]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* huge merge to bring the apt debian-sid and ubuntu branches as close
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
408a4726 21"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
408a4726 32#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
408a4726
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
408a4726 44#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
408a4726 48#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
408a4726 52#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
408a4726 56#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
408a4726 60#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
408a4726 64#: cmdline/apt-cache.cc:291
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
408a4726 68#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
408a4726
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 78msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 80
408a4726 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 82msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
408a4726
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 91msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 93
408a4726 94#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 95msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 97
408a4726 98#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 99msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 101
408a4726 102#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 103msgid "Total slack space: "
640c5d94 104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 105
408a4726 106#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 107msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 109
408a4726 110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
b8b9ddce
AL
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 114
408a4726 115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
b8b9ddce 116msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 118
408a4726 119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 120msgid "No packages found"
aabc05d3 121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 122
408a4726 123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 124msgid "Package files:"
aabc05d3 125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 126
408a4726 127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
b8b9ddce 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
bcc753b7
CP
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 131
408a4726 132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce
AL
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
136
137#. Show any packages have explicit pins
408a4726 138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 139msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
408a4726 142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
b8b9ddce 143msgid "(not found)"
aabc05d3 144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
145
146#. Installed version
408a4726 147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
b8b9ddce 148msgid " Installed: "
aabc05d3 149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
408a4726 151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
b8b9ddce 152msgid "(none)"
aabc05d3 153msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
154
155#. Candidate Version
408a4726 156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
b8b9ddce 157msgid " Candidate: "
aabc05d3 158msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 159
408a4726 160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 161msgid " Package pin: "
aabc05d3 162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
163
164#. Show the priority tables
408a4726 165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 166msgid " Version table:"
aabc05d3 167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 168
408a4726 169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
b8b9ddce
AL
170#, c-format
171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
173
408a4726 174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
408a4726 176#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
177#, c-format
178msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 180
408a4726 181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
b8b9ddce
AL
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
38d608f4 192" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
aabc05d3
AL
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 223"\n"
aabc05d3
AL
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
b8b9ddce 227"\n"
aabc05d3
AL
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 245"\n"
aabc05d3
AL
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 255
648bb618
CP
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc753b7
CP
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 268
568dc798
AL
269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
272
273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287msgstr ""
640c5d94
MZ
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303#, c-format
304msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319msgstr ""
640c5d94
MZ
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 330
408a4726 331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
568dc798
AL
332#, c-format
333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
335
336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 341msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
3c4a4974
CP
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 347#, c-format
1169dbfa 348msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 350
3c4a4974 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 352msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 354
3c4a4974 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 356msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 358
3c4a4974 359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 360#, c-format
1169dbfa 361msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 363
3c4a4974 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
365msgid ""
366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 404msgstr ""
640c5d94
MZ
405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
21e596eb 413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
21e596eb
CP
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
bab3080e 423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 426"\n"
21e596eb
CP
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
21e596eb
CP
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
21e596eb
CP
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 447
3c4a4974 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 449msgid "No selections matched"
640c5d94 450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 451
3c4a4974 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 456
edae3167 457#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 461
edae3167 462#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 466
edae3167 467#: ftparchive/cachedb.cc:76
468msgid ""
469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
471msgstr ""
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 477
edae3167 478#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
479#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 480#, c-format
edae3167 481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 483
edae3167 484#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 485msgid "Archive has no control record"
640c5d94 486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 487
edae3167 488#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 489msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 493#, c-format
568dc798 494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 496
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 498#, c-format
568dc798 499msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 501
edae3167 502#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 503msgid "E: "
640c5d94 504msgstr "E: "
568dc798 505
edae3167 506#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 507msgid "W: "
640c5d94 508msgstr "W: "
568dc798 509
edae3167 510#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 511msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94 515#, c-format
568dc798 516msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 520msgid "Tree walking failed"
640c5d94 521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 522
edae3167 523#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid "Failed to open %s"
640c5d94 526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 532
edae3167 533#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94 539#, c-format
568dc798 540msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94 544#, c-format
568dc798 545msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
549#, c-format
550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 552
edae3167 553#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 554msgid "Archive had no package field"
640c5d94 555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 556
edae3167 557#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 561
edae3167 562#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 566
edae3167 567#: ftparchive/writer.cc:623
568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
571
572#: ftparchive/writer.cc:627
573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
576
1b5a6222
CP
577#: ftparchive/contents.cc:317
578#, c-format
1169dbfa 579msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
581
582#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 587#, c-format
568dc798 588msgid "Unable to open %s"
640c5d94 589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
602#, c-format
603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 607#, c-format
568dc798 608msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:75
612#, c-format
1169dbfa 613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:105
617#, c-format
618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 626msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 630msgid "Failed to fork"
640c5d94 631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 634msgid "Compress child"
640c5d94 635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 638#, c-format
1169dbfa 639msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 643msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 647msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:363
651msgid "decompressor"
640c5d94 652msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:406
655msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 659msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 663#, c-format
568dc798 664msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
671
408a4726 672#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798 673msgid "Y"
640c5d94 674msgstr "Y"
568dc798 675
408a4726 676#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798
AL
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 680
408a4726 681#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 684
408a4726 685#: cmdline/apt-get.cc:328
640c5d94 686#, c-format
568dc798 687msgid "but %s is installed"
640c5d94 688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 689
408a4726 690#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 694
408a4726 695#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 696msgid "but it is not installable"
640c5d94 697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 698
408a4726 699#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 700msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 702
408a4726 703#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 704msgid "but it is not installed"
640c5d94 705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 706
408a4726 707#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 708msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 710
408a4726 711#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 712msgid " or"
640c5d94 713msgstr " η"
568dc798 714
408a4726 715#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 716msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 718
408a4726 719#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 720msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 722
408a4726 723#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 724msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 726
408a4726 727#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 728msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 730
408a4726 731#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 734
408a4726 735#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 736msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 738
408a4726 739#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 742msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 743
408a4726 744#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 745msgid ""
26e38fa2 746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
640c5d94
MZ
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 751
408a4726 752#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 756
408a4726 757#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 761
408a4726 762#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 766
408a4726 767#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 771
408a4726 772#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 776
408a4726 777#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 778msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 780
408a4726 781#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 782msgid " failed."
640c5d94 783msgstr " απέτυχε."
568dc798 784
408a4726 785#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 786msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 788
408a4726 789#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 792
408a4726 793#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 794msgid " Done"
640c5d94 795msgstr " Ετοιμο"
568dc798 796
408a4726 797#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
640c5d94
MZ
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
568dc798 802
408a4726 803#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 806
408a4726 807#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 810
408a4726 811#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 812msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 814
408a4726 815#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa
CP
816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 818
408a4726 819#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 820msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 822
408a4726 823#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
826
408a4726 827#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 830
408a4726 831#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
bcc753b7
CP
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 835
408a4726 836#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 839
408a4726 840#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 841msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 843
408a4726 844#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
568dc798
AL
845#: apt-pkg/cachefile.cc:67
846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
848
408a4726 849#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
41ef0ae8
MV
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
3c4a4974 854
408a4726 855#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
408a4726 860#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 864
408a4726 865#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
408a4726 870#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
408a4726 875#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
6094cb36 876#, c-format
3c4a4974 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 879
408a4726 880#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 881#, c-format
568dc798 882msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 884
408a4726 885#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 888
408a4726 889#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 890msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
408a4726 893#: cmdline/apt-get.cc:883
6094cb36 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
26e38fa2 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
6094cb36 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
568dc798 903
408a4726 904#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 905msgid "Abort."
640c5d94 906msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 907
408a4726 908#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 911
408a4726 912#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
640c5d94 913#, c-format
568dc798 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 916
408a4726 917#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 918msgid "Some files failed to download"
640c5d94 919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 920
408a4726 921#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
568dc798 922msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
408a4726 925#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
640c5d94
MZ
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
568dc798 932
408a4726 933#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
bcc753b7
CP
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 937
408a4726 938#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 939msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 941
408a4726 942#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 943msgid "Aborting install."
640c5d94 944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
408a4726 946#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
408a4726 951#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
bcc753b7
CP
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
408a4726 957#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
408a4726 962#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
408a4726 967#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 968msgid " [Installed]"
640c5d94 969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
408a4726 971#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 972msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
408a4726 975#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
640c5d94
MZ
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
408a4726 987#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 988msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
408a4726 991#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
408a4726 996#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
640c5d94
MZ
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
568dc798 1002
408a4726 1003#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
408a4726 1008#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 1012
408a4726 1013#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
408a4726 1018#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
408a4726 1023#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1024msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1026
408a4726 1027#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1028msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1030
408a4726 1031#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
568dc798
AL
1032msgid ""
1033"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034"used instead."
1035msgstr ""
640c5d94
MZ
1036"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1037"στη θέση τους."
568dc798 1038
408a4726
MV
1039#: cmdline/apt-get.cc:1433
1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1465
1044#, fuzzy
1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
1048msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1467
1051msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1472
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1479
1065#, fuzzy
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr ""
1068"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1069"υλικό"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1073msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1074
408a4726
MV
1075#: cmdline/apt-get.cc:1543
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
640c5d94 1081#, c-format
568dc798 1082msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1083msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1084
408a4726 1085#: cmdline/apt-get.cc:1665
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1088msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1089
408a4726
MV
1090#: cmdline/apt-get.cc:1695
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%s set to manual installed.\n"
1093msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1097msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1098
408a4726 1099#: cmdline/apt-get.cc:1711
568dc798
AL
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
640c5d94
MZ
1104"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1105"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1106
408a4726 1107#: cmdline/apt-get.cc:1723
568dc798
AL
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
640c5d94
MZ
1114"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1115"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1116"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1117"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1118
408a4726 1119#: cmdline/apt-get.cc:1731
568dc798
AL
1120msgid ""
1121"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123"that package should be filed."
1124msgstr ""
640c5d94
MZ
1125"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1126"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1127"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1128
408a4726 1129#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798 1130msgid "Broken packages"
640c5d94 1131msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1132
408a4726 1133#: cmdline/apt-get.cc:1770
568dc798 1134msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1135msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1136
408a4726 1137#: cmdline/apt-get.cc:1859
568dc798 1138msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1139msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1140
408a4726 1141#: cmdline/apt-get.cc:1860
568dc798 1142msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1143msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1144
408a4726 1145#: cmdline/apt-get.cc:1888
1169dbfa 1146msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1147msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1148
408a4726 1149#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1150msgid "Failed"
1151msgstr "Απέτυχε"
1152
408a4726 1153#: cmdline/apt-get.cc:1896
568dc798 1154msgid "Done"
640c5d94 1155msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1156
408a4726 1157#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974 1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1159msgstr ""
1160"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1161"υλικό"
3c4a4974 1162
408a4726 1163#: cmdline/apt-get.cc:2071
568dc798
AL
1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr ""
640c5d94
MZ
1166"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1167"κωδικάτου"
568dc798 1168
408a4726 1169#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
640c5d94 1170#, c-format
568dc798 1171msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1172msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1173
408a4726 1174#: cmdline/apt-get.cc:2145
bcc753b7
CP
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1177msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175 1178
408a4726 1179#: cmdline/apt-get.cc:2169
640c5d94 1180#, c-format
568dc798 1181msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1182msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1183
408a4726 1184#: cmdline/apt-get.cc:2174
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1187msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1188
408a4726 1189#: cmdline/apt-get.cc:2177
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1192msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1193
408a4726 1194#: cmdline/apt-get.cc:2183
568dc798 1195#, c-format
1169dbfa 1196msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1197msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1198
408a4726 1199#: cmdline/apt-get.cc:2214
568dc798 1200msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1201msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1202
408a4726 1203#: cmdline/apt-get.cc:2242
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1206msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1207
408a4726 1208#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798
AL
1209#, c-format
1210msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1211msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1212
408a4726 1213#: cmdline/apt-get.cc:2255
3c4a4974
CP
1214#, c-format
1215msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1216msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1217
408a4726 1218#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798
AL
1219#, c-format
1220msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1221msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1222
408a4726 1223#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798 1224msgid "Child process failed"
640c5d94 1225msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1226
408a4726 1227#: cmdline/apt-get.cc:2307
568dc798 1228msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
bcc753b7
CP
1229msgstr ""
1230"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1231
408a4726 1232#: cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1235msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1236
408a4726 1237#: cmdline/apt-get.cc:2355
568dc798
AL
1238#, c-format
1239msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1240msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1241
408a4726 1242#: cmdline/apt-get.cc:2407
568dc798
AL
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246"found"
bcc753b7
CP
1247msgstr ""
1248"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1249
408a4726 1250#: cmdline/apt-get.cc:2459
568dc798
AL
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254"package %s can satisfy version requirements"
1255msgstr ""
640c5d94
MZ
1256"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1257"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1258
408a4726 1259#: cmdline/apt-get.cc:2494
568dc798
AL
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
640c5d94
MZ
1263"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1264"είναι νεώτερο"
568dc798 1265
408a4726 1266#: cmdline/apt-get.cc:2519
640c5d94 1267#, c-format
568dc798 1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1269msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1270
408a4726 1271#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798
AL
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1274msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1275
408a4726 1276#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1277msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1278msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1279
408a4726 1280#: cmdline/apt-get.cc:2569
1169dbfa 1281msgid "Supported modules:"
640c5d94 1282msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1283
408a4726 1284#: cmdline/apt-get.cc:2610
568dc798
AL
1285msgid ""
1286"Usage: apt-get [options] command\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292"and install.\n"
1293"\n"
1294"Commands:\n"
1295" update - Retrieve new lists of packages\n"
1296" upgrade - Perform an upgrade\n"
1297" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298" remove - Remove packages\n"
1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
640c5d94
MZ
1325"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1326" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1330"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1331"και η install.\n"
1332"\n"
1333"Εντολές:\n"
1334" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1335" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1336" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1337" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1338" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1339" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1340" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1341" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1342" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1344" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1345"\n"
1346"Παράμετροι:\n"
1347" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1350" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1351" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1353" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1354" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1355" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1356" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1357" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1358" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1359" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1361"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
640c5d94 1366msgstr "Hit "
568dc798
AL
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
640c5d94 1370msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
640c5d94 1374msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
640c5d94 1378msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
1381#, c-format
1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1383msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
1386#, c-format
1387msgid " [Working]"
640c5d94 1388msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
1391#, c-format
1392msgid ""
1169dbfa 1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
640c5d94
MZ
1397"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1398" '%s'\n"
1399"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1402msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1403msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1417msgstr ""
640c5d94
MZ
1418"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1421"κώδικα. Η επιλογή\n"
1422"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1423"\n"
1424"Παράμετροι:\n"
1425" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1426" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1427" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1428" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1429
1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1432msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1433
1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1435#: dselect/install:104 dselect/update:45
1436msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1437msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1438
1439#: dselect/install:100
1440msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1441msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1442
1443#: dselect/install:101
1444msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1445msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1446
1447#: dselect/install:102
1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr ""
640c5d94
MZ
1450"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1451"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1452
1453#: dselect/install:103
bcc753b7
CP
1454msgid ""
1455"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1456msgstr ""
640c5d94
MZ
1457"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1458"nstall ξανά"
568dc798
AL
1459
1460#: dselect/update:30
1169dbfa 1461msgid "Merging available information"
640c5d94 1462msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1463
1b5a6222 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1465msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1466msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1467
edae3167 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
b8b9ddce 1469msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1470msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1471
edae3167 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
b8b9ddce 1473msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1474msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1475
edae3167 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1477msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1478msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1479
edae3167 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
25252292 1481#, c-format
bcf56299 1482msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1483msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1486msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1487msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1490msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1491msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1494msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1495msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1498msgid "Archive is too short"
640c5d94 1499msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1502msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1503msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:384
1506msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1507msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:416
1510msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1511msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:463
1514msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1515msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1518msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1519msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:481
1522#, c-format
1523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1524msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:510
1527#, c-format
1528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1529msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:553
1532#, c-format
1533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1534msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1535
1536#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1537#, c-format
26e38fa2 1538msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1539msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1540
71a174ee 1541#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1542#, c-format
1543msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1544msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1547#, c-format
1548msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1549msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:127
1552#, c-format
1553msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1554msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:137
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1559msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:147
1562#, c-format
1563msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1564msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1567msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1568msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:243
1571#, c-format
1572msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1573msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:283
1576msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1577msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:287
1580msgid "The path is too long"
aabc05d3 1581msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:417
1584#, c-format
1585msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1586msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:434
1589#, c-format
1590msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1591msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1592
3c4a4974 1593#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1595#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1596#, c-format
1597msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1598msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:494
1601#, c-format
1602msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1603msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1606#, c-format
1607msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1608msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1611#, c-format
1612msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1613msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1616#, c-format
1617msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1618msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1621msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1622msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1623
1624#. Build the status cache
408a4726
MV
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1169dbfa 1628msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1629msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1632#, c-format
1633msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1634msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1638msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1640
802442e3 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1642msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1643msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650"package!"
1651msgstr ""
aabc05d3 1652"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1653"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1654"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1657#, c-format
1658msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1659msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1663msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1666#, c-format
1667msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1668msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1671msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1672msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1676#, c-format
1677msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1678msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1681msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1682msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1686msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1687
b8b9ddce
AL
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1689#, c-format
1169dbfa 1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1691msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1694#, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1696msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1699#, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1701msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1702
1b5a6222 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1706msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1707
1b5a6222 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1709#, c-format
1b5a6222 1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1711msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1712
1b5a6222 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1716msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1717
1b5a6222 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1719msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1720msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1721
1b5a6222 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1723msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1724msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1725
1b5a6222 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1727msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1728msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1729
3c4a4974 1730#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1733msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1734
3c4a4974 1735#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1736msgid ""
1169dbfa
CP
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1739msgstr ""
aabc05d3
AL
1740"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1741"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1742
3c4a4974 1743#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1744msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1745msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1746
f9ac6f71 1747#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1750msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1751
f9ac6f71 1752#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1753msgid "Disk not found."
6094cb36 1754msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974 1755
f9ac6f71 1756#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1757msgid "File not found"
1169dbfa 1758msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1759
edae3167 1760#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
408a4726 1761#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1762msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1763msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1764
edae3167 1765#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
408a4726 1766#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1767msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1768msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1769
3c4a4974 1770#: methods/file.cc:44
38d608f4 1771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1772msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1773
1774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1775#: methods/ftp.cc:162
1776msgid "Logging in"
aabc05d3 1777msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:168
1780msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1781msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:173
1784msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1785msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1788#, c-format
1169dbfa 1789msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1790msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:210
1793#, c-format
1794msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1795msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:217
1798#, c-format
1799msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1800msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:237
1803msgid ""
1804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1805"is empty."
1806msgstr ""
daa4fb68
AL
1807"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1808"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:265
1811#, c-format
1812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1813msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:291
1816#, c-format
1817msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1818msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1821msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1822msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/ftp.cc:335
1825msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1826msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1827
3c4a4974 1828#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1829msgid "Read error"
aabc05d3 1830msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1833msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1834msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1837msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1838msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1839
3c4a4974 1840#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1841msgid "Write error"
1842msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1845msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1846msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1847
1848#: methods/ftp.cc:698
1849msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1850msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/ftp.cc:704
1853msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1854msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/ftp.cc:722
1857msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1858msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1859
1860#: methods/ftp.cc:736
1861msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1862msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/ftp.cc:740
1865msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1866msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1867
1868#: methods/ftp.cc:747
1869msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1870msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/ftp.cc:779
1873msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1874msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/ftp.cc:789
1877#, c-format
1878msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1879msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1880
1881#: methods/ftp.cc:798
1882#, c-format
1883msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1884msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1885
1886#: methods/ftp.cc:818
1887msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1888msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1889
1890#: methods/ftp.cc:825
1891msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1892msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1893
408a4726 1894#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1895msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1896msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1897
1898#: methods/ftp.cc:877
1899#, c-format
1900msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1901msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1902
1903#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1904msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1905msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1906
1907#: methods/ftp.cc:922
1908#, c-format
1909msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1910msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1911
1912#. Get the files information
1913#: methods/ftp.cc:997
1914msgid "Query"
aabc05d3 1915msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1916
802442e3 1917#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1918msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1919msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1920
1921#: methods/connect.cc:64
1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1924msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1925
1926#: methods/connect.cc:71
1927#, c-format
1928msgid "[IP: %s %s]"
1929msgstr "[IP: %s %s]"
1930
1931#: methods/connect.cc:80
1932#, c-format
1933msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1934msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1935
1936#: methods/connect.cc:86
1937#, c-format
1938msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1939msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1940
3c4a4974 1941#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1944msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1945
802442e3 1946#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1947#, c-format
1948msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1949msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1950
1951#. We say this mainly because the pause here is for the
1952#. ssh connection that is still going
802442e3 1953#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1954#, c-format
1955msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1956msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1959#, c-format
1960msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1961msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1962
802442e3 1963#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1964#, c-format
1965msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1966msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1967
802442e3 1968#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1969#, c-format
1970msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1971msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1972
802442e3 1973#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1974#, c-format
1975msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1976msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1977
edae3167 1978#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1981msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1982
edae3167 1983#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1984msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1985msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974 1986
edae3167 1987#: methods/gpgv.cc:204
bcc753b7
CP
1988msgid ""
1989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 1990msgstr ""
41ef0ae8
MV
1991"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1992"αποτυπώματος?!"
3c4a4974 1993
edae3167 1994#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1995msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1996msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1997
edae3167 1998#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 2001msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974 2002
edae3167 2003#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2004msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 2005msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974 2006
edae3167 2007#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2008msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 2009msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974 2010
edae3167 2011#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2012msgid ""
2013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014"available:\n"
2015msgstr ""
41ef0ae8
MV
2016"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2017"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 2018
edae3167 2019#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
2020#, c-format
2021msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 2022msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4 2023
edae3167 2024#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2025#, c-format
2026msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 2027msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 2028
408a4726 2029#: methods/http.cc:376
38d608f4 2030msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 2031msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 2032
408a4726 2033#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
2034#, c-format
2035msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 2036msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 2037
408a4726 2038#: methods/http.cc:530
38d608f4 2039msgid "Bad header line"
aabc05d3 2040msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 2041
408a4726 2042#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2043msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 2044msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 2045
408a4726 2046#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 2048msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 2049
408a4726 2050#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 2052msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 2053
408a4726 2054#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2055msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 2056msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 2057
408a4726 2058#: methods/http.cc:626
38d608f4 2059msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2060msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2061
408a4726 2062#: methods/http.cc:773
38d608f4 2063msgid "Select failed"
aabc05d3 2064msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2065
408a4726 2066#: methods/http.cc:778
38d608f4 2067msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2068msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2069
408a4726 2070#: methods/http.cc:801
38d608f4 2071msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2072msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2073
408a4726 2074#: methods/http.cc:832
38d608f4 2075msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2076msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2077
408a4726 2078#: methods/http.cc:860
38d608f4 2079msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2080msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2081
408a4726 2082#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc753b7
CP
2084msgstr ""
2085"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2086
408a4726 2087#: methods/http.cc:876
38d608f4 2088msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2089msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2090
408a4726 2091#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2092msgid "Bad header data"
aabc05d3 2093msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2094
408a4726 2095#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2096msgid "Connection failed"
aabc05d3 2097msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2098
408a4726 2099#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2100msgid "Internal error"
aabc05d3 2101msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2102
b8b9ddce
AL
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2104msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2105msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2110msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2111
408a4726 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
b8b9ddce
AL
2113#, c-format
2114msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2115msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2116
3c4a4974 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2118#, c-format
2119msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2120msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2121
3c4a4974 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2123#, c-format
2124msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2125msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2126
3c4a4974 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2128#, c-format
38fd54f1 2129msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2130msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2131
3c4a4974 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2135msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2136
3c4a4974 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2138#, c-format
1169dbfa 2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2140msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2141
3c4a4974 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2145msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2146
3c4a4974 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc753b7
CP
2150msgstr ""
2151"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2156msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2161msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2166msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2171msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce 2172
f9ac6f71 2173#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
b8b9ddce
AL
2174#, c-format
2175msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2176msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce 2177
f9ac6f71 2178#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
b8b9ddce
AL
2179#, c-format
2180msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2181msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2184#, c-format
2185msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2186msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2190#, c-format
2191msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2192msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2195#, c-format
2196msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2197msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2202msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2205#, c-format
38d608f4 2206msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc753b7
CP
2207msgstr ""
2208"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2213msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2216#, c-format
2217msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2218msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2221#, c-format
2222msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2223msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2226#, c-format
2227msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2228msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2233msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2234
171c75f1 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2236#, c-format
2237msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2238msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2241msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2242msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2245#, c-format
2246msgid "Not using locking for read only lock file %s"
bcc753b7
CP
2247msgstr ""
2248"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2251#, c-format
2252msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2253msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2254
3c4a4974 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2256#, c-format
2257msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2258msgstr ""
2259"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2260"%s"
b8b9ddce 2261
3c4a4974 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2265msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2266
3c4a4974 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2268#, c-format
1169dbfa 2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2270msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2271
3c4a4974 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2275msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2276
3c4a4974 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2280msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2281
3c4a4974 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2285msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2286
3c4a4974 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2290msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2291
3c4a4974 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2295msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2296
3c4a4974 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2300msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2301
3c4a4974 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2303msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2304msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2305
3c4a4974 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2307msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2308msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2309
3c4a4974 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2311msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2312msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2313
408a4726 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
b8b9ddce 2315msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2316msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2317
408a4726 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
b8b9ddce 2319msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2320msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2321
408a4726 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
b8b9ddce 2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2324msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2325
408a4726 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
b8b9ddce 2327#, c-format
1169dbfa 2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2329msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2330
408a4726 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2333msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2334
408a4726 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2336msgid "Depends"
aabc05d3 2337msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2338
408a4726 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2340msgid "PreDepends"
aabc05d3 2341msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2342
408a4726 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
b8b9ddce 2344msgid "Suggests"
aabc05d3 2345msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2346
408a4726 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2348msgid "Recommends"
aabc05d3 2349msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce 2350
408a4726 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2352msgid "Conflicts"
aabc05d3 2353msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2354
408a4726 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
b8b9ddce 2356msgid "Replaces"
aabc05d3 2357msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2358
408a4726 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
b8b9ddce 2360msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2361msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2362
408a4726
MV
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Breaks"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2368msgid "important"
aabc05d3 2369msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2370
408a4726 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2372msgid "required"
aabc05d3 2373msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2374
408a4726 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
b8b9ddce 2376msgid "standard"
aabc05d3 2377msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2378
408a4726 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
b8b9ddce 2380msgid "optional"
aabc05d3 2381msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2382
408a4726 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
b8b9ddce 2384msgid "extra"
aabc05d3 2385msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce 2386
408a4726 2387#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2388msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2389msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2390
408a4726 2391#: apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2392msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2393msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2394
408a4726 2395#: apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2396msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2397msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2398
408a4726
MV
2399#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2400#, fuzzy
2401msgid "Reading state information"
2402msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:196
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Failed to open StateFile %s"
2407msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:202
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2412msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2413
edae3167 2414#: apt-pkg/tagfile.cc:106
b8b9ddce
AL
2415#, c-format
2416msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2417msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2418
edae3167 2419#: apt-pkg/tagfile.cc:193
b8b9ddce
AL
2420#, c-format
2421msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2422msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2423
71a174ee 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2427msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2428
71a174ee 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2432msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2433
71a174ee 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2437msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2438
71a174ee 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2440#, c-format
1169dbfa 2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2442msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2443
71a174ee 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2447msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2448
71a174ee 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2450#, c-format
2451msgid "Opening %s"
aabc05d3 2452msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2453
408a4726 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
b8b9ddce
AL
2455#, c-format
2456msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2457msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2458
71a174ee 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2462msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2463
71a174ee 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2465#, c-format
640c5d94 2466msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2467msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2468
71a174ee 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2472msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2473
408a4726 2474#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
b8b9ddce
AL
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"This installation run will require temporarily removing the essential "
2478"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2479"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2480msgstr ""
aabc05d3
AL
2481"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2482"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2483"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2484"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2485
2486#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2487#, c-format
2488msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2489msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2490
408a4726 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:248
b8b9ddce 2492#, c-format
bcc753b7
CP
2493msgid ""
2494"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2495msgstr ""
640c5d94 2496"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2497"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2498
408a4726 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
b8b9ddce
AL
2500msgid ""
2501"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502"held packages."
2503msgstr ""
aabc05d3
AL
2504"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2505"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2506
408a4726 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
b8b9ddce 2508msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2509msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2510
3c4a4974 2511#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2514msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2515
3c4a4974 2516#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2517#, c-format
2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2519msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2520
802442e3 2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
f9ac6f71 2523#: apt-pkg/acquire.cc:830
802442e3 2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2526msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974 2527
f9ac6f71 2528#: apt-pkg/acquire.cc:832
802442e3 2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Retrieving file %li of %li"
2531msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2532
3c4a4974 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2534#, c-format
2535msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2536msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2537
3c4a4974 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2539#, c-format
2540msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2541msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2542
408a4726 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
6094cb36 2544#, c-format
3c4a4974
CP
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546msgstr ""
41ef0ae8
MV
2547"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2548"enter."
3c4a4974 2549
408a4726 2550#: apt-pkg/init.cc:125
b8b9ddce
AL
2551#, c-format
2552msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2553msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2554
408a4726 2555#: apt-pkg/init.cc:141
daa4fb68
AL
2556msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2557msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2558
2559#: apt-pkg/clean.cc:61
2560#, c-format
2561msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2562msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2563
1b5a6222 2564#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2565msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2566msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2567
2568#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2569msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
bcc753b7
CP
2570msgstr ""
2571"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2572
2573#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2574msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc753b7
CP
2575msgstr ""
2576"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce 2577
f9ac6f71 2578#: apt-pkg/policy.cc:270
b8b9ddce 2579msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2580msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce 2581
f9ac6f71 2582#: apt-pkg/policy.cc:292
b8b9ddce
AL
2583#, c-format
2584msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2585msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2586
f9ac6f71 2587#: apt-pkg/policy.cc:300
38d608f4 2588msgid "No priority (or zero) specified for pin"
bcc753b7
CP
2589msgstr ""
2590"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2591
408a4726 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
b8b9ddce 2593msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2594msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce 2595
408a4726 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
6094cb36 2597#, c-format
26e38fa2 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2599msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2600
408a4726 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
6094cb36 2602#, c-format
26e38fa2 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2604msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce 2605
408a4726
MV
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2609msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
6094cb36 2612#, c-format
26e38fa2 2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2614msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2615
408a4726 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
6094cb36 2617#, c-format
26e38fa2 2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2619msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2620
408a4726 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
6094cb36 2622#, c-format
26e38fa2 2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2624msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2625
408a4726 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
6094cb36 2627#, c-format
26e38fa2 2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2629msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2630
408a4726 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
6094cb36 2632#, c-format
26e38fa2 2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2634msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2635
408a4726
MV
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2639msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
b8b9ddce 2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2643msgstr ""
2644"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2645"APT."
b8b9ddce 2646
408a4726 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
b8b9ddce 2648msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2649msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2650
408a4726
MV
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2652#, fuzzy
2653msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
b8b9ddce 2657msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7
CP
2658msgstr ""
2659"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2660
408a4726 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
6094cb36 2662#, c-format
26e38fa2 2663msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2664msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2665
408a4726 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
6094cb36 2667#, c-format
26e38fa2 2668msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2669msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2670
408a4726 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
b8b9ddce
AL
2672#, c-format
2673msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2674msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2675
408a4726 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
b8b9ddce
AL
2677#, c-format
2678msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2679msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce 2680
408a4726 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
b8b9ddce 2682msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2683msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2684
408a4726 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
b8b9ddce 2686msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2687msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2688
408a4726 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
b8b9ddce
AL
2690#, c-format
2691msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2692msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2693
408a4726
MV
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
1b5a6222
CP
2696msgid "MD5Sum mismatch"
2697msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2698
408a4726 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
26255a9d 2700msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
bcc753b7
CP
2701msgstr ""
2702
408a4726 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
b8b9ddce
AL
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708msgstr ""
daa4fb68
AL
2709"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2710"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2711
408a4726 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
b8b9ddce
AL
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2716"manually fix this package."
2717msgstr ""
daa4fb68
AL
2718"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2719"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2720
408a4726 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
b8b9ddce 2722#, c-format
bcc753b7
CP
2723msgid ""
2724"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2725msgstr ""
aabc05d3
AL
2726"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2727"πακέτο %s."
b8b9ddce 2728
408a4726 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
b8b9ddce 2730msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2731msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2732
1b5a6222 2733#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2734#, c-format
1b5a6222 2735msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2736msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2737
408a4726 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Using CD-ROM mount point %s\n"
2742"Mounting CD-ROM\n"
2743msgstr ""
ddc7977b
CP
2744"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2745"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2746
408a4726 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2748msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2749msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2750
408a4726 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2752#, c-format
1169dbfa 2753msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2754msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2755
408a4726 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2757#, c-format
2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2759msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2760
408a4726 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2762msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2763msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2764
408a4726 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2766msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2767msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2768
2769#. Mount the new CDROM
408a4726 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2771msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2772msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2773
408a4726 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2775msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2776msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2777
408a4726
MV
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid ""
2781"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2782"signatures\n"
ddc7977b 2783msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2784
408a4726 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f9ac6f71 2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Found label '%s'\n"
2788msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2789
408a4726 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:739
1b5a6222 2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2792msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2793
408a4726 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222
CP
2795#, c-format
2796msgid ""
1169dbfa 2797"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2798"'%s'\n"
2799msgstr ""
ddc7977b
CP
2800"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2801"'%s'\n"
1b5a6222 2802
408a4726 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:759
1b5a6222 2804msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2805msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2806
408a4726 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:785
1b5a6222 2808msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2809msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2810
408a4726 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:794
1169dbfa 2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2813msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2814
408a4726 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:836
f9ac6f71 2816#, fuzzy
2817msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2818msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222 2819
408a4726 2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2821#, c-format
2822msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2823msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2824
408a4726 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2826#, c-format
2827msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2828msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2829
408a4726 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2831#, c-format
1169dbfa 2832msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2833msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2834
408a4726 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2836#, c-format
1169dbfa 2837msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2838msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2841#, c-format
3c4a4974 2842msgid "Preparing %s"
6094cb36 2843msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2846#, c-format
3c4a4974 2847msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2848msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2851#, c-format
3c4a4974 2852msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2853msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2856#, c-format
3c4a4974 2857msgid "Configuring %s"
6094cb36 2858msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2861#, c-format
3c4a4974 2862msgid "Installed %s"
6094cb36 2863msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2866#, c-format
2867msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2868msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2871#, c-format
3c4a4974 2872msgid "Removing %s"
6094cb36 2873msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2876#, c-format
3c4a4974 2877msgid "Removed %s"
6094cb36 2878msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Preparing to completely remove %s"
2883msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Completely removed %s"
2888msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3c4a4974
CP
2889
2890#: methods/rsh.cc:330
2891msgid "Connection closed prematurely"
2892msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
802442e3 2893
408a4726
MV
2894#: methods/rred.cc:219
2895#, fuzzy
2896msgid "Could not patch file"
2897msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2898
edae3167 2899#~ msgid "File date has changed %s"
2900#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2901
802442e3 2902#~ msgid "Reading file list"
2903#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2904
2905#~ msgid "Could not execute "
2906#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2907
2908#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2909#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2910
2911#~ msgid "Removed with config %s"
2912#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"