1519 | msgid "Err " |
1520 | msgstr "Err " | |
1521 | ||
c77d6597 | 1522 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1523 | #, c-format |
24875e15 | 1524 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1525 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1526 | |
c77d6597 | 1527 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1528 | #, c-format |
24875e15 | 1529 | msgid " [Working]" |
1530 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1531 | |
c77d6597 | 1532 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1533 | #, c-format |
24875e15 | 1534 | msgid "" |
1535 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1536 | " '%s'\n" | |
1537 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1540 | "« %s »\n" | |
1541 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1542 | |
c77d6597 MV |
1543 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1544 | msgid "" | |
1545 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1548 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "Options:\n" | |
1551 | " -h This help text.\n" | |
1552 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1553 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1554 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1555 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1556 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | ||
1559 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
210f0c31 | 1560 | #, c-format |
27b16a2e | 1561 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
210f0c31 | 1562 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" |
27b16a2e | 1563 | |
c77d6597 | 1564 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
210f0c31 | 1565 | #, c-format |
27b16a2e | 1566 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
210f0c31 | 1567 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" |
27b16a2e | 1568 | |
c77d6597 | 1569 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
210f0c31 | 1570 | #, c-format |
27b16a2e | 1571 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
210f0c31 | 1572 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" |
27b16a2e | 1573 | |
c77d6597 | 1574 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
210f0c31 | 1575 | #, c-format |
27b16a2e | 1576 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
210f0c31 | 1577 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" |
27b16a2e | 1578 | |
c77d6597 | 1579 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
210f0c31 | 1580 | #, c-format |
27b16a2e | 1581 | msgid "%s was already not hold.\n" |
210f0c31 | 1582 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" |
27b16a2e | 1583 | |
c77d6597 | 1584 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
210f0c31 | 1585 | #, c-format |
27b16a2e | 1586 | msgid "%s set on hold.\n" |
210f0c31 | 1587 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" |
27b16a2e | 1588 | |
c77d6597 | 1589 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
210f0c31 | 1590 | #, c-format |
27b16a2e | 1591 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
210f0c31 | 1592 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" |
27b16a2e | 1593 | |
c77d6597 | 1594 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1595 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1596 | msgstr "" | |
210f0c31 | 1597 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " |
1598 | "superutilisateur ?" | |
27b16a2e | 1599 | |
c77d6597 | 1600 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1601 | msgid "" |
1602 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1603 | "\n" | |
1604 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1605 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "Commands:\n" | |
1608 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1609 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1610 | "\n" | |
1611 | "Options:\n" | |
1612 | " -h This help text.\n" | |
1613 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1614 | " -qq No output except for errors\n" | |
1615 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1616 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1617 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1618 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1619 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | ||
c77d6597 | 1622 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
24875e15 | 1623 | msgid "Unknown package record!" |
1624 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1625 | ||
c77d6597 | 1626 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
24875e15 | 1627 | msgid "" |
1628 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1629 | "\n" | |
1630 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1631 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1632 | "\n" | |
1633 | "Options:\n" | |
1634 | " -h This help text\n" | |
1635 | " -s Use source file sorting\n" | |
1636 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1637 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1638 | msgstr "" |
24875e15 | 1639 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1640 | "\n" | |
1641 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1642 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1643 | "\n" | |
1644 | "Options :\n" | |
1645 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1646 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1647 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1648 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1649 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1650 | |
24875e15 | 1651 | #: dselect/install:32 |
1652 | msgid "Bad default setting!" | |
1653 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1654 | |
8f30b478 | 1655 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1656 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1657 | msgid "Press enter to continue." |
1658 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1659 | |
8f30b478 | 1660 | #: dselect/install:91 |
1661 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1662 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1663 | |
1664 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1665 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1666 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1667 | |
8f30b478 | 1668 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1669 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1670 | msgstr "" |
1671 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1672 | |
8f30b478 | 1673 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1674 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1677 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1678 | |
8f30b478 | 1679 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1680 | msgid "" |
1681 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1682 | msgstr "" |
1683 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1684 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/update:30 | |
1687 | msgid "Merging available information" | |
1688 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1689 | |
c77d6597 | 1690 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1691 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1692 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1693 | |
c77d6597 | 1694 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1695 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1696 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1697 | |
c77d6597 | 1698 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
dc738e7a AL |
1699 | msgid "Corrupted archive" |
1700 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1701 | |
c77d6597 | 1702 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1703 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1704 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1705 | |
c77d6597 | 1706 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
d9b1d834 | 1707 | #, c-format |
bcf56299 | 1708 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1709 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1710 | |
c77d6597 | 1711 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
dc738e7a AL |
1712 | msgid "Invalid archive signature" |
1713 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1714 | |
c77d6597 | 1715 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
dc738e7a | 1716 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1717 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1718 | |
c77d6597 | 1719 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
3483c747 | 1720 | #, c-format |
66a9a58e | 1721 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d9b0c3d4 | 1722 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" |
66a9a58e | 1723 | |
c77d6597 | 1724 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
dc738e7a | 1725 | msgid "Invalid archive member header" |
d9b0c3d4 | 1726 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" |
8e495088 | 1727 | |
c77d6597 | 1728 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a AL |
1729 | msgid "Archive is too short" |
1730 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1731 | ||
c77d6597 | 1732 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
dc738e7a | 1733 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1734 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1735 | |
c77d6597 | 1736 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
dc738e7a | 1737 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1738 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1739 | |
c77d6597 | 1740 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
dc738e7a | 1741 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1742 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1743 | |
c77d6597 | 1744 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
dc738e7a | 1745 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1746 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1747 | |
c77d6597 | 1748 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1749 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1750 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1751 | ||
c77d6597 | 1752 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
89409d33 | 1753 | #, c-format |
dc738e7a | 1754 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1755 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1756 | |
c77d6597 | 1757 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 1758 | #, c-format |
dc738e7a | 1759 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1760 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1761 | |
c77d6597 | 1762 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
8e495088 | 1763 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1764 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1765 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1766 | |
c77d6597 MV |
1767 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1768 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
8e495088 | 1769 | #, c-format |
26e38fa2 | 1770 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1771 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1772 | |
c77d6597 | 1773 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1774 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
8e495088 | 1775 | #, c-format |
dc738e7a | 1776 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1777 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1778 | |
c77d6597 | 1779 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2b8260e2 | 1780 | #, c-format |
dc738e7a | 1781 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1782 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1783 | |
c77d6597 | 1784 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
8e495088 | 1785 | #, c-format |
dc738e7a | 1786 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1787 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1788 | |
c77d6597 | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
8e495088 | 1790 | #, c-format |
dc738e7a | 1791 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1792 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1793 | |
c77d6597 | 1794 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
8e495088 | 1795 | #, c-format |
dc738e7a | 1796 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1797 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1798 | |
c77d6597 | 1799 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
dc738e7a | 1800 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1801 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1802 | |
c77d6597 | 1803 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
8e495088 | 1804 | #, c-format |
dc738e7a | 1805 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1806 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1807 | |
c77d6597 | 1808 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
dc738e7a | 1809 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1810 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1811 | |
c77d6597 | 1812 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
dc738e7a AL |
1813 | msgid "The path is too long" |
1814 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1815 | ||
c77d6597 | 1816 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
8e495088 | 1817 | #, c-format |
dc738e7a | 1818 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1819 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1820 | |
c77d6597 | 1821 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
8e495088 | 1822 | #, c-format |
dc738e7a | 1823 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1824 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1825 | |
3d1e70d3 | 1826 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1827 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1828 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1831 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1832 | #: methods/mirror.cc:95 | |
24875e15 | 1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Unable to read %s" | |
1835 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1836 | ||
c77d6597 | 1837 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2b8260e2 | 1838 | #, c-format |
dc738e7a | 1839 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1840 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1841 | |
c77d6597 | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
89409d33 | 1843 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1844 | msgid "Failed to remove %s" |
1845 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1846 | |
c77d6597 | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
89409d33 | 1848 | #, c-format |
dc738e7a | 1849 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1850 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1851 | |
c77d6597 | 1852 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
89409d33 | 1853 | #, c-format |
dc738e7a | 1854 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1855 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1856 | |
c77d6597 | 1857 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
dc738e7a | 1858 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1859 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1860 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1861 | "fichiers" |
89409d33 | 1862 | |
c77d6597 MV |
1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
24875e15 | 1866 | msgid "Reading package lists" |
1867 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1868 | ||
c77d6597 | 1869 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
8e495088 | 1870 | #, c-format |
dc738e7a | 1871 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1872 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1873 | |
c77d6597 MV |
1874 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1875 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1876 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1877 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1878 | |
c77d6597 | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1880 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1881 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1882 | |
c77d6597 | 1883 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
89409d33 | 1884 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1885 | msgid "" |
1886 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1887 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1888 | "package!" | |
1889 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1890 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1891 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1892 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1893 | |
c77d6597 | 1894 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
8e495088 | 1895 | #, c-format |
dc738e7a | 1896 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1897 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1898 | |
c77d6597 | 1899 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1900 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1901 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1902 | |
c77d6597 | 1903 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
8e495088 | 1904 | #, c-format |
dc738e7a | 1905 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1906 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1907 | |
c77d6597 | 1908 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
dc738e7a | 1909 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1910 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1911 | |
c77d6597 MV |
1912 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1913 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
89409d33 | 1914 | #, c-format |
dc738e7a | 1915 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1916 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1917 | |
c77d6597 | 1918 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1919 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1920 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1921 | |
c77d6597 | 1922 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
26e38fa2 | 1923 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1924 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1925 | |
c77d6597 | 1926 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
89409d33 | 1927 | #, c-format |
1169dbfa | 1928 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1929 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1930 | |
c77d6597 | 1931 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
8e495088 | 1932 | #, c-format |
dc738e7a | 1933 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1934 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1935 | |
c77d6597 | 1936 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
89409d33 | 1937 | #, c-format |
dc738e7a | 1938 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1939 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1940 | |
c77d6597 MV |
1941 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1942 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
8e495088 | 1943 | #, c-format |
dc738e7a | 1944 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1945 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1946 | |
27b16a2e | 1947 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1948 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
d5a64433 | 1949 | #, c-format |
0e1423ae | 1950 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 | 1951 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1952 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " |
1953 | "ou « %s »" | |
8e495088 | 1954 | |
c77d6597 | 1955 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
2b8260e2 | 1956 | #, c-format |
dc738e7a | 1957 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1958 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1959 | |
c77d6597 | 1960 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1963 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
8e495088 | 1964 | |
c77d6597 | 1965 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
dc738e7a | 1966 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1967 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1968 | |
c77d6597 | 1969 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1970 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1971 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1972 | |
c77d6597 | 1973 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
de6a3945 | 1974 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1975 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
1976 | ||
c77d6597 | 1977 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1980 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
1981 | ||
c77d6597 | 1982 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "Read error from %s process" | |
1985 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
1986 | ||
c77d6597 MV |
1987 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1988 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1989 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1990 | msgid "Failed to stat" |
1991 | msgstr "Impossible de statuer" | |
1992 | ||
c77d6597 MV |
1993 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1994 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1995 | msgid "Failed to set modification time" |
1996 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
1997 | ||
c77d6597 | 1998 | #: methods/cdrom.cc:203 |
38d608f4 | 1999 | #, c-format |
24875e15 | 2000 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2001 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 2002 | |
c77d6597 | 2003 | #: methods/cdrom.cc:212 |
24875e15 | 2004 | msgid "" |
2005 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2006 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
2009 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 2010 | |
c77d6597 | 2011 | #: methods/cdrom.cc:222 |
24875e15 | 2012 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2013 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 2014 | |
c77d6597 | 2015 | #: methods/cdrom.cc:249 |
24875e15 | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
2020 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 2021 | |
c77d6597 | 2022 | #: methods/cdrom.cc:254 |
24875e15 | 2023 | msgid "Disk not found." |
2024 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 2025 | |
c77d6597 | 2026 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
24875e15 | 2027 | msgid "File not found" |
2028 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 2029 | |
c77d6597 | 2030 | #: methods/file.cc:47 |
24875e15 | 2031 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
2032 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 2033 | |
24875e15 | 2034 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2035 | #: methods/ftp.cc:172 |
24875e15 | 2036 | msgid "Logging in" |
2037 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 2038 | |
c77d6597 | 2039 | #: methods/ftp.cc:178 |
24875e15 | 2040 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2041 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 2042 | |
c77d6597 | 2043 | #: methods/ftp.cc:183 |
24875e15 | 2044 | msgid "Unable to determine the local name" |
2045 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 2046 | |
c77d6597 | 2047 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
38d608f4 | 2048 | #, c-format |
24875e15 | 2049 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2050 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2051 | |
c77d6597 | 2052 | #: methods/ftp.cc:220 |
38d608f4 | 2053 | #, c-format |
24875e15 | 2054 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2055 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2056 | |
c77d6597 | 2057 | #: methods/ftp.cc:227 |
24875e15 | 2058 | #, c-format |
2059 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2060 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2061 | |
c77d6597 | 2062 | #: methods/ftp.cc:247 |
24875e15 | 2063 | msgid "" |
2064 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2065 | "is empty." | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
2068 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 2069 | |
c77d6597 | 2070 | #: methods/ftp.cc:275 |
38d608f4 | 2071 | #, c-format |
24875e15 | 2072 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d9199d6e | 2073 | msgstr "" |
2074 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2075 | |
c77d6597 | 2076 | #: methods/ftp.cc:301 |
38d608f4 | 2077 | #, c-format |
24875e15 | 2078 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2079 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2080 | |
c77d6597 | 2081 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
24875e15 | 2082 | msgid "Connection timeout" |
2083 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 2084 | |
c77d6597 | 2085 | #: methods/ftp.cc:345 |
24875e15 | 2086 | msgid "Server closed the connection" |
2087 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 2088 | |
c77d6597 | 2089 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
24875e15 | 2090 | msgid "Read error" |
2091 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 2092 | |
c77d6597 | 2093 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
24875e15 | 2094 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2095 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 2096 | |
c77d6597 | 2097 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
24875e15 | 2098 | msgid "Protocol corruption" |
2099 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 2100 | |
c77d6597 | 2101 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
24875e15 | 2102 | msgid "Write error" |
2103 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 2104 | |
c77d6597 | 2105 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
24875e15 | 2106 | msgid "Could not create a socket" |
2107 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 2108 | |
c77d6597 | 2109 | #: methods/ftp.cc:707 |
24875e15 | 2110 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d9199d6e | 2111 | msgstr "" |
2112 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 2113 | |
c77d6597 | 2114 | #: methods/ftp.cc:713 |
24875e15 | 2115 | msgid "Could not connect passive socket." |
2116 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 2117 | |
c77d6597 | 2118 | #: methods/ftp.cc:731 |
24875e15 | 2119 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2120 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 2121 | |
c77d6597 | 2122 | #: methods/ftp.cc:745 |
24875e15 | 2123 | msgid "Could not bind a socket" |
2124 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 2125 | |
c77d6597 | 2126 | #: methods/ftp.cc:749 |
24875e15 | 2127 | msgid "Could not listen on the socket" |
2128 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 2129 | |
c77d6597 | 2130 | #: methods/ftp.cc:756 |
24875e15 | 2131 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2132 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 2133 | |
c77d6597 | 2134 | #: methods/ftp.cc:788 |
24875e15 | 2135 | msgid "Unable to send PORT command" |
2136 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
2137 | ||
c77d6597 | 2138 | #: methods/ftp.cc:798 |
de5a560a | 2139 | #, c-format |
24875e15 | 2140 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2141 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 2142 | |
c77d6597 | 2143 | #: methods/ftp.cc:807 |
24875e15 | 2144 | #, c-format |
2145 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2146 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2147 | |
c77d6597 | 2148 | #: methods/ftp.cc:827 |
24875e15 | 2149 | msgid "Data socket connect timed out" |
2150 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 2151 | |
c77d6597 | 2152 | #: methods/ftp.cc:834 |
24875e15 | 2153 | msgid "Unable to accept connection" |
2154 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
2155 | ||
c77d6597 | 2156 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
24875e15 | 2157 | msgid "Problem hashing file" |
2158 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
2159 | ||
c77d6597 | 2160 | #: methods/ftp.cc:886 |
dc738e7a | 2161 | #, c-format |
24875e15 | 2162 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2163 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2164 | |
c77d6597 | 2165 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
24875e15 | 2166 | msgid "Data socket timed out" |
2167 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
2168 | ||
c77d6597 | 2169 | #: methods/ftp.cc:931 |
dc738e7a | 2170 | #, c-format |
24875e15 | 2171 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2172 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2173 | |
24875e15 | 2174 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2175 | #: methods/ftp.cc:1008 |
24875e15 | 2176 | msgid "Query" |
2177 | msgstr "Requête" | |
2178 | ||
c77d6597 | 2179 | #: methods/ftp.cc:1120 |
24875e15 | 2180 | msgid "Unable to invoke " |
2181 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
2182 | ||
c77d6597 | 2183 | #: methods/connect.cc:75 |
38d608f4 | 2184 | #, c-format |
24875e15 | 2185 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2186 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 2187 | |
c77d6597 | 2188 | #: methods/connect.cc:86 |
24875e15 | 2189 | #, c-format |
2190 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2191 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 2192 | |
c77d6597 | 2193 | #: methods/connect.cc:93 |
7aad6827 | 2194 | #, c-format |
24875e15 | 2195 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2196 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2197 | |
c77d6597 | 2198 | #: methods/connect.cc:99 |
24875e15 | 2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2201 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2202 | |
c77d6597 | 2203 | #: methods/connect.cc:107 |
24875e15 | 2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2206 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 2207 | |
c77d6597 | 2208 | #: methods/connect.cc:125 |
dc738e7a | 2209 | #, c-format |
24875e15 | 2210 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2211 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 2212 | |
24875e15 | 2213 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2214 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2215 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
dc738e7a | 2216 | #, c-format |
24875e15 | 2217 | msgid "Connecting to %s" |
2218 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2219 | |
c77d6597 | 2220 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
24875e15 | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2223 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2224 | |
c77d6597 | 2225 | #: methods/connect.cc:197 |
24875e15 | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2228 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2229 | |
c77d6597 | 2230 | #: methods/connect.cc:200 |
31e5fa8d | 2231 | #, c-format |
a0895a74 | 2232 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
24875e15 | 2233 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2234 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
2235 | "%s » (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2236 | |
c77d6597 | 2237 | #: methods/connect.cc:247 |
a0895a74 | 2238 | #, c-format |
3483c747 | 2239 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ae965b3a | 2240 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" |
dc738e7a | 2241 | |
c77d6597 | 2242 | #: methods/gpgv.cc:172 |
d9199d6e | 2243 | msgid "" |
2244 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2245 | msgstr "" |
2246 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2247 | "l'empreinte de la clé." | |
2248 | ||
c77d6597 | 2249 | #: methods/gpgv.cc:177 |
24875e15 | 2250 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2251 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2252 | ||
c77d6597 | 2253 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2254 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 2255 | msgstr "" |
761dbaf6 | 2256 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
2257 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
dc738e7a | 2258 | |
c77d6597 | 2259 | #: methods/gpgv.cc:186 |
24875e15 | 2260 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2261 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2262 | ||
c77d6597 | 2263 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
24875e15 | 2264 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2265 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2266 | ||
c77d6597 | 2267 | #: methods/gpgv.cc:234 |
24875e15 | 2268 | msgid "" |
2269 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2270 | "available:\n" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2273 | "n'est pas disponible :\n" | |
2274 | ||
c77d6597 | 2275 | #: methods/http.cc:393 |
24875e15 | 2276 | msgid "Waiting for headers" |
2277 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2278 | ||
c77d6597 | 2279 | #: methods/http.cc:539 |
dc738e7a | 2280 | #, c-format |
24875e15 | 2281 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2282 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2283 | ||
c77d6597 | 2284 | #: methods/http.cc:547 |
24875e15 | 2285 | msgid "Bad header line" |
2286 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2287 | ||
c77d6597 | 2288 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
24875e15 | 2289 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2290 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2291 | ||
c77d6597 | 2292 | #: methods/http.cc:608 |
24875e15 | 2293 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2294 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2295 | ||
c77d6597 | 2296 | #: methods/http.cc:623 |
24875e15 | 2297 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2298 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2299 | ||
c77d6597 | 2300 | #: methods/http.cc:625 |
24875e15 | 2301 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2302 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2303 | ||
c77d6597 | 2304 | #: methods/http.cc:649 |
24875e15 | 2305 | msgid "Unknown date format" |
2306 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2307 | ||
c77d6597 | 2308 | #: methods/http.cc:808 |
24875e15 | 2309 | msgid "Select failed" |
2310 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2311 | ||
c77d6597 | 2312 | #: methods/http.cc:813 |
24875e15 | 2313 | msgid "Connection timed out" |
2314 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2315 | ||
c77d6597 | 2316 | #: methods/http.cc:836 |
24875e15 | 2317 | msgid "Error writing to output file" |
2318 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2319 | ||
c77d6597 | 2320 | #: methods/http.cc:867 |
24875e15 | 2321 | msgid "Error writing to file" |
2322 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2323 | ||
c77d6597 | 2324 | #: methods/http.cc:895 |
24875e15 | 2325 | msgid "Error writing to the file" |
2326 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2327 | ||
c77d6597 | 2328 | #: methods/http.cc:909 |
24875e15 | 2329 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2330 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2331 | ||
c77d6597 | 2332 | #: methods/http.cc:911 |
24875e15 | 2333 | msgid "Error reading from server" |
2334 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2335 | ||
c77d6597 | 2336 | #: methods/http.cc:1181 |
24875e15 | 2337 | msgid "Bad header data" |
2338 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2339 | ||
c77d6597 | 2340 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
24875e15 | 2341 | msgid "Connection failed" |
2342 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2343 | ||
c77d6597 | 2344 | #: methods/http.cc:1345 |
24875e15 | 2345 | msgid "Internal error" |
2346 | msgstr "Erreur interne" | |
2347 | ||
c77d6597 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
24875e15 | 2349 | msgid "Can't mmap an empty file" |
a38b73b5 | 2350 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2351 | |
c77d6597 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
761dbaf6 | 2353 | #, c-format |
b81dbe40 | 2354 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
761dbaf6 | 2355 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" |
b81dbe40 | 2356 | |
c77d6597 MV |
2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2358 | #, fuzzy, c-format | |
2359 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
a38b73b5 | 2360 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2361 | |
c77d6597 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2363 | msgid "Unable to close mmap" |
a38b73b5 | 2364 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" |
b81dbe40 | 2365 | |
c77d6597 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2367 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
a38b73b5 | 2368 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" |
b81dbe40 | 2369 | |
c77d6597 MV |
2370 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2373 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2376 | msgid "Failed to truncate file" | |
2377 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "" | |
2382 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2383 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2384 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2385 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
9c3dd488 | 2386 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " |
2387 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2388 | |
c77d6597 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
21023278 | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2392 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2393 | "reached." | |
2394 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 2395 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
2396 | "est déjà atteinte." | |
b6c6b52f | 2397 | |
c77d6597 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2399 | msgid "" |
2400 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2401 | msgstr "" |
a38b73b5 | 2402 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
761dbaf6 | 2403 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." |
21023278 | 2404 | |
c3fbe7fd | 2405 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
c3fbe7fd | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2409 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2410 | ||
2411 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
c3fbe7fd | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2415 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2416 | ||
2417 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
c3fbe7fd | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%limin %lis" | |
2421 | msgstr "%limin %lis" | |
2422 | ||
2423 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
c3fbe7fd | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "%lis" | |
2427 | msgstr "%lis" | |
2428 | ||
c77d6597 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
d9b1d834 | 2430 | #, c-format |
24875e15 | 2431 | msgid "Selection %s not found" |
2432 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2433 | |
c77d6597 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
dc738e7a | 2435 | #, c-format |
24875e15 | 2436 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2437 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2438 | |
c77d6597 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
dc738e7a | 2440 | #, c-format |
24875e15 | 2441 | msgid "Opening configuration file %s" |
2442 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2443 | |
c77d6597 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
dc738e7a | 2445 | #, c-format |
24875e15 | 2446 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2447 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2448 | |
c77d6597 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
dc738e7a | 2450 | #, c-format |
24875e15 | 2451 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2452 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2453 | |
c77d6597 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
dc738e7a | 2455 | #, c-format |
24875e15 | 2456 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2457 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2458 | |
c77d6597 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2460 | #, c-format |
24875e15 | 2461 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2464 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2465 | |
c77d6597 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
dc738e7a | 2467 | #, c-format |
24875e15 | 2468 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2469 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2470 | |
c77d6597 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
dc738e7a | 2472 | #, c-format |
24875e15 | 2473 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2474 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2475 | |
c77d6597 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
dc738e7a | 2477 | #, c-format |
24875e15 | 2478 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2479 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2480 | |
c77d6597 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
761dbaf6 | 2482 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2483 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2484 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2485 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
2486 | "d'options comme paramètre" | |
b81dbe40 | 2487 | |
c77d6597 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
dc738e7a | 2489 | #, c-format |
24875e15 | 2490 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2491 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2492 | |
c77d6597 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2494 | #, c-format |
24875e15 | 2495 | msgid "%c%s... Error!" |
2496 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2497 | |
c77d6597 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8e495088 | 2499 | #, c-format |
24875e15 | 2500 | msgid "%c%s... Done" |
2501 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2502 | |
c77d6597 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2504 | #, c-format |
24875e15 | 2505 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2506 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2507 | |
c77d6597 MV |
2508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
de5a560a | 2510 | #, c-format |
24875e15 | 2511 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2512 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
de5a560a | 2515 | #, c-format |
24875e15 | 2516 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2517 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2518 | |
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
de5a560a | 2520 | #, c-format |
24875e15 | 2521 | msgid "Option %s requires an argument." |
00530c3b | 2522 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." |
89409d33 | 2523 | |
b81dbe40 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
24875e15 | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2527 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
24875e15 | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00530c3b | 2532 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" |
89409d33 | 2533 | |
c77d6597 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
24875e15 | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2537 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2538 | |
c77d6597 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
24875e15 | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2542 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2543 | |
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
24875e15 | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Invalid operation %s" | |
2547 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2548 | |
c77d6597 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
24875e15 | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2552 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2553 | |
c77d6597 MV |
2554 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2556 | #: methods/mirror.cc:101 | |
24875e15 | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Unable to change to %s" | |
2559 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2560 | |
c77d6597 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
24875e15 | 2562 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2563 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2564 | |
c77d6597 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
24875e15 | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2568 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2569 | |
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
24875e15 | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2573 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2574 | |
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
24875e15 | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2578 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
de5a560a | 2581 | #, c-format |
24875e15 | 2582 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2583 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2584 | |
c77d6597 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2586 | #, c-format |
2587 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2588 | msgstr "" | |
de6a3945 | 2589 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " |
2590 | "répertoire" | |
2591 | ||
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
de6a3945 | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " | |
2597 | "ordinaire" | |
2598 | ||
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
de6a3945 | 2600 | #, c-format |
2601 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
2604 | "d'extension" | |
2605 | ||
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
de6a3945 | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "" | |
2609 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2612 | "non valable" | |
c3bbfb87 | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
24875e15 | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2617 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
4948a1ba | 2620 | #, c-format |
24875e15 | 2621 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2622 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2623 | |
c77d6597 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
3d1e70d3 | 2625 | #, c-format |
09d057db | 2626 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2627 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
4948a1ba | 2630 | #, c-format |
24875e15 | 2631 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2632 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
89409d33 | 2635 | #, c-format |
24875e15 | 2636 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2637 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
89409d33 | 2640 | #, c-format |
24875e15 | 2641 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2642 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
761dbaf6 | 2645 | #, c-format |
b6c6b52f | 2646 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
761dbaf6 | 2647 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" |
b6c6b52f | 2648 | |
c77d6597 MV |
2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2650 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2651 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2654 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2655 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
24875e15 | 2660 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" |
8e495088 | 2661 | |
c77d6597 MV |
2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
24875e15 | 2665 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" |
89409d33 | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
761dbaf6 | 2668 | #, c-format |
b6c6b52f | 2669 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
761dbaf6 | 2670 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" |
89409d33 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
761dbaf6 | 2673 | #, c-format |
b6c6b52f | 2674 | msgid "Problem closing the file %s" |
761dbaf6 | 2675 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" |
b6c6b52f | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
761dbaf6 | 2678 | #, c-format |
b6c6b52f | 2679 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
761dbaf6 | 2680 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" |
b6c6b52f | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
761dbaf6 | 2683 | #, c-format |
b6c6b52f | 2684 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
761dbaf6 | 2685 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" |
89409d33 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
24875e15 | 2688 | msgid "Problem syncing the file" |
2689 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
24875e15 | 2692 | msgid "Empty package cache" |
2693 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
24875e15 | 2696 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2697 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
24875e15 | 2700 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2701 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2702 | |
c77d6597 MV |
2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2704 | #, fuzzy | |
2705 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2706 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
24875e15 | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2711 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
24875e15 | 2714 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2715 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
24875e15 | 2718 | msgid "Depends" |
2719 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
24875e15 | 2722 | msgid "PreDepends" |
2723 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
24875e15 | 2726 | msgid "Suggests" |
2727 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2730 | msgid "Recommends" |
2731 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2734 | msgid "Conflicts" |
2735 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2738 | msgid "Replaces" |
2739 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2742 | msgid "Obsoletes" |
2743 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2746 | msgid "Breaks" |
2747 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
c3fbe7fd | 2750 | msgid "Enhances" |
2751 | msgstr "Améliore" | |
2752 | ||
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
24875e15 | 2754 | msgid "important" |
2755 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
24875e15 | 2758 | msgid "required" |
2759 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
24875e15 | 2762 | msgid "standard" |
2763 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
24875e15 | 2766 | msgid "optional" |
2767 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
24875e15 | 2770 | msgid "extra" |
2771 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
24875e15 | 2774 | msgid "Building dependency tree" |
2775 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
24875e15 | 2778 | msgid "Candidate versions" |
2779 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
24875e15 | 2782 | msgid "Dependency generation" |
2783 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
24875e15 | 2786 | msgid "Reading state information" |
2787 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2788 | ||
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8e495088 | 2790 | #, c-format |
24875e15 | 2791 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2792 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
24875e15 | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2797 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
24875e15 | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2802 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
89409d33 | 2805 | #, c-format |
24875e15 | 2806 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2807 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
761dbaf6 | 2810 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2812 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2813 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2814 | "[option])" | |
b81dbe40 | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
761dbaf6 | 2817 | #, c-format |
b81dbe40 | 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 2819 | msgstr "" |
2820 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
761dbaf6 | 2823 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2824 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2825 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2826 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2827 | "affectation)" | |
b81dbe40 | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
761dbaf6 | 2830 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2831 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2832 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2833 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
761dbaf6 | 2836 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2838 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2839 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2840 | "valeur)" | |
b81dbe40 | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
24875e15 | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2845 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
24875e15 | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2850 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2851 | |
c77d6597 | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
24875e15 | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2855 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2856 | |
c77d6597 | 2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
24875e15 | 2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2860 | msgstr "" |
2861 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2862 | |
c77d6597 | 2863 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
24875e15 | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2866 | msgstr "" |
2867 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
24875e15 | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Opening %s" | |
2872 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
89409d33 | 2875 | #, c-format |
24875e15 | 2876 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2877 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
89409d33 | 2880 | #, c-format |
24875e15 | 2881 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2882 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2883 | |
c77d6597 | 2884 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
89409d33 | 2885 | #, c-format |
24875e15 | 2886 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2887 | msgstr "" |
2888 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2889 | |
c77d6597 | 2890 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2891 | #, c-format |
2892 | msgid "" | |
be2db981 | 2893 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2894 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2895 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2896 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2897 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2898 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2899 | |
c77d6597 MV |
2900 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2901 | #, fuzzy, c-format | |
2902 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2903 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
24875e15 | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "" | |
2908 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2909 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2910 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2913 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2914 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2915 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
24875e15 | 2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2920 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2921 | |
c77d6597 | 2922 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
de5a560a | 2923 | #, c-format |
d9199d6e | 2924 | msgid "" |
2925 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2926 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2927 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2928 | "archive." |
4948a1ba | 2929 | |
c77d6597 | 2930 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
24875e15 | 2931 | msgid "" |
2932 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2933 | "held packages." | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2936 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
24875e15 | 2939 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2940 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2941 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2942 | "« garder en l'état »." |
2943 | ||
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
ab231908 | 2945 | msgid "" |
de6a3945 | 2946 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2947 | "used instead." |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2950 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2951 | ||
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
761dbaf6 | 2953 | #, c-format |
b81dbe40 | 2954 | msgid "List directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2955 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
761dbaf6 | 2958 | #, c-format |
b81dbe40 | 2959 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2960 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2961 | |
c77d6597 | 2962 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
761dbaf6 | 2963 | #, c-format |
b81dbe40 | 2964 | msgid "Unable to lock directory %s" |
761dbaf6 | 2965 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" |
b81dbe40 | 2966 | |
24875e15 | 2967 | #. only show the ETA if it makes sense |
2968 | #. two days | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
89409d33 | 2970 | #, c-format |
24875e15 | 2971 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2972 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2973 | |
c77d6597 | 2974 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
89409d33 | 2975 | #, c-format |
24875e15 | 2976 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2977 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2978 | |
c77d6597 | 2979 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2980 | #, c-format |
24875e15 | 2981 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2982 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2983 | |
c77d6597 | 2984 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2985 | #, c-format |
24875e15 | 2986 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2987 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2988 | |
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
24875e15 | 2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2994 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2995 | |
c77d6597 | 2996 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
24875e15 | 2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2999 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 3000 | |
c77d6597 | 3001 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
24875e15 | 3002 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3003 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 3004 | |
c77d6597 | 3005 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
24875e15 | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Unable to stat %s." | |
3008 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
3009 | ||
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
24875e15 | 3011 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 3012 | msgstr "" |
3013 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 3014 | |
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
24875e15 | 3016 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 3017 | msgstr "" |
24875e15 | 3018 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
3019 | "lus." | |
89409d33 | 3020 | |
c77d6597 | 3021 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
24875e15 | 3022 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
3023 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 3024 | |
c77d6597 | 3025 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3026 | msgid "The list of sources could not be read." |
3027 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
3028 | ||
c77d6597 | 3029 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "" | |
3032 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3033 | "available in the sources" | |
3034 | msgstr "" | |
210f0c31 | 3035 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
3036 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
27b16a2e | 3037 | |
c77d6597 | 3038 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
3d1e70d3 | 3039 | #, c-format |
09d057db | 3040 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 3041 | msgstr "" |
7882ede4 | 3042 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 3043 | "« Package »." |
8e495088 | 3044 | |
c77d6597 | 3045 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
24875e15 | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
032ad738 | 3048 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" |
8e495088 | 3049 | |
c77d6597 | 3050 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
24875e15 | 3051 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
032ad738 | 3052 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" |
de5a560a | 3053 | |
c77d6597 | 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
24875e15 | 3055 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3056 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 3057 | |
c77d6597 MV |
3058 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3059 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3067 | #, fuzzy, c-format | |
3068 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3069 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 3070 | |
c77d6597 | 3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
24875e15 | 3072 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 3073 | msgstr "" |
24875e15 | 3074 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
3075 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3076 | |
c77d6597 | 3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
24875e15 | 3078 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 3079 | msgstr "" |
24875e15 | 3080 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
3081 | "de traiter." | |
f8f3479a | 3082 | |
c77d6597 | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
24875e15 | 3084 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 3085 | msgstr "" |
24875e15 | 3086 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
3087 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3088 | |
c77d6597 | 3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
24875e15 | 3090 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3091 | msgstr "" | |
3092 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
3093 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3094 | |
c77d6597 | 3095 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
24875e15 | 3096 | #, c-format |
3097 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
3100 | "fichiers" | |
f8f3479a | 3101 | |
c77d6597 | 3102 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
24875e15 | 3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3105 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 3106 | |
c77d6597 | 3107 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
24875e15 | 3108 | msgid "Collecting File Provides" |
3109 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 3110 | |
c77d6597 | 3111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
24875e15 | 3112 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 3113 | msgstr "" |
3114 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 3115 | |
c77d6597 | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
3cecb9f8 | 3117 | #, c-format |
24875e15 | 3118 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3119 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 3120 | |
c77d6597 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
24875e15 | 3122 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3123 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 3124 | |
c77d6597 MV |
3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3126 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3127 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3128 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
3129 | ||
c77d6597 | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
de6a3945 | 3131 | #, c-format |
3132 | msgid "" | |
3133 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3134 | "or malformed file)" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " | |
3137 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
3138 | ||
c77d6597 | 3139 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
de6a3945 | 3140 | #, c-format |
3141 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3144 | ||
c77d6597 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
24875e15 | 3146 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
3147 | msgstr "" |
3148 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 3149 | |
c77d6597 | 3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3151 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3152 | msgid "" |
3153 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3154 | "repository will not be applied." | |
3155 | msgstr "" | |
c77d6597 MV |
3156 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
3157 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
b6c6b52f | 3158 | |
c77d6597 | 3159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
761dbaf6 | 3162 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
b6c6b52f | 3163 | |
c77d6597 | 3164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3165 | #, c-format |
3166 | msgid "" | |
3167 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3168 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3169 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3170 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
3171 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
3172 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 3173 | |
27b16a2e | 3174 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3175 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3176 | #, c-format |
3177 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
761dbaf6 | 3178 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" |
b6c6b52f | 3179 | |
c77d6597 | 3180 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
de5a560a | 3181 | #, c-format |
24875e15 | 3182 | msgid "" |
3183 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3184 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3185 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3186 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3187 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 3188 | |
c77d6597 | 3189 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
de5a560a | 3190 | #, c-format |
24875e15 | 3191 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3192 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3193 | "to manually fix this package." | |
24875e15 | 3194 | msgstr "" |
d9199d6e | 3195 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3196 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 3197 | |
c77d6597 | 3198 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
de5a560a | 3199 | #, c-format |
d9199d6e | 3200 | msgid "" |
3201 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3202 | msgstr "" |
3203 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3204 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3205 | |
c77d6597 | 3206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
24875e15 | 3207 | msgid "Size mismatch" |
3208 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 3209 | |
c77d6597 | 3210 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
3d1e70d3 | 3211 | #, c-format |
09d057db | 3212 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3213 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3214 | |
c77d6597 | 3215 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
3d1e70d3 | 3216 | #, c-format |
09d057db | 3217 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3218 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3219 | |
c77d6597 | 3220 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3223 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3224 | |
c77d6597 | 3225 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
761dbaf6 | 3226 | #, c-format |
b6c6b52f | 3227 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3228 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3229 | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
761dbaf6 | 3231 | #, c-format |
b6c6b52f | 3232 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3233 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3234 | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f8f3479a | 3236 | #, c-format |
24875e15 | 3237 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3238 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3239 | |
c77d6597 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
f8f3479a | 3241 | #, c-format |
24875e15 | 3242 | msgid "" |
3243 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3244 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3247 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3248 | |
c77d6597 | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
24875e15 | 3250 | msgid "Identifying.. " |
3251 | msgstr "Identification..." | |
3252 | ||
c77d6597 | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0d448791 | 3254 | #, c-format |
0e1423ae | 3255 | msgid "Stored label: %s\n" |
3256 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3257 | ||
c77d6597 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3259 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3260 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3261 | |
c77d6597 | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
f8f3479a | 3263 | #, c-format |
24875e15 | 3264 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3265 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
24875e15 | 3268 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3269 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3270 | |
c77d6597 | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
24875e15 | 3272 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3273 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3274 | |
c77d6597 | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
24875e15 | 3276 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3277 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3278 | |
c77d6597 | 3279 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
24875e15 | 3280 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3281 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3282 | |
c77d6597 | 3283 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
0d448791 | 3284 | #, c-format |
de5a560a | 3285 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3286 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3287 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3288 | msgstr "" |
93730c1c | 3289 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3290 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3291 | |
c77d6597 | 3292 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3293 | msgid "" |
3294 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3295 | "wrong architecture?" | |
3296 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3297 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3298 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3299 | |
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
24875e15 | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3303 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3304 | ||
c77d6597 | 3305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
24875e15 | 3306 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3307 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3308 | ||
c77d6597 | 3309 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
b3833ae2 | 3310 | #, c-format |
de5a560a | 3311 | msgid "" |
24875e15 | 3312 | "This disc is called: \n" |
3313 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3314 | msgstr "" |
24875e15 | 3315 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3316 | "« %s »\n" | |
3317 | ||
c77d6597 | 3318 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
24875e15 | 3319 | msgid "Copying package lists..." |
3320 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3321 | ||
c77d6597 | 3322 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
24875e15 | 3323 | msgid "Writing new source list\n" |
3324 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3325 | ||
c77d6597 | 3326 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
24875e15 | 3327 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3328 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3329 | |
c77d6597 | 3330 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
3c4a4974 | 3331 | #, c-format |
24875e15 | 3332 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3333 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3334 | |
c77d6597 | 3335 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
b3833ae2 | 3336 | #, c-format |
24875e15 | 3337 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3338 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3339 | |
c77d6597 | 3340 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
24875e15 | 3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3343 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3344 | |
c77d6597 | 3345 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
24875e15 | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3348 | msgstr "" |
24875e15 | 3349 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3350 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3351 | |
c77d6597 | 3352 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
31e5fa8d | 3353 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3354 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3355 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3356 | |
c77d6597 | 3357 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3360 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3361 | |
c77d6597 | 3362 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
31e5fa8d | 3363 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3364 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3365 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3366 | |
c77d6597 | 3367 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3368 | #, c-format |
3369 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
210f0c31 | 3370 | msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." |
27b16a2e MV |
3371 | |
3372 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3373 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3374 | #, c-format |
3375 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3376 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
3377 | ||
c77d6597 | 3378 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3381 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3382 | ||
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3386 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3387 | ||
c77d6597 | 3388 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
a38b73b5 | 3389 | #, c-format |
2a8a592d | 3390 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
a38b73b5 | 3391 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" |
2a8a592d | 3392 | |
c77d6597 | 3393 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
a38b73b5 | 3394 | #, c-format |
2a8a592d | 3395 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
a38b73b5 | 3396 | msgstr "" |
3397 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3398 | "« %s »" | |
2a8a592d | 3399 | |
c77d6597 | 3400 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3401 | #, c-format |
edc0ef10 | 3402 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3403 | msgstr "" |
a38b73b5 | 3404 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
3405 | "virtuel" | |
2a8a592d | 3406 | |
c77d6597 | 3407 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "" | |
3410 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3411 | "neither of them" | |
3412 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3413 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
3414 | "qui n'en n'a aucune" | |
2a8a592d | 3415 | |
c77d6597 | 3416 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3417 | #, c-format |
3418 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3419 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3420 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
3421 | "paquet virtuel" | |
2a8a592d | 3422 | |
c77d6597 | 3423 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3426 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3427 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
2a8a592d | 3428 | |
c77d6597 | 3429 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3432 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3433 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " |
3434 | "installé" | |
2a8a592d | 3435 | |
c77d6597 MV |
3436 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3437 | msgid "Send scenario to solver" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3441 | msgid "Send request to solver" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3445 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3449 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3453 | msgid "Execute external solver" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3457 | #, c-format |
3458 | msgid "Installing %s" | |
3459 | msgstr "Installation de %s" | |
3460 | ||
c77d6597 | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Configuring %s" | |
3464 | msgstr "Configuration de %s" | |
3465 | ||
c77d6597 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Removing %s" | |
3469 | msgstr "Suppression de %s" | |
3470 | ||
c77d6597 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
31e5fa8d | 3472 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3473 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3474 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3475 | |
c77d6597 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3477 | #, c-format |
3478 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3479 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f | 3480 | |
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3482 | #, c-format |
3483 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3484 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3485 | ||
be2db981 | 3486 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
0e1423ae | 3488 | #, c-format |
3489 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3490 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3491 | ||
c77d6597 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
761dbaf6 | 3493 | #, c-format |
b81dbe40 | 3494 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3495 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3496 | |
c77d6597 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
24875e15 | 3498 | #, c-format |
3499 | msgid "Preparing %s" | |
3500 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3501 | |
c77d6597 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
5747e2a9 | 3503 | #, c-format |
24875e15 | 3504 | msgid "Unpacking %s" |
3505 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3506 | |
c77d6597 | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
7aad6827 | 3508 | #, c-format |
24875e15 | 3509 | msgid "Preparing to configure %s" |
3510 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3511 | |
c77d6597 | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
24875e15 | 3513 | #, c-format |
3514 | msgid "Installed %s" | |
3515 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3516 | |
c77d6597 | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
24875e15 | 3518 | #, c-format |
3519 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3520 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3521 | |
c77d6597 | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
24875e15 | 3523 | #, c-format |
3524 | msgid "Removed %s" | |
3525 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3526 | |
c77d6597 | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
24875e15 | 3528 | #, c-format |
3529 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3530 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3531 | |
c77d6597 | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
24875e15 | 3533 | #, c-format |
3534 | msgid "Completely removed %s" | |
3535 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3536 | |
c77d6597 | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3538 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3539 | msgstr "" | |
3540 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3541 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3542 | |
c77d6597 | 3543 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3544 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3545 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3546 | |
c77d6597 MV |
3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3548 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f | 3552 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3553 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3554 | |
3555 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3557 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3558 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3559 | |
c77d6597 | 3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3561 | msgid "" |
3562 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3563 | "error from a previous failure." | |
3564 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3565 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3566 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3567 | |
c77d6597 | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3569 | msgid "" |
3570 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3571 | "error" | |
3572 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3573 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3574 | |
c77d6597 | 3575 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3576 | msgid "" |
3577 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3578 | "error" | |
3579 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3580 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3581 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3582 | |
c77d6597 | 3583 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3584 | msgid "" |
3585 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3586 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3587 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3588 | "signalée" | |
b6c6b52f | 3589 | |
c77d6597 | 3590 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3591 | #, c-format |
3592 | msgid "" | |
3593 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3594 | "it?" | |
3595 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3596 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3597 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3598 | |
c77d6597 | 3599 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
3d1e70d3 | 3600 | #, c-format |
09d057db | 3601 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3602 | msgstr "" |
3603 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3604 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3605 | |
b6c6b52f MV |
3606 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3607 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3608 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
761dbaf6 | 3609 | #, c-format |
09d057db | 3610 | msgid "" |
b6c6b52f | 3611 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3612 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3613 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3614 | "problème." | |
09d057db | 3615 | |
c77d6597 | 3616 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
c3fbe7fd | 3617 | msgid "Not locked" |
3618 | msgstr "Non verrouillé" | |
3619 | ||
2a8a592d | 3620 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3621 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3622 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3623 | #, c-format |
3624 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
a38b73b5 | 3625 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" |
2a8a592d | 3626 | |
27b16a2e MV |
3627 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3628 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3629 | #: methods/mirror.cc:286 |
210f0c31 | 3630 | #, c-format |
27b16a2e | 3631 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
210f0c31 | 3632 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." |
27b16a2e | 3633 | |
c77d6597 | 3634 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3635 | #, c-format |
3636 | msgid "[Mirror: %s]" | |
a38b73b5 | 3637 | msgstr "[Miroir : %s]" |
2a8a592d | 3638 | |
c77d6597 | 3639 | #: methods/rred.cc:472 |
21023278 | 3640 | #, c-format |
3641 | msgid "" | |
3642 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3643 | "to be corrupt." | |
3644 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3645 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " |
3646 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
21023278 | 3647 | |
c77d6597 | 3648 | #: methods/rred.cc:477 |
21023278 | 3649 | #, c-format |
3650 | msgid "" | |
3651 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3652 | "to be corrupt." | |
3653 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3654 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
3655 | "correctif semble être corrompu." | |
4948a1ba | 3656 | |
c77d6597 | 3657 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3658 | msgid "Connection closed prematurely" |
3659 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
6c0bed9d | 3660 | |
a12d5352 MV |
3661 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3662 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3665 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3668 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3669 | ||
c77d6597 MV |
3670 | #~ msgid "decompressor" |
3671 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3672 | ||
443f5e8a MV |
3673 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3676 | ||
a12d5352 MV |
3677 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3678 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3681 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3682 | ||
c77d6597 MV |
3683 | #~ msgid "" |
3684 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3685 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3688 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3689 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3690 | #~ "d'informations." | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3693 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3696 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3699 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3702 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3705 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3708 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3711 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3714 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3715 | ||
a12d5352 MV |
3716 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3717 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3718 | ||
c77d6597 MV |
3719 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3720 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3721 | ||
27b16a2e MV |
3722 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3723 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3726 | #~ msgstr "" | |
3727 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3730 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
3731 | ||
a38b73b5 | 3732 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3733 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3734 | |
3735 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3738 | ||
a38b73b5 | 3739 | #~ msgid "" |
3740 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3741 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3744 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3745 | ||
b6c6b52f MV |
3746 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3747 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3748 | ||
b81dbe40 DK |
3749 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3752 | #~ "fournisseur)" | |
3753 | ||
21023278 | 3754 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3755 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3758 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3759 | ||
1c5f0d75 | 3760 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3761 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3762 | ||
a0895a74 MV |
3763 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3764 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3765 | ||
09d057db | 3766 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3767 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3770 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3771 | ||
d9199d6e | 3772 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3773 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |