Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
26677b9c | 6 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae2a6be8 | 8 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
04f27fae MV |
18 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
19 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 20 | #, c-format |
04f27fae MV |
21 | msgid "Hit:%lu %s" |
22 | msgstr "기존:%lu %s" | |
640c5d94 | 23 | |
04f27fae MV |
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
25 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
26 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Get:%lu %s" | |
29 | msgstr "받기:%lu %s" | |
864fe99c | 30 | |
04f27fae MV |
31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
32 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
33 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Ign:%lu %s" | |
36 | msgstr "무시:%lu %s" | |
4948a1ba | 37 | |
04f27fae MV |
38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
39 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
40 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Err:%lu %s" | |
43 | msgstr "오류:%lu %s" | |
640c5d94 | 44 | |
04f27fae MV |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
48 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
640c5d94 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | msgid " [Working]" | |
52 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, fuzzy, c-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
58 | " '%s'\n" | |
59 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
62 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
63 | " '%1$s'\n" | |
640c5d94 | 64 | |
04f27fae MV |
65 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
66 | msgid "Correcting dependencies..." | |
67 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
640c5d94 | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid " failed." | |
71 | msgstr " 실패." | |
640c5d94 | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
75 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
79 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid " Done" | |
83 | msgstr " 완료" | |
640c5d94 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
87 | msgstr "" | |
88 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
92 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
95 | msgid "Sorting" | |
96 | msgstr "" | |
640c5d94 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
101 | msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
897e3c7b | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
106 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
111 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
27b16a2e | 112 | |
04f27fae | 113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 114 | #, c-format |
04f27fae MV |
115 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
116 | msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
640c5d94 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr "[후보 버전 아님]" | |
640c5d94 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
640c5d94 | 130 | |
04f27fae | 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 132 | #, c-format |
04f27fae MV |
133 | msgid "" |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
139 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
140 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
640c5d94 | 141 | |
04f27fae MV |
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
648bb618 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, fuzzy, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
640c5d94 | 161 | |
04f27fae MV |
162 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
165 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
864fe99c | 166 | |
04f27fae MV |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
170 | msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 171 | |
8561c2fe DK |
172 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
173 | msgid "Most used commands:" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
182 | msgid "" | |
9270be36 | 183 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
184 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
185 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
186 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
191 | msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다." | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
198 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
199 | msgid "No packages found" | |
200 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
201 | ||
04f27fae MV |
202 | #: apt-private/private-download.cc |
203 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
204 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
de5a560a | 205 | |
04f27fae MV |
206 | #: apt-private/private-download.cc |
207 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
208 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
de5a560a | 209 | |
04f27fae MV |
210 | #: apt-private/private-download.cc |
211 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
212 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
b81dbe40 | 213 | |
04f27fae MV |
214 | #: apt-private/private-download.cc |
215 | msgid "Install these packages without verification?" | |
216 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
7ffbb475 | 217 | |
04f27fae | 218 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 219 | msgid "" |
9270be36 | 220 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 221 | "instead." |
9de26945 | 222 | msgstr "" |
9de26945 | 223 | |
04f27fae | 224 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 225 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
226 | msgid "" |
227 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
228 | "unauthenticated" | |
229 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
de5a560a | 230 | |
3f760434 | 231 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 232 | #, c-format |
3f760434 DK |
233 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
234 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s" | |
640c5d94 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 237 | #, c-format |
04f27fae MV |
238 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
239 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 240 | |
04f27fae | 241 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 242 | #, c-format |
04f27fae MV |
243 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
244 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
640c5d94 | 245 | |
8561c2fe DK |
246 | #: apt-private/private-download.cc |
247 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
248 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
249 | ||
29f80b30 JAK |
250 | #: apt-private/private-install.cc |
251 | msgid "" | |
252 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
253 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
254 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
255 | "or been moved out of Incoming." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
258 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
259 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
260 | ||
261 | #. | |
262 | #. if (Packages == 1) | |
263 | #. { | |
264 | #. c1out << std::endl; | |
265 | #. c1out << | |
266 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
267 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
268 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
269 | #. } | |
270 | #. | |
271 | #: apt-private/private-install.cc | |
272 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
273 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
274 | ||
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "Broken packages" | |
277 | msgstr "망가진 패키지" | |
278 | ||
04f27fae MV |
279 | #: apt-private/private-install.cc |
280 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
281 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
640c5d94 | 282 | |
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
285 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
1b5a6222 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | #, fuzzy | |
9de26945 | 289 | msgid "" |
04f27fae MV |
290 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
291 | "essential." | |
292 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
65d3c471 | 293 | |
04f27fae MV |
294 | #: apt-private/private-install.cc |
295 | #, fuzzy | |
296 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
297 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
65d3c471 | 298 | |
04f27fae | 299 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 300 | msgid "" |
04f27fae MV |
301 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
302 | "packages." | |
9de26945 | 303 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 304 | |
04f27fae MV |
305 | #: apt-private/private-install.cc |
306 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
307 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
b6c6b52f | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
313 | "시오." | |
b6c6b52f | 314 | |
9de26945 MV |
315 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
316 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 317 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 318 | #, c-format |
04f27fae MV |
319 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
320 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 321 | |
9de26945 MV |
322 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
323 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 324 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 325 | #, c-format |
04f27fae MV |
326 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
327 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 328 | |
04f27fae MV |
329 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
330 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
331 | #: apt-private/private-install.cc | |
61110beb | 332 | #, c-format |
04f27fae MV |
333 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
334 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
b6c6b52f | 335 | |
04f27fae MV |
336 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
337 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
338 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 339 | #, c-format |
04f27fae MV |
340 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
341 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
b6c6b52f | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
347 | "아닙니다." | |
b6c6b52f | 348 | |
04f27fae MV |
349 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
350 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
351 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "Yes, do as I say!" | |
354 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1e7ec0d8 | 355 | |
04f27fae | 356 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 357 | #, c-format |
ce34af08 | 358 | msgid "" |
04f27fae MV |
359 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
360 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
361 | " ?] " | |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
04f27fae MV |
363 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
364 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
365 | " ?] " | |
b6c6b52f | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "Abort." | |
369 | msgstr "중단." | |
2f6a2fbb | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Do you want to continue?" | |
373 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
2f6a2fbb | 374 | |
04f27fae MV |
375 | #: apt-private/private-install.cc |
376 | msgid "Some files failed to download" | |
377 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
c3bbfb87 | 378 | |
8561c2fe | 379 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
380 | msgid "Download complete and in download only mode" |
381 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
04f27fae | 383 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 384 | msgid "" |
04f27fae MV |
385 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
386 | "missing?" | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
04f27fae MV |
388 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" |
389 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
1e7ec0d8 | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
393 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 394 | |
04f27fae MV |
395 | #: apt-private/private-install.cc |
396 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
397 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
9de26945 | 398 | |
04f27fae MV |
399 | #: apt-private/private-install.cc |
400 | msgid "Aborting install." | |
401 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
402 | ||
403 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 404 | msgid "" |
04f27fae MV |
405 | "The following package disappeared from your system as\n" |
406 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
407 | msgid_plural "" | |
408 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
409 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
410 | msgstr[0] "" | |
411 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
412 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
416 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
428 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
640c5d94 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
640c5d94 | 433 | |
04f27fae MV |
434 | #: apt-private/private-install.cc |
435 | msgid "" | |
436 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
437 | msgid_plural "" | |
438 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
439 | "required:" | |
440 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1e7ec0d8 | 441 | |
04f27fae MV |
442 | #: apt-private/private-install.cc |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
445 | msgid_plural "" | |
446 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
447 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
a4a59015 | 448 | |
04f27fae | 449 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 450 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
451 | msgid "Use '%s' to remove it." |
452 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
453 | msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오." | |
04f27fae MV |
454 | |
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
457 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
458 | ||
459 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
a4a59015 | 461 | msgid "" |
04f27fae MV |
462 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
463 | "solution)." | |
ce34af08 | 464 | msgstr "" |
04f27fae MV |
465 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
466 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
c3bbfb87 | 467 | |
04f27fae | 468 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 469 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
470 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
471 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
de5a560a | 472 | |
04f27fae MV |
473 | #: apt-private/private-install.cc |
474 | msgid "Suggested packages:" | |
475 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | msgid "Recommended packages:" | |
479 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
b6c6b52f | 480 | |
04f27fae | 481 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 482 | #, c-format |
04f27fae | 483 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 484 | msgstr "" |
04f27fae | 485 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
864fe99c | 486 | |
04f27fae MV |
487 | #: apt-private/private-install.cc |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
490 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
b6c6b52f | 491 | |
04f27fae MV |
492 | #: apt-private/private-install.cc |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
495 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
640c5d94 | 496 | |
04f27fae MV |
497 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
498 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 499 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
501 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
502 | ||
503 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
80a54eca | 506 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" |
3c4a4974 | 507 | |
04f27fae MV |
508 | #: apt-private/private-install.cc |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
511 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 514 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
515 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
516 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 517 | |
04f27fae MV |
518 | #: apt-private/private-list.cc |
519 | msgid "Listing" | |
520 | msgstr "" | |
ce34af08 | 521 | |
04f27fae | 522 | #: apt-private/private-list.cc |
65d3c471 | 523 | #, c-format |
04f27fae MV |
524 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
525 | msgid_plural "" | |
526 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
527 | msgstr[0] "" | |
092ae175 | 528 | |
ae2a6be8 | 529 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 530 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 531 | #, c-format |
04f27fae MV |
532 | msgid "" |
533 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
ae2a6be8 | 534 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 535 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 536 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
04f27fae MV |
537 | msgstr "" |
538 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
ae2a6be8 | 539 | " 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" |
04f27fae | 540 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" |
ae2a6be8 | 541 | " 않도록 하십시오!\n" |
04f27fae MV |
542 | |
543 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
544 | msgid "unknown" | |
545 | msgstr "" | |
640c5d94 | 546 | |
04f27fae | 547 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 548 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
549 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
550 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | #, fuzzy | |
554 | msgid "[installed,local]" | |
555 | msgstr " [설치함]" | |
de5a560a | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-output.cc |
558 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 559 | msgstr "" |
de5a560a | 560 | |
04f27fae MV |
561 | #: apt-private/private-output.cc |
562 | #, fuzzy | |
563 | msgid "[installed,automatic]" | |
564 | msgstr " [설치함]" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed]" | |
569 | msgstr " [설치함]" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
574 | msgstr "" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 578 | msgstr "" |
640c5d94 | 579 | |
04f27fae | 580 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 581 | #, c-format |
04f27fae MV |
582 | msgid "but %s is installed" |
583 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "but %s is to be installed" | |
588 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "but it is not installable" | |
592 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "but it is a virtual package" | |
596 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "but it is not installed" | |
600 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid "but it is not going to be installed" | |
604 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid " or" | |
608 | msgstr " 혹은" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
612 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
616 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
620 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
624 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
628 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
632 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
636 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
637 | ||
638 | #: apt-private/private-output.cc | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "%s (due to %s)" | |
641 | msgstr "%s (%s때문에)" | |
642 | ||
643 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 644 | msgid "" |
04f27fae MV |
645 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
646 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 647 | msgstr "" |
04f27fae MV |
648 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
649 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
27b16a2e | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
654 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
3c4a4974 | 655 | |
04f27fae | 656 | #: apt-private/private-output.cc |
640c5d94 | 657 | #, c-format |
04f27fae MV |
658 | msgid "%lu reinstalled, " |
659 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
27b16a2e | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #: apt-private/private-output.cc |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu downgraded, " | |
664 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
640c5d94 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
669 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
640c5d94 | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
674 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
640c5d94 | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
677 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
678 | #. The user has to answer with an input matching the | |
679 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
680 | #: apt-private/private-output.cc | |
681 | msgid "[Y/n]" | |
682 | msgstr "[Y/n]" | |
640c5d94 | 683 | |
04f27fae MV |
684 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
685 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
686 | #. The user has to answer with an input matching the | |
687 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
688 | #: apt-private/private-output.cc | |
689 | msgid "[y/N]" | |
690 | msgstr "[y/N]" | |
897e3c7b | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "Y" | |
695 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "N" | |
700 | msgstr "" | |
ce34af08 | 701 | |
04f27fae MV |
702 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
705 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
706 | ||
cbbee23e | 707 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
708 | msgid "You must give at least one search pattern" |
709 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
ce34af08 | 710 | |
04f27fae MV |
711 | #: apt-private/private-search.cc |
712 | msgid "Full Text Search" | |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
715 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 716 | #, c-format |
04f27fae MV |
717 | msgid "Package file %s is out of sync." |
718 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
65d3c471 | 719 | |
04f27fae | 720 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 721 | #, c-format |
04f27fae MV |
722 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
723 | msgid_plural "" | |
724 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
725 | msgstr[0] "" | |
726 | ||
727 | #: apt-private/private-show.cc | |
728 | msgid "not a real package (virtual)" | |
729 | msgstr "" | |
ce34af08 | 730 | |
8561c2fe DK |
731 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Unable to locate package %s" | |
734 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
735 | ||
736 | #: apt-private/private-show.cc | |
737 | msgid "Package files:" | |
738 | msgstr "패키지 파일:" | |
739 | ||
740 | #: apt-private/private-show.cc | |
741 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
742 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
743 | ||
744 | #. Show any packages have explicit pins | |
745 | #: apt-private/private-show.cc | |
746 | msgid "Pinned packages:" | |
747 | msgstr "핀 패키지:" | |
748 | ||
8561c2fe DK |
749 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
750 | #: apt-private/private-show.cc | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: apt-private/private-show.cc | |
756 | msgid " Installed: " | |
757 | msgstr " 설치: " | |
758 | ||
759 | #: apt-private/private-show.cc | |
760 | msgid " Candidate: " | |
761 | msgstr " 후보: " | |
762 | ||
763 | #: apt-private/private-show.cc | |
764 | msgid "(none)" | |
765 | msgstr "(없음)" | |
766 | ||
8561c2fe DK |
767 | #. Show the priority tables |
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid " Version table:" | |
770 | msgstr " 버전 테이블:" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-source.cc | |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
775 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
776 | ||
777 | #: apt-private/private-source.cc | |
778 | #, fuzzy, c-format | |
779 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
780 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
781 | ||
782 | #: apt-private/private-source.cc | |
783 | #, fuzzy, c-format | |
784 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
785 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
786 | ||
787 | #: apt-private/private-source.cc | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
790 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-source.cc | |
793 | #, fuzzy, c-format | |
794 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
795 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
796 | ||
797 | #: apt-private/private-source.cc | |
798 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
799 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
804 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "" | |
809 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
810 | "%s\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
813 | "%s\n" | |
814 | ||
815 | #: apt-private/private-source.cc | |
816 | #, fuzzy, c-format | |
817 | msgid "" | |
818 | "Please use:\n" | |
819 | "%s\n" | |
820 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" | |
823 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
824 | "%s\n" | |
825 | ||
826 | #: apt-private/private-source.cc | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
829 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
830 | ||
831 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
832 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
833 | #: apt-private/private-source.cc | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
836 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
837 | ||
838 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
839 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
840 | #: apt-private/private-source.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
843 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
844 | ||
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Fetch source %s\n" | |
848 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
849 | ||
850 | #: apt-private/private-source.cc | |
851 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
852 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
853 | ||
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
857 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
858 | ||
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
862 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
863 | ||
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
867 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
868 | ||
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
872 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
873 | ||
b3c63712 JAK |
874 | #: apt-private/private-source.cc |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
877 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
882 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
886 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
887 | ||
888 | #: apt-private/private-source.cc | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "" | |
891 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
892 | "Architectures for setup" | |
893 | msgstr "" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
898 | msgstr "" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, fuzzy, c-format | |
902 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
903 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
904 | ||
8561c2fe DK |
905 | #: apt-private/private-source.cc |
906 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
907 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
04f27fae MV |
908 | |
909 | #: apt-private/private-sources.cc | |
910 | #, fuzzy, c-format | |
911 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
912 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
913 | ||
914 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 915 | #, c-format |
04f27fae MV |
916 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
917 | msgstr "" | |
918 | ||
0507225b MV |
919 | #: apt-private/private-unmet.cc |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
922 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
923 | ||
04f27fae MV |
924 | #: apt-private/private-update.cc |
925 | msgid "The update command takes no arguments" | |
926 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
927 | ||
928 | #: apt-private/private-update.cc | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
931 | msgid_plural "" | |
932 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
933 | msgstr[0] "" | |
934 | ||
935 | #: apt-private/private-update.cc | |
936 | msgid "All packages are up to date." | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
04f27fae MV |
939 | #: cmdline/apt-cache.cc |
940 | #, fuzzy | |
941 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
942 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
945 | msgid "Total package names: " | |
946 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
949 | msgid "Total package structures: " | |
950 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
953 | msgid " Normal packages: " | |
954 | msgstr " 일반 패키지: " | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
957 | msgid " Pure virtual packages: " | |
958 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
961 | msgid " Single virtual packages: " | |
962 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
965 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
966 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
969 | msgid " Missing: " | |
970 | msgstr " 빠짐: " | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
973 | msgid "Total distinct versions: " | |
974 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
977 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
978 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
981 | msgid "Total dependencies: " | |
982 | msgstr "전체 의존성: " | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
985 | msgid "Total ver/file relations: " | |
986 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
989 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
990 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total Provides mappings: " | |
994 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
997 | msgid "Total globbed strings: " | |
998 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1001 | msgid "Total slack space: " | |
1002 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1005 | msgid "Total space accounted for: " |
1006 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
04f27fae | 1007 | |
04f27fae | 1008 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1009 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1010 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1011 | |
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
04f27fae MV |
1013 | msgid "" |
1014 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1015 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1016 | "\n" |
8561c2fe | 1017 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1018 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1019 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1020 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1021 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1022 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1023 | msgstr "" |
ce34af08 | 1024 | |
cbbee23e DK |
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1026 | msgid "Show source records" | |
1027 | msgstr "소스 기록을 봅니다" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1030 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1031 | msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1034 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1035 | msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1038 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1039 | msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1042 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1043 | msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1047 | msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Show policy settings" | |
1051 | msgstr "정책 설정을 봅니다" | |
1052 | ||
04f27fae MV |
1053 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1054 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1055 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
506ab3c7 | 1056 | |
04f27fae MV |
1057 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1058 | #, fuzzy | |
1059 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1060 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
506ab3c7 | 1061 | |
04f27fae | 1062 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 1063 | #, c-format |
04f27fae MV |
1064 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1065 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1068 | msgid "" | |
1069 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1070 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1071 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1072 | "mount point." | |
1073 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1074 | |
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1076 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1077 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
3fa4e98f | 1078 | |
cbbee23e DK |
1079 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1082 | "\n" | |
9270be36 | 1083 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1084 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1085 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1086 | msgstr "" |
1087 | ||
04f27fae MV |
1088 | #: cmdline/apt-config.cc |
1089 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1090 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
3fa4e98f | 1091 | |
04f27fae | 1092 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1093 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1094 | msgid "" |
1095 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1096 | "\n" | |
8561c2fe | 1097 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1098 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1099 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1100 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" |
1101 | "\n" | |
1102 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
3fa4e98f | 1103 | |
cbbee23e DK |
1104 | #: cmdline/apt-config.cc |
1105 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1109 | msgid "show the active configuration setting" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | ||
04f27fae | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1113 | #, c-format |
04f27fae MV |
1114 | msgid "Couldn't find package %s" |
1115 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1116 | |
04f27fae | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1118 | #, c-format |
04f27fae | 1119 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
80a54eca | 1120 | msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n" |
3fa4e98f | 1121 | |
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1123 | msgid "" | |
1124 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1125 | "instead." | |
1126 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1127 | |
04f27fae MV |
1128 | #: cmdline/apt-get.cc |
1129 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1130 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3fa4e98f | 1131 | |
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
1133 | msgid "Supported modules:" | |
1134 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1137 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1138 | msgid "" |
1139 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1140 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1141 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1142 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1143 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1144 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1145 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1146 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1147 | msgstr "" |
1148 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1149 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1150 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
04f27fae | 1151 | "\n" |
cbbee23e DK |
1152 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
1153 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1154 | ||
cbbee23e DK |
1155 | #: cmdline/apt-get.cc |
1156 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1157 | msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1160 | msgid "Perform an upgrade" | |
1161 | msgstr "업그레이드를 합니다" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1164 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1165 | msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1168 | msgid "Remove packages" | |
1169 | msgstr "패키지를 지웁니다" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1172 | msgid "Remove packages and config files" | |
1173 | msgstr "패키지를 완전히 지웁니다" | |
1174 | ||
0507225b MV |
1175 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1176 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1177 | msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다" | |
1178 | ||
cbbee23e DK |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc |
1180 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1181 | msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1184 | msgid "Follow dselect selections" | |
1185 | msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1188 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1189 | msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1192 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1193 | msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1196 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1197 | msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1200 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1201 | msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1204 | msgid "Download source archives" | |
1205 | msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1212 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
04f27fae MV |
1215 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1216 | msgid "Need one URL as argument" | |
1217 | msgstr "" | |
897e3c7b | 1218 | |
04f27fae MV |
1219 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1220 | #, fuzzy | |
1221 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1222 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1225 | msgid "Download Failed" | |
1226 | msgstr "" | |
2a8a592d | 1227 | |
04f27fae | 1228 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2a8a592d | 1229 | #, c-format |
04f27fae | 1230 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1231 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1232 | |
04f27fae MV |
1233 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1236 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1237 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1238 | "\n" | |
8561c2fe | 1239 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1240 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1241 | msgstr "" |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1244 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1248 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
c3c3bd04 JAK |
1251 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1252 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
cbbee23e DK |
1255 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1256 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1257 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1258 | |
04f27fae MV |
1259 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1260 | #, fuzzy, c-format | |
1261 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1262 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
3c4a4974 | 1263 | |
04f27fae | 1264 | #: cmdline/apt-mark.cc |
80a54eca | 1265 | #, c-format |
04f27fae | 1266 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
80a54eca | 1267 | msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n" |
9f2df510 | 1268 | |
04f27fae | 1269 | #: cmdline/apt-mark.cc |
80a54eca | 1270 | #, c-format |
04f27fae | 1271 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
80a54eca | 1272 | msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n" |
3c4a4974 | 1273 | |
04f27fae | 1274 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1275 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1276 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1277 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1280 | #, fuzzy, c-format | |
1281 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1282 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1283 | |
cbbee23e DK |
1284 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1285 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1286 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1287 | |
04f27fae MV |
1288 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1289 | #, fuzzy, c-format | |
1290 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1291 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
5b1e4e86 | 1292 | |
04f27fae MV |
1293 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1294 | #, fuzzy, c-format | |
1295 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1296 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1297 | |
04f27fae | 1298 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1311 | msgstr "" |
1312 | ||
04f27fae | 1313 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1314 | msgid "" |
04f27fae MV |
1315 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1316 | "\n" | |
1317 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1318 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1319 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1320 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1321 | msgstr "" |
9de26945 | 1322 | |
cbbee23e DK |
1323 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1324 | #, fuzzy | |
1325 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1326 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1331 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1334 | msgid "Mark a package as held back" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1338 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1342 | #, fuzzy | |
1343 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1344 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1347 | #, fuzzy | |
1348 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1349 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1352 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
0507225b MV |
1355 | #: cmdline/apt.cc |
1356 | msgid "" | |
1357 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1360 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1361 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1362 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1363 | "interactive use by default.\n" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | #. query | |
1367 | #: cmdline/apt.cc | |
1368 | msgid "list packages based on package names" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt.cc | |
1372 | #, fuzzy | |
1373 | msgid "search in package descriptions" | |
1374 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt.cc | |
1377 | msgid "show package details" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
1380 | #. package stuff | |
1381 | #: cmdline/apt.cc | |
1382 | #, fuzzy | |
1383 | msgid "install packages" | |
1384 | msgstr "핀 패키지:" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt.cc | |
1387 | #, fuzzy | |
1388 | msgid "remove packages" | |
1389 | msgstr "망가진 패키지" | |
1390 | ||
1391 | #. system wide stuff | |
1392 | #: cmdline/apt.cc | |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | msgid "update list of available packages" | |
1395 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt.cc | |
1398 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt.cc | |
1402 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | ||
1405 | #. misc | |
1406 | #: cmdline/apt.cc | |
1407 | #, fuzzy | |
1408 | msgid "edit the source information file" | |
1409 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
1410 | ||
04f27fae MV |
1411 | #: methods/cdrom.cc |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1414 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
9de26945 | 1415 | |
04f27fae | 1416 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1417 | msgid "" |
04f27fae MV |
1418 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1419 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1420 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1421 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
1422 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
5b1e4e86 | 1423 | |
04f27fae MV |
1424 | #: methods/cdrom.cc |
1425 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1426 | msgstr "잘못된 CD" | |
2f6a2fbb | 1427 | |
04f27fae MV |
1428 | #: methods/cdrom.cc |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1431 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
2f6a2fbb | 1432 | |
04f27fae MV |
1433 | #: methods/cdrom.cc |
1434 | msgid "Disk not found." | |
1435 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1436 | ||
1437 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1438 | msgid "File not found" | |
1439 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1440 | ||
1441 | #: methods/connect.cc | |
2f6a2fbb | 1442 | #, c-format |
04f27fae MV |
1443 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1444 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 1445 | |
04f27fae | 1446 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1447 | #, c-format |
04f27fae MV |
1448 | msgid "[IP: %s %s]" |
1449 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1450 | |
04f27fae | 1451 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1452 | #, c-format |
04f27fae MV |
1453 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1454 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1455 | |
04f27fae | 1456 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1457 | #, c-format |
04f27fae MV |
1458 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1459 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
2f6a2fbb | 1460 | |
04f27fae MV |
1461 | #: methods/connect.cc |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1464 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
2f6a2fbb | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1467 | msgid "Failed" | |
1468 | msgstr "실패" | |
2f6a2fbb | 1469 | |
04f27fae | 1470 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1471 | #, c-format |
04f27fae MV |
1472 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1473 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
2f6a2fbb | 1474 | |
04f27fae MV |
1475 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1476 | #. ssh connection that is still going | |
1477 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Connecting to %s" | |
1480 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 1481 | |
04f27fae MV |
1482 | #: methods/connect.cc |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1485 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1486 | |
04f27fae MV |
1487 | #: methods/connect.cc |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1490 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1491 | |
04f27fae MV |
1492 | #: methods/connect.cc |
1493 | #, fuzzy, c-format | |
1494 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1495 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1496 | |
04f27fae MV |
1497 | #: methods/connect.cc |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1500 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1501 | |
04f27fae MV |
1502 | #: methods/connect.cc |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1505 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
2f6a2fbb | 1506 | |
68e07cd0 | 1507 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1508 | msgid "Failed to stat" |
1509 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1510 | |
68e07cd0 | 1511 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1512 | msgid "Failed to set modification time" |
1513 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1514 | |
04f27fae MV |
1515 | #: methods/file.cc |
1516 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1517 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
2f6a2fbb | 1518 | |
04f27fae MV |
1519 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1520 | #: methods/ftp.cc | |
1521 | msgid "Logging in" | |
1522 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/ftp.cc | |
1525 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1526 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/ftp.cc | |
1529 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1530 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/ftp.cc | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1535 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/ftp.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1540 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/ftp.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1545 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
2f6a2fbb | 1546 | |
04f27fae | 1547 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1548 | msgid "" |
04f27fae MV |
1549 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1550 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1551 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1552 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
1553 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
2f6a2fbb | 1554 | |
04f27fae MV |
1555 | #: methods/ftp.cc |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1558 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/ftp.cc | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1563 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1566 | msgid "Connection timeout" | |
1567 | msgstr "연결 시간 초과" | |
2f6a2fbb | 1568 | |
04f27fae MV |
1569 | #: methods/ftp.cc |
1570 | msgid "Server closed the connection" | |
1571 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
2f6a2fbb | 1572 | |
04f27fae MV |
1573 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1574 | msgid "Read error" | |
1575 | msgstr "읽기 오류" | |
2f6a2fbb | 1576 | |
04f27fae MV |
1577 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1578 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1579 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
2f6a2fbb | 1580 | |
04f27fae MV |
1581 | #: methods/ftp.cc |
1582 | msgid "Protocol corruption" | |
1583 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
2f6a2fbb | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1586 | msgid "Write error" | |
1587 | msgstr "쓰기 오류" | |
2f6a2fbb | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | #: methods/ftp.cc |
1590 | msgid "Could not create a socket" | |
1591 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/ftp.cc |
1594 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1595 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
2f6a2fbb | 1596 | |
04f27fae MV |
1597 | #: methods/ftp.cc |
1598 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1599 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
2f6a2fbb | 1600 | |
04f27fae MV |
1601 | #: methods/ftp.cc |
1602 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1603 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1604 | |
04f27fae MV |
1605 | #: methods/ftp.cc |
1606 | msgid "Could not bind a socket" | |
1607 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1608 | |
04f27fae MV |
1609 | #: methods/ftp.cc |
1610 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1611 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/ftp.cc |
1614 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1615 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1616 | |
04f27fae MV |
1617 | #: methods/ftp.cc |
1618 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1619 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1622 | #, c-format |
04f27fae MV |
1623 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1624 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1625 | |
04f27fae | 1626 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1627 | #, c-format |
04f27fae MV |
1628 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1629 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
2f6a2fbb | 1630 | |
04f27fae MV |
1631 | #: methods/ftp.cc |
1632 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1633 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
2f6a2fbb | 1634 | |
04f27fae MV |
1635 | #: methods/ftp.cc |
1636 | msgid "Unable to accept connection" | |
1637 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1638 | |
04f27fae MV |
1639 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1640 | msgid "Problem hashing file" | |
1641 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
2f6a2fbb | 1642 | |
04f27fae MV |
1643 | #: methods/ftp.cc |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1646 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
864fe99c | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1649 | msgid "Data socket timed out" | |
1650 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1653 | #, c-format |
04f27fae MV |
1654 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1655 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
e49dd9d3 | 1656 | |
04f27fae MV |
1657 | #. Get the files information |
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | msgid "Query" | |
1660 | msgstr "질의" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc |
1663 | msgid "Unable to invoke " | |
1664 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
e49dd9d3 | 1665 | |
5b057748 JAK |
1666 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1667 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "" | |
1670 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1671 | "authentication?)" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | ||
1674 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1675 | #: methods/gpgv.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
04f27fae MV |
1681 | #: methods/gpgv.cc |
1682 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1683 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
e49dd9d3 | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/gpgv.cc |
1686 | msgid "" | |
1687 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1688 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
e49dd9d3 | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/gpgv.cc |
1691 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니" | |
1694 | "까?)" | |
e49dd9d3 | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/gpgv.cc |
1697 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1698 | msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
e49dd9d3 | 1699 | |
a99c3a5f JAK |
1700 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1701 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1704 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1705 | |
04f27fae MV |
1706 | #: methods/gpgv.cc |
1707 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1708 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/gpgv.cc | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1713 | "available:\n" | |
1714 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
1715 | ||
04f27fae MV |
1716 | #: methods/http.cc |
1717 | msgid "Error writing to the file" | |
1718 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/http.cc |
1721 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1722 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1723 | |
04f27fae MV |
1724 | #: methods/http.cc |
1725 | msgid "Error reading from server" | |
1726 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1727 | |
04f27fae MV |
1728 | #: methods/http.cc |
1729 | msgid "Error writing to file" | |
1730 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1731 | |
04f27fae MV |
1732 | #: methods/http.cc |
1733 | msgid "Select failed" | |
1734 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #: methods/http.cc |
1737 | msgid "Connection timed out" | |
1738 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
e49dd9d3 | 1739 | |
04f27fae MV |
1740 | #: methods/http.cc |
1741 | msgid "Error writing to output file" | |
1742 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1743 | ||
1744 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1745 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1746 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1747 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1748 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Unable to read %s" | |
1751 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1752 | |
04f27fae MV |
1753 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1754 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1755 | #, c-format |
04f27fae MV |
1756 | msgid "Unable to change to %s" |
1757 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1758 | |
04f27fae MV |
1759 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1760 | #. and provide a config option to define that default | |
1761 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1762 | #, c-format |
04f27fae MV |
1763 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1764 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
e49dd9d3 | 1765 | |
04f27fae MV |
1766 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1767 | #. and provide a config option to define that default | |
1768 | #: methods/mirror.cc | |
1769 | #, fuzzy, c-format | |
1770 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1771 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
2f6a2fbb | 1772 | |
04f27fae MV |
1773 | #: methods/mirror.cc |
1774 | #, fuzzy, c-format | |
1775 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1776 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
e49dd9d3 | 1777 | |
04f27fae MV |
1778 | #: methods/mirror.cc |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1781 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
e49dd9d3 | 1782 | |
68e07cd0 JAK |
1783 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Failed to stat %s" | |
1787 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1788 | ||
04f27fae MV |
1789 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1790 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1791 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1792 | |
04f27fae MV |
1793 | #: methods/rsh.cc |
1794 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1795 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
e49dd9d3 | 1796 | |
04f27fae MV |
1797 | #: methods/server.cc |
1798 | msgid "Waiting for headers" | |
1799 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
e49dd9d3 | 1800 | |
04f27fae MV |
1801 | #: methods/server.cc |
1802 | msgid "Bad header line" | |
1803 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
e49dd9d3 | 1804 | |
04f27fae MV |
1805 | #: methods/server.cc |
1806 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1807 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
e49dd9d3 | 1808 | |
04f27fae MV |
1809 | #: methods/server.cc |
1810 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1811 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
e49dd9d3 | 1812 | |
04f27fae MV |
1813 | #: methods/server.cc |
1814 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1815 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/server.cc | |
1818 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1819 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/server.cc | |
1822 | msgid "Unknown date format" | |
1823 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: methods/server.cc |
1826 | msgid "Bad header data" | |
1827 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
e49dd9d3 | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: methods/server.cc |
1830 | msgid "Connection failed" | |
1831 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1832 | |
04f27fae | 1833 | #: methods/server.cc |
e49dd9d3 | 1834 | #, c-format |
e49dd9d3 | 1835 | msgid "" |
04f27fae MV |
1836 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1837 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1838 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1839 | |
04f27fae MV |
1840 | #: methods/server.cc |
1841 | msgid "Internal error" | |
1842 | msgstr "내부 오류" | |
e49dd9d3 | 1843 | |
68e07cd0 JAK |
1844 | #: methods/store.cc |
1845 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | ||
04f27fae MV |
1848 | #: dselect/install:33 |
1849 | msgid "Bad default setting!" | |
1850 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1853 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1854 | #, fuzzy | |
1855 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1856 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
e49dd9d3 | 1857 | |
04f27fae MV |
1858 | #: dselect/install:92 |
1859 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1860 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
e49dd9d3 | 1861 | |
04f27fae MV |
1862 | #: dselect/install:102 |
1863 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1864 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
e49dd9d3 | 1865 | |
04f27fae MV |
1866 | #: dselect/install:103 |
1867 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1868 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
e49dd9d3 | 1869 | |
04f27fae MV |
1870 | #: dselect/install:104 |
1871 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
e49dd9d3 | 1872 | msgstr "" |
04f27fae | 1873 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
e49dd9d3 | 1874 | |
04f27fae MV |
1875 | #: dselect/install:105 |
1876 | msgid "" | |
1877 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1878 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
e49dd9d3 | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: dselect/update:30 |
1881 | msgid "Merging available information" | |
1882 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
e49dd9d3 | 1883 | |
5ff8dd6b JAK |
1884 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1885 | msgid "" | |
1886 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1889 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | ||
1892 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1893 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1896 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
1897 | ||
04f27fae | 1898 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1899 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1900 | msgid "" |
1901 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1902 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1903 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1904 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1905 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
e49dd9d3 | 1906 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1907 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
1908 | "\n" | |
1909 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1910 | "도구입니다\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "옵션:\n" | |
1913 | " -h 이 도움말\n" | |
1914 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1915 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1916 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1917 | ||
1918 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1919 | #, fuzzy, c-format | |
1920 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1921 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1922 | |
04f27fae | 1923 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1924 | #, c-format |
04f27fae MV |
1925 | msgid "Unable to write to %s" |
1926 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1929 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1930 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
e49dd9d3 | 1931 | |
04f27fae MV |
1932 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1933 | #, fuzzy | |
e49dd9d3 | 1934 | msgid "" |
04f27fae MV |
1935 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1936 | "\n" | |
1937 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1938 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1939 | "the like.\n" | |
e49dd9d3 | 1940 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1941 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
1942 | "\n" | |
1943 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1944 | "도구입니다\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "옵션:\n" | |
1947 | " -h 이 도움말\n" | |
1948 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1949 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1950 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1951 | |
04f27fae MV |
1952 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1953 | msgid "Unknown package record!" | |
1954 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
5b1e4e86 | 1955 | |
04f27fae | 1956 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
864fe99c | 1957 | msgid "" |
04f27fae MV |
1958 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1959 | "\n" | |
8561c2fe | 1960 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1961 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1962 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1963 | msgstr "" |
864fe99c | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1966 | msgid "Package extension list is too long" | |
1967 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
5b1e4e86 | 1968 | |
04f27fae | 1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 1970 | #, c-format |
04f27fae MV |
1971 | msgid "Error processing directory %s" |
1972 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
2f6a2fbb | 1973 | |
04f27fae MV |
1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1975 | msgid "Source extension list is too long" | |
1976 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
2f6a2fbb | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1979 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1980 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 1981 | |
04f27fae | 1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
65d3c471 | 1983 | #, c-format |
04f27fae MV |
1984 | msgid "Error processing contents %s" |
1985 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
65d3c471 | 1986 | |
04f27fae MV |
1987 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1990 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1991 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1992 | " contents path\n" | |
1993 | " release path\n" | |
1994 | " generate config [groups]\n" | |
1995 | " clean config\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1998 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1999 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2002 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2003 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2004 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2007 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2010 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2011 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2012 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2013 | "Debian archive:\n" | |
2014 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2015 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "Options:\n" | |
2018 | " -h This help text\n" | |
2019 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2020 | " -s=? Source override file\n" | |
2021 | " -q Quiet\n" | |
2022 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2023 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2024 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2025 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2026 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 2027 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2028 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" |
2029 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2030 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2031 | " contents 경로\n" | |
2032 | " release 경로\n" | |
2033 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
2034 | " clean 설정\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
2037 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
2038 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
2041 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
2042 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
2043 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
2046 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
2047 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
2050 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
2051 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
2052 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2055 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "옵션:\n" | |
2058 | " -h 이 도움말\n" | |
2059 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
2060 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
2061 | " -q 조용히\n" | |
2062 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
2063 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
2064 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
2065 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2066 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
7d8a4da7 | 2067 | |
04f27fae MV |
2068 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2069 | msgid "No selections matched" | |
2070 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 2071 | |
04f27fae | 2072 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2073 | #, c-format |
04f27fae MV |
2074 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2075 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
5b1e4e86 | 2076 | |
04f27fae | 2077 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2078 | #, c-format |
04f27fae MV |
2079 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2080 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
5b1e4e86 | 2081 | |
04f27fae | 2082 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2083 | #, c-format |
04f27fae MV |
2084 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2085 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
640c5d94 | 2086 | |
04f27fae | 2087 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2088 | msgid "" |
04f27fae MV |
2089 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2090 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2091 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2092 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " |
2093 | "지우고 다시 만드십시오." | |
640c5d94 | 2094 | |
04f27fae | 2095 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2096 | #, c-format |
04f27fae MV |
2097 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2098 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
1e7ec0d8 | 2099 | |
04f27fae | 2100 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2101 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2102 | msgid "Failed to read .dsc" |
2103 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2104 | |
04f27fae MV |
2105 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2106 | msgid "Archive has no control record" | |
2107 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
506ab3c7 | 2108 | |
04f27fae MV |
2109 | # FIXME: 왠 커서?? |
2110 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2111 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2112 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2113 | |
04f27fae MV |
2114 | #: ftparchive/contents.cc |
2115 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2116 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2117 | |
04f27fae | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2119 | #, c-format |
04f27fae MV |
2120 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2121 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2124 | #, c-format |
04f27fae MV |
2125 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2126 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
7d8a4da7 | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2129 | msgid "Failed to fork" | |
2130 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2133 | msgid "Compress child" | |
2134 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
7d8a4da7 | 2135 | |
04f27fae | 2136 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2137 | #, c-format |
04f27fae MV |
2138 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2139 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
8e947fe1 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2142 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2143 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 2144 | |
04f27fae MV |
2145 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2146 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2147 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 2148 | |
04f27fae | 2149 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2150 | #, c-format |
04f27fae MV |
2151 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2152 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2153 | |
04f27fae | 2154 | #: ftparchive/override.cc |
640c5d94 | 2155 | #, c-format |
04f27fae MV |
2156 | msgid "Unable to open %s" |
2157 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2158 | |
04f27fae MV |
2159 | #. skip spaces |
2160 | #. find end of word | |
2161 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2162 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2163 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2164 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2165 | |
04f27fae MV |
2166 | #: ftparchive/override.cc |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2169 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/override.cc |
2172 | #, fuzzy, c-format | |
2173 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2174 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/override.cc |
2177 | #, fuzzy, c-format | |
2178 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2179 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/override.cc |
2182 | #, fuzzy, c-format | |
2183 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2184 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/writer.cc |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2189 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
7d8a4da7 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2194 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
7d8a4da7 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/writer.cc |
2197 | msgid "E: " | |
2198 | msgstr "오류: " | |
3fa4e98f | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/writer.cc |
2201 | msgid "W: " | |
2202 | msgstr "경고: " | |
7d8a4da7 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2206 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
7d8a4da7 | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/writer.cc |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2211 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/writer.cc |
2214 | msgid "Tree walking failed" | |
2215 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Failed to open %s" | |
2220 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
bf33c3bd | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | # FIXME: ?? |
2223 | #: ftparchive/writer.cc | |
864fe99c | 2224 | #, c-format |
04f27fae MV |
2225 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2226 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
bf33c3bd | 2227 | |
68e07cd0 | 2228 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2231 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2232 | |
04f27fae MV |
2233 | #: ftparchive/writer.cc |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2236 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/writer.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2241 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
864fe99c | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/writer.cc |
2244 | msgid "Archive had no package field" | |
2245 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
bf33c3bd | 2246 | |
04f27fae MV |
2247 | #: ftparchive/writer.cc |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2250 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
e49dd9d3 | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/writer.cc |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2255 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
bf33c3bd | 2256 | |
04f27fae | 2257 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2258 | #, c-format |
04f27fae MV |
2259 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2260 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
e49dd9d3 | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2265 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
864fe99c | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2268 | msgid "Invalid archive signature" | |
2269 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
864fe99c | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2272 | msgid "Error reading archive member header" | |
2273 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
864fe99c | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2278 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
864fe99c | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2281 | msgid "Invalid archive member header" | |
2282 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
864fe99c | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2285 | msgid "Archive is too short" | |
2286 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
864fe99c | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2289 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2290 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2291 | |
04f27fae | 2292 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2293 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2294 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2295 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
864fe99c | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2298 | msgid "Corrupted archive" | |
2299 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2302 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2303 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2306 | #, c-format |
04f27fae MV |
2307 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2308 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
864fe99c | 2309 | |
04f27fae | 2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2311 | #, c-format |
04f27fae MV |
2312 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2313 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
864fe99c | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2318 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
864fe99c | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2321 | msgid "Unparsable control file" | |
2322 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2325 | #, c-format |
04f27fae MV |
2326 | msgid "Failed to write file %s" |
2327 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2328 | |
04f27fae | 2329 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2330 | #, c-format |
04f27fae MV |
2331 | msgid "Failed to close file %s" |
2332 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2333 | |
04f27fae | 2334 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2335 | #, c-format |
04f27fae MV |
2336 | msgid "The path %s is too long" |
2337 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2338 | |
04f27fae | 2339 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2340 | #, c-format |
04f27fae MV |
2341 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2342 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
864fe99c | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: apt-inst/extract.cc |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2347 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" |
2348 | ||
04f27fae | 2349 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2350 | #, c-format |
04f27fae MV |
2351 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2352 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-inst/extract.cc | |
2355 | msgid "The diversion path is too long" | |
2356 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2357 | |
04f27fae | 2358 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2359 | #, c-format |
04f27fae MV |
2360 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2361 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-inst/extract.cc | |
2364 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2365 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/extract.cc | |
2368 | msgid "The path is too long" | |
2369 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2370 | |
04f27fae | 2371 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2372 | #, c-format |
04f27fae MV |
2373 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2374 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
864fe99c | 2375 | |
04f27fae MV |
2376 | #: apt-inst/extract.cc |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2379 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
864fe99c | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/extract.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Unable to stat %s" | |
2384 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: apt-inst/filelist.cc |
2387 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2388 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
e49dd9d3 | 2389 | |
04f27fae MV |
2390 | #: apt-inst/filelist.cc |
2391 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2392 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/filelist.cc |
2395 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2396 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/filelist.cc |
2399 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2400 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
e49dd9d3 | 2401 | |
04f27fae MV |
2402 | #: apt-inst/filelist.cc |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2405 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
e49dd9d3 | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/filelist.cc |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2410 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
e49dd9d3 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/filelist.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2415 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
e49dd9d3 | 2416 | |
04f27fae | 2417 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2418 | msgid "" |
9270be36 MV |
2419 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2420 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2421 | msgstr "" |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2424 | msgid "" | |
d04e44ac | 2425 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2426 | "potentially dangerous to use." |
2427 | msgstr "" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2430 | msgid "" | |
2431 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2432 | "details." | |
04f27fae MV |
2433 | msgstr "" |
2434 | ||
14e325c7 JAK |
2435 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2436 | #, fuzzy, c-format | |
2437 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2438 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2441 | #, fuzzy, c-format | |
2442 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2443 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2446 | msgid "" | |
2447 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2448 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2452 | #, fuzzy, c-format | |
2453 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2454 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2457 | #, fuzzy, c-format | |
2458 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2459 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2464 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2465 | ||
5b057748 JAK |
2466 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2467 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2468 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
2469 | ||
14e325c7 JAK |
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2471 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
04f27fae MV |
2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2477 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2478 | ||
04f27fae MV |
2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2480 | msgid "Size mismatch" | |
2481 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2484 | #, fuzzy | |
2485 | msgid "Invalid file format" | |
2486 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
e49dd9d3 | 2487 | |
04f27fae | 2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2489 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2490 | msgid "Signature error" |
2491 | msgstr "쓰기 오류" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2494 | #, fuzzy, c-format | |
e49dd9d3 | 2495 | msgid "" |
04f27fae MV |
2496 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2497 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2498 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2499 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" |
2500 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2501 | |
04f27fae MV |
2502 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2504 | #, c-format |
04f27fae MV |
2505 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2506 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2507 | |
9270be36 MV |
2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2512 | "architecture '%s'" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
04f27fae | 2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2518 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2519 | "or malformed file)" | |
864fe99c MV |
2520 | msgstr "" |
2521 | ||
493e032a JAK |
2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "" | |
2525 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2526 | "weak security information for it" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | ||
04f27fae MV |
2529 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2530 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2531 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2533 | #, c-format |
04f27fae MV |
2534 | msgid "" |
2535 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2536 | "repository will not be applied." | |
2537 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2538 | |
04f27fae | 2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2540 | #, c-format |
04f27fae MV |
2541 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2542 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
2f6a2fbb | 2543 | |
04f27fae | 2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2545 | #, c-format |
04f27fae MV |
2546 | msgid "" |
2547 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2548 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2551 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
2f6a2fbb | 2552 | |
04f27fae | 2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2554 | #, c-format |
04f27fae MV |
2555 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2556 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2557 | |
04f27fae | 2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2559 | #, c-format |
864fe99c | 2560 | msgid "" |
04f27fae | 2561 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2562 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2563 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
2564 | ||
2565 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2569 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 2570 | |
04f27fae | 2571 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2572 | #, c-format |
04f27fae MV |
2573 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2574 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2f6a2fbb | 2575 | |
04f27fae MV |
2576 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2579 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
2f6a2fbb | 2580 | |
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2582 | #, c-format |
04f27fae MV |
2583 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2584 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2588 | msgid "" |
04f27fae | 2589 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2590 | msgstr "" |
04f27fae | 2591 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
7d8a4da7 | 2592 | |
0507225b MV |
2593 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2596 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2601 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2606 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "" | |
2616 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2617 | "user '%s'." | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2623 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2624 | ||
2625 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2626 | #. two days | |
2627 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2630 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2635 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2636 | ||
04f27fae | 2637 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 | 2638 | #, c-format |
864fe99c MV |
2639 | msgid "" |
2640 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
5b1e4e86 | 2643 | |
04f27fae | 2644 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2645 | msgid "" |
2646 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2647 | "held packages." | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2650 | "도 있습니다." | |
5b1e4e86 | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2653 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2654 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
5b1e4e86 | 2655 | |
04f27fae MV |
2656 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2657 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2658 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
e49dd9d3 | 2659 | |
04f27fae MV |
2660 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2661 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2662 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
e49dd9d3 | 2663 | |
04f27fae MV |
2664 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2665 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2666 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
e49dd9d3 | 2667 | |
04f27fae | 2668 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2671 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
2672 | ||
04f27fae | 2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2676 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
2677 | ||
04f27fae | 2678 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2681 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
2682 | ||
04f27fae | 2683 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2686 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2687 | ||
04f27fae | 2688 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2689 | #, fuzzy, c-format |
2690 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2691 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2692 | ||
04f27fae | 2693 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2696 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
2697 | ||
04f27fae | 2698 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2701 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
2702 | ||
04f27fae MV |
2703 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2706 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2711 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "" | |
2716 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2717 | "neither of them" | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2720 | "다." | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2725 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2728 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2729 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2734 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2737 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2738 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2741 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2742 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2745 | msgid "Identifying... " | |
2746 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2749 | #, c-format |
04f27fae MV |
2750 | msgid "Stored label: %s\n" |
2751 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
bf33c3bd | 2752 | |
04f27fae MV |
2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2754 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2755 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
bf33c3bd | 2756 | |
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2760 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2761 | "%zu signatures\n" | |
2762 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2765 | msgid "" | |
2766 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2767 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2768 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2769 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" |
2770 | "못된 것 같습니다?" | |
bf33c3bd | 2771 | |
04f27fae | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2773 | #, c-format |
04f27fae MV |
2774 | msgid "Found label '%s'\n" |
2775 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2776 | |
04f27fae MV |
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2778 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2779 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
5b1e4e86 | 2782 | #, c-format |
04f27fae MV |
2783 | msgid "" |
2784 | "This disc is called: \n" | |
2785 | "'%s'\n" | |
e49dd9d3 | 2786 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2787 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2788 | "'%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2789 | |
04f27fae MV |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2791 | msgid "Copying package lists..." | |
2792 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
640c5d94 | 2793 | |
04f27fae MV |
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2795 | msgid "Writing new source list\n" | |
2796 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
640c5d94 | 2797 | |
04f27fae MV |
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2799 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2800 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
640c5d94 | 2801 | |
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2803 | #, c-format |
04f27fae MV |
2804 | msgid "Unable to stat %s." |
2805 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
864fe99c | 2806 | |
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2808 | #, c-format |
04f27fae MV |
2809 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2810 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2811 | |
04f27fae MV |
2812 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2813 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2814 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
bf33c3bd | 2815 | |
04f27fae MV |
2816 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2817 | #, fuzzy, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2820 | "other options." | |
2821 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
bf33c3bd | 2822 | |
04f27fae MV |
2823 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2824 | #, fuzzy, c-format | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2827 | "options" | |
2828 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
bf33c3bd | 2829 | |
04f27fae | 2830 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2831 | #, c-format |
04f27fae MV |
2832 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2833 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
bf33c3bd | 2834 | |
04f27fae | 2835 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2836 | #, c-format |
04f27fae MV |
2837 | msgid "Option %s requires an argument." |
2838 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
bf33c3bd | 2839 | |
04f27fae | 2840 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2841 | #, c-format |
04f27fae MV |
2842 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2843 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
bf33c3bd | 2844 | |
04f27fae | 2845 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2846 | #, c-format |
04f27fae MV |
2847 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2848 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
bf33c3bd | 2849 | |
04f27fae | 2850 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2851 | #, c-format |
04f27fae MV |
2852 | msgid "Option '%s' is too long" |
2853 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
bf33c3bd | 2854 | |
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2856 | #, c-format |
04f27fae MV |
2857 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2858 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
bf33c3bd | 2859 | |
04f27fae | 2860 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2861 | #, c-format |
04f27fae MV |
2862 | msgid "Invalid operation %s" |
2863 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
bf33c3bd | 2864 | |
04f27fae | 2865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2866 | #, c-format |
04f27fae MV |
2867 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2868 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
bf33c3bd | 2869 | |
04f27fae | 2870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2871 | #, c-format |
04f27fae MV |
2872 | msgid "Opening configuration file %s" |
2873 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
bf33c3bd | 2874 | |
04f27fae | 2875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2876 | #, c-format |
04f27fae MV |
2877 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2878 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
bf33c3bd | 2879 | |
04f27fae | 2880 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2881 | #, c-format |
04f27fae MV |
2882 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2883 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
bf33c3bd | 2884 | |
04f27fae | 2885 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2886 | #, c-format |
04f27fae MV |
2887 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2888 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
bf33c3bd | 2889 | |
04f27fae | 2890 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2891 | #, c-format |
04f27fae MV |
2892 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2893 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
bf33c3bd | 2894 | |
04f27fae | 2895 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2896 | #, c-format |
04f27fae MV |
2897 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2898 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
bf33c3bd | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2901 | #, c-format |
04f27fae MV |
2902 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2903 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
506ab3c7 | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 2906 | #, c-format |
04f27fae MV |
2907 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2908 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
3fa4e98f | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
1e7ec0d8 | 2911 | #, c-format |
04f27fae MV |
2912 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2913 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2916 | #, c-format |
04f27fae MV |
2917 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2918 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
506ab3c7 | 2919 | |
9270be36 MV |
2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2923 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
2924 | ||
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2928 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
506ab3c7 | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
864fe99c MV |
2932 | msgid "Could not open lock file %s" |
2933 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
9de26945 | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2936 | #, c-format |
864fe99c MV |
2937 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2938 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
5b1e4e86 | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Could not get lock %s" | |
2943 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
897e3c7b | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2946 | #, c-format |
864fe99c | 2947 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
5b1e4e86 | 2948 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2953 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2956 | #, c-format |
864fe99c | 2957 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 | 2958 | msgstr "" |
640c5d94 | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2961 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2962 | msgid "" |
864fe99c | 2963 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2f6a2fbb | 2964 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
65d3c471 | 2967 | #, c-format |
864fe99c MV |
2968 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2969 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
640c5d94 | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2974 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
640c5d94 | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2979 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
9de26945 | 2980 | |
04f27fae | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2984 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
9de26945 | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7ffbb475 | 2987 | #, c-format |
864fe99c MV |
2988 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2989 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
7ffbb475 | 2990 | |
68e07cd0 JAK |
2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2992 | msgid "Unexpected end of file" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
3ac050d1 JAK |
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2996 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2997 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3000 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3001 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
3002 | ||
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Could not open file %s" | |
3006 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
9de26945 | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3011 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
4948a1ba | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3014 | #, fuzzy, c-format |
3015 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3016 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3017 | ||
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3019 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3020 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3021 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3024 | #, c-format |
04f27fae MV |
3025 | msgid "Problem closing the file %s" |
3026 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3029 | #, c-format |
04f27fae MV |
3030 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3031 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3032 | |
04f27fae MV |
3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3034 | msgid "Problem syncing the file" | |
3035 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3036 | |
04f27fae | 3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3039 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3040 | |
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3042 | #, fuzzy, c-format |
3043 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3044 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3045 | |
9270be36 MV |
3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3049 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
3050 | ||
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3052 | msgid "Unable to close mmap" |
3053 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3056 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3057 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3058 | |
04f27fae | 3059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3060 | #, c-format |
864fe99c MV |
3061 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3062 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3063 | |
04f27fae | 3064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3065 | msgid "Failed to truncate file" |
3066 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3069 | #, c-format |
864fe99c MV |
3070 | msgid "" |
3071 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3072 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3075 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3078 | #, c-format |
864fe99c MV |
3079 | msgid "" |
3080 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3081 | "reached." | |
3082 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
7d8a4da7 | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3085 | msgid "" |
3086 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." | |
3089 | ||
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3091 | #, c-format |
04f27fae MV |
3092 | msgid "%c%s... Error!" |
3093 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
506ab3c7 | 3094 | |
04f27fae | 3095 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3096 | #, c-format |
04f27fae MV |
3097 | msgid "%c%s... Done" |
3098 | msgstr "%c%s... 완료" | |
de5a560a | 3099 | |
04f27fae MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3101 | msgid "..." | |
3102 | msgstr "" | |
de5a560a | 3103 | |
04f27fae MV |
3104 | #. Print the spinner |
3105 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3106 | #, fuzzy, c-format | |
3107 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3108 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2f6a2fbb | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3112 | #, c-format |
04f27fae MV |
3113 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3114 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
2f6a2fbb | 3115 | |
04f27fae MV |
3116 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3117 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3118 | #, c-format |
04f27fae MV |
3119 | msgid "%lih %limin %lis" |
3120 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
2f6a2fbb | 3121 | |
04f27fae MV |
3122 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3124 | #, c-format |
04f27fae MV |
3125 | msgid "%limin %lis" |
3126 | msgstr "%li분 %li초" | |
640c5d94 | 3127 | |
04f27fae MV |
3128 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3130 | #, c-format |
04f27fae MV |
3131 | msgid "%lis" |
3132 | msgstr "%li초" | |
7d8a4da7 | 3133 | |
04f27fae | 3134 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
7d8a4da7 | 3135 | #, c-format |
04f27fae MV |
3136 | msgid "Selection %s not found" |
3137 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3138 | |
04f27fae MV |
3139 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3140 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3141 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3142 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3143 | #, c-format |
04f27fae MV |
3144 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3145 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3146 | |
04f27fae MV |
3147 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3148 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3149 | #. two sources.list entries | |
3150 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3151 | #, c-format |
04f27fae MV |
3152 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3153 | msgstr "" | |
864fe99c | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3156 | #, c-format |
04f27fae MV |
3157 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3158 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3161 | #, c-format |
04f27fae MV |
3162 | msgid "No sections in Release file %s" |
3163 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3164 | |
04f27fae | 3165 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3166 | #, c-format |
04f27fae MV |
3167 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3168 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3169 | |
493e032a JAK |
3170 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "" | |
a2025a9a | 3173 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3174 | "security purposes" |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3178 | #, c-format |
89901946 DK |
3179 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3180 | msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3181 | |
04f27fae MV |
3182 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3183 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3184 | #, c-format |
d04e44ac | 3185 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3186 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3187 | |
04f27fae | 3188 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3189 | #, c-format |
d04e44ac | 3190 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
1e7ec0d8 | 3191 | msgstr "" |
c77d6597 | 3192 | |
5ff8dd6b JAK |
3193 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
9de26945 | 3199 | #, c-format |
04f27fae MV |
3200 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3201 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)" | |
c77d6597 | 3202 | |
04f27fae | 3203 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
ce34af08 | 3204 | #, c-format |
864fe99c | 3205 | msgid "" |
04f27fae MV |
3206 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3207 | "it?" | |
864fe99c | 3208 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3209 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" |
3210 | "까?" | |
3fa4e98f | 3211 | |
04f27fae MV |
3212 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3215 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
506ab3c7 | 3216 | |
04f27fae MV |
3217 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3218 | #. dpkg --configure -a | |
3219 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
7d8a4da7 | 3220 | #, c-format |
04f27fae MV |
3221 | msgid "" |
3222 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3227 | msgid "Not locked" | |
3228 | msgstr "잠기지 않음" | |
ce34af08 | 3229 | |
04f27fae | 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
812d9c3d | 3231 | #, c-format |
04f27fae MV |
3232 | msgid "Installing %s" |
3233 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
08f8455c | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3236 | #, c-format |
04f27fae MV |
3237 | msgid "Configuring %s" |
3238 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
08f8455c | 3239 | |
04f27fae MV |
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Removing %s" | |
3243 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
08f8455c | 3244 | |
04f27fae | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
61110beb | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "Completely removing %s" |
3248 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
1c5f0d75 | 3249 | |
04f27fae | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3251 | #, c-format |
04f27fae MV |
3252 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3253 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
7d8a4da7 | 3254 | |
04f27fae MV |
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3258 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
b6c6b52f | 3259 | |
04f27fae MV |
3260 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3264 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
08f8455c | 3265 | |
5ff8dd6b | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3269 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
0e1423ae | 3270 | |
04f27fae | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
61110beb | 3272 | #, c-format |
04f27fae MV |
3273 | msgid "Preparing %s" |
3274 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
b81dbe40 | 3275 | |
04f27fae | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
c5f6e1c1 | 3277 | #, c-format |
04f27fae MV |
3278 | msgid "Unpacking %s" |
3279 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
de5a560a | 3280 | |
04f27fae MV |
3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3284 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3c4a4974 | 3285 | |
04f27fae MV |
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Installed %s" | |
3289 | msgstr "%s 설치" | |
3c4a4974 | 3290 | |
04f27fae MV |
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3294 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 3295 | |
04f27fae | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3297 | #, c-format |
04f27fae MV |
3298 | msgid "Removed %s" |
3299 | msgstr "%s 지움" | |
864fe99c | 3300 | |
04f27fae MV |
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3304 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
c79dc7ed | 3305 | |
04f27fae | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3307 | #, c-format |
04f27fae MV |
3308 | msgid "Completely removed %s" |
3309 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
b391a29c | 3310 | |
04f27fae MV |
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3312 | #, fuzzy, c-format | |
3313 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3314 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3317 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3326 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3327 | ||
3328 | #. check if its not a follow up error | |
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3330 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3331 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3336 | "error from a previous failure." | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3339 | "적인 오류입니다." | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3342 | msgid "" | |
3343 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3344 | "error" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3351 | "error" | |
3352 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3355 | #, fuzzy | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3358 | "local system" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3363 | msgid "" | |
3364 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3369 | msgid "Building dependency tree" | |
3370 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3373 | msgid "Candidate versions" | |
3374 | msgstr "후보 버전" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3377 | msgid "Dependency generation" | |
3378 | msgstr "의존성 만들기" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3381 | msgid "Reading state information" | |
3382 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3385 | #, c-format |
04f27fae MV |
3386 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3387 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
b391a29c | 3388 | |
04f27fae | 3389 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3390 | #, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3392 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3395 | msgid "Send scenario to solver" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3399 | msgid "Send request to solver" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3403 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3407 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3408 | msgstr "" | |
b391a29c | 3409 | |
04f27fae MV |
3410 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3411 | msgid "Execute external solver" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3415 | #, c-format |
04f27fae MV |
3416 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3417 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
b391a29c | 3418 | |
04f27fae | 3419 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3420 | #, c-format |
04f27fae MV |
3421 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3422 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
b391a29c | 3423 | |
04f27fae | 3424 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3425 | #, c-format |
04f27fae MV |
3426 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3427 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
b391a29c | 3428 | |
04f27fae MV |
3429 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3432 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
b391a29c | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3435 | #, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3437 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
b391a29c | 3438 | |
04f27fae | 3439 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3440 | #, c-format |
04f27fae MV |
3441 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3442 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
b391a29c | 3443 | |
04f27fae | 3444 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3445 | #, c-format |
04f27fae MV |
3446 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3447 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b391a29c | 3448 | |
04f27fae MV |
3449 | #: apt-pkg/init.cc |
3450 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3451 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
b391a29c | 3454 | #, c-format |
04f27fae MV |
3455 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3456 | msgstr "" | |
b391a29c | 3457 | |
04f27fae MV |
3458 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3459 | msgid "Running dpkg" | |
3460 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
b391a29c | 3461 | |
04f27fae | 3462 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
b391a29c | 3463 | #, c-format |
04f27fae MV |
3464 | msgid "" |
3465 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3466 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
3469 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
b391a29c | 3470 | |
04f27fae | 3471 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3472 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3473 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3474 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
b391a29c | 3475 | |
04f27fae | 3476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
b391a29c | 3477 | #, c-format |
04f27fae MV |
3478 | msgid "" |
3479 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3480 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3481 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
3484 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
3485 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3488 | msgid "Empty package cache" | |
3489 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3492 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3493 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3496 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3497 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
3498 | ||
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3502 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b391a29c | 3503 | |
04f27fae | 3504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3505 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3506 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3507 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
b391a29c | 3508 | |
0327b790 JAK |
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3510 | #, fuzzy | |
3511 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3512 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
3513 | ||
04f27fae MV |
3514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3515 | msgid "Depends" | |
3516 | msgstr "의존" | |
b391a29c | 3517 | |
04f27fae MV |
3518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3519 | msgid "PreDepends" | |
3520 | msgstr "미리의존" | |
b391a29c | 3521 | |
04f27fae MV |
3522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3523 | msgid "Suggests" | |
3524 | msgstr "제안" | |
b391a29c | 3525 | |
04f27fae MV |
3526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3527 | msgid "Recommends" | |
3528 | msgstr "추천" | |
b391a29c | 3529 | |
04f27fae MV |
3530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3531 | msgid "Conflicts" | |
3532 | msgstr "충돌" | |
b391a29c | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3535 | msgid "Replaces" | |
3536 | msgstr "대체" | |
b391a29c | 3537 | |
04f27fae MV |
3538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3539 | msgid "Obsoletes" | |
3540 | msgstr "없앰" | |
b391a29c | 3541 | |
04f27fae MV |
3542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3543 | msgid "Breaks" | |
3544 | msgstr "망가뜨림" | |
b391a29c | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3547 | msgid "Enhances" | |
3548 | msgstr "향상" | |
b391a29c | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3551 | msgid "required" | |
3552 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 3553 | |
493e032a JAK |
3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3555 | msgid "important" | |
3556 | msgstr "중요" | |
3557 | ||
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3559 | msgid "standard" | |
3560 | msgstr "표준" | |
864fe99c | 3561 | |
04f27fae MV |
3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3563 | msgid "optional" | |
3564 | msgstr "옵션" | |
de5a560a | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3567 | msgid "extra" | |
3568 | msgstr "별도" | |
1c5f0d75 | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3571 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3572 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
7d8a4da7 | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3575 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3577 | #, fuzzy, c-format | |
3578 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3579 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
b6c6b52f | 3580 | |
04f27fae MV |
3581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3582 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3583 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 3584 | |
04f27fae MV |
3585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3586 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3587 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
0e1423ae | 3588 | |
04f27fae MV |
3589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3590 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3591 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
b18dd45f | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3594 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3595 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 3596 | |
04f27fae MV |
3597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3598 | msgid "Reading package lists" | |
3599 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
de5a560a | 3600 | |
04f27fae MV |
3601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3602 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3603 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
5b1e4e86 | 3604 | |
04f27fae | 3605 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3606 | #, c-format |
04f27fae MV |
3607 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3608 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
09d057db | 3609 | |
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/policy.cc |
65d3c471 | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "" |
3613 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3614 | "available in the sources" | |
3615 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3616 | |
04f27fae | 3617 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3618 | #, c-format |
04f27fae MV |
3619 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3620 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
2f6a2fbb | 3621 | |
04f27fae | 3622 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3623 | #, c-format |
04f27fae MV |
3624 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3625 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3626 | |
04f27fae | 3627 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3628 | #, c-format |
04f27fae MV |
3629 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3630 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3631 | |
04f27fae MV |
3632 | #: apt-pkg/policy.cc |
3633 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3634 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
3fa4e98f | 3635 | |
04f27fae MV |
3636 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3638 | #, fuzzy, c-format | |
3639 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3640 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
b6c6b52f | 3641 | |
04f27fae | 3642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3643 | #, c-format |
04f27fae MV |
3644 | msgid "Opening %s" |
3645 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
3fa4e98f | 3646 | |
04f27fae | 3647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3648 | #, c-format |
04f27fae MV |
3649 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3650 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
b391a29c | 3651 | |
04f27fae | 3652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3653 | #, c-format |
04f27fae MV |
3654 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3655 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3658 | #, fuzzy, c-format | |
3659 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3660 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
7d8a4da7 | 3661 | |
04f27fae MV |
3662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3663 | #, fuzzy, c-format | |
3664 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3665 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3666 | |
cbbee23e DK |
3667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | ||
04f27fae MV |
3672 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3673 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3674 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
5b1e4e86 | 3675 | |
04f27fae | 3676 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3677 | #, c-format |
493e032a | 3678 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3679 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/update.cc |
3682 | #, fuzzy | |
3683 | msgid "" | |
3684 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3685 | "used instead." | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
3688 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
5b1e4e86 | 3689 | |
04f27fae MV |
3690 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3691 | msgid "Calculating upgrade" | |
3692 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 3693 | |
5b057748 JAK |
3694 | #~ msgid "(not found)" |
3695 | #~ msgstr "(없음)" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid " Package pin: " | |
3698 | #~ msgstr " 패키지 핀: " | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3701 | #~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
3702 | ||
21895193 JAK |
3703 | #, fuzzy |
3704 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3705 | #~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
3706 | ||
29f80b30 JAK |
3707 | #, fuzzy |
3708 | #~ msgid "" | |
3709 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3710 | #~ "packages" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습" | |
3713 | #~ "니다" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3717 | #~ "found" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습" | |
3720 | #~ "니다" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "" | |
3723 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 " | |
3726 | #~ "너무 최근 버전입니다" | |
3727 | ||
3728 | #, fuzzy | |
3729 | #~ msgid "" | |
3730 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3731 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 " | |
3734 | #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
3735 | ||
3736 | #, fuzzy | |
3737 | #~ msgid "" | |
3738 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3739 | #~ "candidate version" | |
3740 | #~ msgstr "" | |
3741 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습" | |
3742 | #~ "니다" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3745 | #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3748 | #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
3749 | ||
9270be36 MV |
3750 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3751 | #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3754 | #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
3755 | ||
8561c2fe DK |
3756 | #~ msgid "" |
3757 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3758 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3759 | #~ "\n" | |
3760 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3761 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
3764 | #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
3765 | #~ "\n" | |
3766 | #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
3767 | #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "" | |
3770 | #~ "Options:\n" | |
3771 | #~ " -h This help text.\n" | |
3772 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3773 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3774 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3775 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3776 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3777 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3778 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3779 | #~ msgstr "" | |
3780 | #~ "옵션:\n" | |
3781 | #~ " -h 이 도움말.\n" | |
3782 | #~ " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
3783 | #~ " -s=? 소스 캐시.\n" | |
3784 | #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
3785 | #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
3786 | #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
3787 | #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3788 | #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시" | |
3789 | #~ "오.\n" | |
3790 | ||
8561c2fe DK |
3791 | #~ msgid "" |
3792 | #~ "Options:\n" | |
3793 | #~ " -h This help text.\n" | |
3794 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3795 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "옵션:\n" | |
3798 | #~ " -h 이 도움말.\n" | |
3799 | #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3800 | #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "" | |
3803 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3804 | #~ "\n" | |
3805 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3806 | #~ "used\n" | |
3807 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3808 | #~ "\n" | |
3809 | #~ "Options:\n" | |
3810 | #~ " -h This help text\n" | |
3811 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3812 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3813 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3814 | #~ msgstr "" | |
3815 | #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
3816 | #~ "\n" | |
3817 | #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파" | |
3818 | #~ "일인지\n" | |
3819 | #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
3820 | #~ "\n" | |
3821 | #~ "옵션:\n" | |
3822 | #~ " -h 이 도움말\n" | |
3823 | #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
3824 | #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3825 | #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3826 | ||
04f27fae MV |
3827 | #~ msgid "Child process failed" |
3828 | #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 3829 | |
e49dd9d3 MV |
3830 | #, fuzzy |
3831 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3832 | #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3833 | ||
bf33c3bd JAK |
3834 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3835 | #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3838 | #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3839 | ||
864fe99c MV |
3840 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3841 | #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3844 | #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
3845 | ||
3846 | #, fuzzy | |
3847 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3848 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3851 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3854 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3857 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3860 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없" | |
3865 | #~ "음)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3868 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3871 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3874 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3877 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3880 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3883 | #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3886 | #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3889 | #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
3890 | ||
3891 | #, fuzzy | |
3892 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3893 | #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3896 | #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3897 | ||
2f6a2fbb DK |
3898 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3899 | #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
5b1e4e86 | 3900 | |
2f6a2fbb DK |
3901 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3902 | #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3903 | |
2f6a2fbb DK |
3904 | #~ msgid "Done" |
3905 | #~ msgstr "완료" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3908 | #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
b6c6b52f | 3909 | |
51da0c35 MV |
3910 | #, fuzzy |
3911 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3912 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3913 | ||
39b73d81 MV |
3914 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3915 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3916 | ||
72bae92a MV |
3917 | #~ msgid "" |
3918 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3919 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3922 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3923 | ||
609bb2ea MV |
3924 | #~ msgid "" |
3925 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3926 | #~ "seems to be corrupt." | |
3927 | #~ msgstr "" | |
3928 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3929 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "" | |
3932 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3933 | #~ "seems to be corrupt." | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3936 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3937 | ||
ce34af08 MV |
3938 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3939 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3942 | #~ msgstr "" | |
3943 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3946 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "" | |
3949 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3950 | #~ "need to manually fix this package." | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3953 | #~ "있습니다." | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3956 | #~ msgstr "" | |
3957 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3958 | ||
5caefc91 MV |
3959 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3960 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3961 | ||
3f5a581c MV |
3962 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3963 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3964 | |
3f5a581c MV |
3965 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3966 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3967 | |
3f5a581c MV |
3968 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3969 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3970 | |
3f5a581c MV |
3971 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3972 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3973 | |
3f5a581c MV |
3974 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3975 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3976 | |
3f5a581c MV |
3977 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3978 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3981 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "" | |
3984 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3985 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3986 | #~ "package!" | |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3989 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3992 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3995 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3998 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4001 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4004 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4007 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4010 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4013 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4016 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4019 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4022 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4025 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4028 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4031 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4034 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 4035 | |
8eca4bb8 MV |
4036 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4037 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
4038 | ||
a12d5352 MV |
4039 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4040 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4043 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4046 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
4047 | ||
c77d6597 MV |
4048 | #~ msgid "decompressor" |
4049 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
4050 | ||
a12d5352 MV |
4051 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4052 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4055 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
4056 | ||
c77d6597 MV |
4057 | #~ msgid "" |
4058 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4059 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4060 | #~ msgstr "" | |
4061 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
4062 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4065 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4068 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4071 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4074 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4077 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4080 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4083 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4086 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
4087 | ||
a12d5352 MV |
4088 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4089 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
4090 | ||
c77d6597 MV |
4091 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4092 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
4093 | ||
27b16a2e MV |
4094 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4095 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4098 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4101 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |