don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 8"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
8561c2fe
DK
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
9270be36 183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
04f27fae
MV
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 219msgid ""
9270be36 220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 221"instead."
9de26945 222msgstr ""
9de26945 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 225#, fuzzy
04f27fae
MV
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 230
3f760434 231#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 232#, c-format
3f760434
DK
233msgid "Failed to fetch %s %s"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
640c5d94 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 245
8561c2fe
DK
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
29f80b30
JAK
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid ""
252"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254"distribution that some required packages have not yet been created\n"
255"or been moved out of Incoming."
256msgstr ""
257"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261#.
262#. if (Packages == 1)
263#. {
264#. c1out << std::endl;
265#. c1out <<
266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268#. "that package should be filed.") << std::endl;
269#. }
270#.
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "Broken packages"
277msgstr "망가진 패키지"
278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288#, fuzzy
9de26945 289msgid ""
04f27fae
MV
290"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291"essential."
292msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 298
04f27fae 299#: apt-private/private-install.cc
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302"packages."
9de26945 303msgstr ""
1e7ec0d8 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311msgstr ""
312"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313"시오."
b6c6b52f 314
9de26945
MV
315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 317#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 318#, c-format
04f27fae
MV
319msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 321
9de26945
MV
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 324#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 325#, c-format
04f27fae
MV
326msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
61110beb 332#, c-format
04f27fae
MV
333msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 339#, c-format
04f27fae
MV
340msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345msgstr ""
346"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347"아닙니다."
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 357#, c-format
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
ce34af08 362msgstr ""
04f27fae
MV
363"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365" ?] "
b6c6b52f 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "중단."
2f6a2fbb 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Unable to correct missing packages."
397msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Aborting install."
401msgstr "설치를 중단합니다."
402
403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"The following package disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgid_plural ""
408"The following packages disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgstr[0] ""
411"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 433
04f27fae
MV
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443#, c-format
444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445msgid_plural ""
446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
9de26945 469#, fuzzy
04f27fae
MV
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 482#, c-format
04f27fae 483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae 485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 486
04f27fae
MV
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 496
04f27fae
MV
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
9de26945 499#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
80a54eca 506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
9de26945 514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
ce34af08 521
04f27fae 522#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
092ae175 528
ae2a6be8 529#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 530#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 531#, c-format
04f27fae
MV
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 534" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 536" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
537msgstr ""
538"알림: 시험 동작입니다!\n"
ae2a6be8 539" 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
04f27fae 540" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
ae2a6be8 541" 않도록 하십시오!\n"
04f27fae
MV
542
543#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
544msgid "unknown"
545msgstr ""
640c5d94 546
04f27fae 547#: apt-private/private-output.cc
9de26945 548#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
549msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550msgstr " [설치함]"
640c5d94 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,local]"
555msgstr " [설치함]"
de5a560a 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 559msgstr ""
de5a560a 560
04f27fae
MV
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy
563msgid "[installed,automatic]"
564msgstr " [설치함]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed]"
569msgstr " [설치함]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "[upgradable from: %s]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[residual-config]"
9de26945 578msgstr ""
640c5d94 579
04f27fae 580#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 581#, c-format
04f27fae
MV
582msgid "but %s is installed"
583msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is to be installed"
588msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installable"
592msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is a virtual package"
596msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not installed"
600msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not going to be installed"
604msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid " or"
608msgstr " 혹은"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following NEW packages will be installed:"
616msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be REMOVED:"
620msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have been kept back:"
624msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be upgraded:"
628msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following held packages will be changed:"
636msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639#, c-format
640msgid "%s (due to %s)"
641msgstr "%s (%s때문에)"
642
643#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 644msgid ""
04f27fae
MV
645"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 647msgstr ""
04f27fae
MV
648"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
649"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 655
04f27fae 656#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 657#, c-format
04f27fae
MV
658msgid "%lu reinstalled, "
659msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu downgraded, "
664msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 675
04f27fae
MV
676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
677#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
678#. The user has to answer with an input matching the
679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "[Y/n]"
682msgstr "[Y/n]"
640c5d94 683
04f27fae
MV
684#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
685#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
686#. The user has to answer with an input matching the
687#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "[y/N]"
690msgstr "[y/N]"
897e3c7b 691
04f27fae
MV
692#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "Y"
695msgstr "Y"
640c5d94 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "N"
700msgstr ""
ce34af08 701
04f27fae
MV
702#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703#, c-format
704msgid "Regex compilation error - %s"
705msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
706
cbbee23e 707#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 710
04f27fae
MV
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 719
04f27fae 720#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 721#, c-format
04f27fae
MV
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
ce34af08 730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "패키지 파일:"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "핀 패키지:"
748
8561c2fe
DK
749#. Print the package name and the version we are forcing to
750#: apt-private/private-show.cc
751#, c-format
752msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753msgstr ""
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid " Installed: "
757msgstr " 설치: "
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Candidate: "
761msgstr " 후보: "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "(none)"
765msgstr "(없음)"
766
8561c2fe
DK
767#. Show the priority tables
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Version table:"
770msgstr " 버전 테이블:"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, fuzzy, c-format
794msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
796
797#: apt-private/private-source.cc
798msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Unable to find a source package for %s"
804msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810"%s\n"
811msgstr ""
812"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
813"%s\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid ""
818"Please use:\n"
819"%s\n"
820"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
821msgstr ""
822"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
823"다음과 같이 하십시오:\n"
824"%s\n"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
829msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
830
831#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
836msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
837
838#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
843msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Fetch source %s\n"
848msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851msgid "Failed to fetch some archives."
852msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
857msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
862msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
867msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Build command '%s' failed.\n"
872msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
873
b3c63712
JAK
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
877msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "%s has no build depends.\n"
882msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid ""
891"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
892"Architectures for setup"
893msgstr ""
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898msgstr ""
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, fuzzy, c-format
902msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
904
8561c2fe
DK
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Failed to process build dependencies"
907msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
04f27fae
MV
908
909#: apt-private/private-sources.cc
910#, fuzzy, c-format
911msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
912msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
913
914#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 915#, c-format
04f27fae
MV
916msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917msgstr ""
918
0507225b
MV
919#: apt-private/private-unmet.cc
920#, c-format
921msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
922msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
923
04f27fae
MV
924#: apt-private/private-update.cc
925msgid "The update command takes no arguments"
926msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929#, c-format
930msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
931msgid_plural ""
932"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
933msgstr[0] ""
934
935#: apt-private/private-update.cc
936msgid "All packages are up to date."
937msgstr ""
938
04f27fae
MV
939#: cmdline/apt-cache.cc
940#, fuzzy
941msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
942msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid "Total package names: "
946msgstr "전체 패키지 이름 : "
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "전체 패키지 구조: "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 일반 패키지: "
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " 순수 가상 패키지: "
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 단일 가상 패키지: "
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 혼합 가상 패키지: "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " 빠짐: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "개별 버전 전체: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "개별 설명 전체: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "전체 의존성: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "전체 버전/파일 관계: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "전체 설명/파일 관계: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "전체 제공 매핑: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "전체 패턴 문자열: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "전체 빈 용량: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "차지하는 전체 용량: "
04f27fae 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
04f27fae
MV
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1023msgstr ""
ce34af08 1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "소스 기록을 봅니다"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "정책 설정을 봅니다"
1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
1058#, fuzzy
1059msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 1061
04f27fae 1062#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1063#, c-format
04f27fae
MV
1064msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068msgid ""
1069"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072"mount point."
1073msgstr ""
506ab3c7 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 1078
cbbee23e
DK
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082"\n"
9270be36 1083"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1084"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1086msgstr ""
1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-config.cc
1089msgid "Arguments not in pairs"
1090msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1093#, fuzzy
04f27fae
MV
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1099msgstr ""
9270be36
MV
1100"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1101"\n"
1102"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
3fa4e98f 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109msgid "show the active configuration setting"
1110msgstr ""
1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1113#, c-format
04f27fae
MV
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1118#, c-format
04f27fae 1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
80a54eca 1120msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123msgid ""
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
1126msgstr ""
3fa4e98f 1127
04f27fae
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Supported modules:"
1134msgstr "지원하는 모듈:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1137#, fuzzy
04f27fae
MV
1138msgid ""
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
8561c2fe
DK
1143"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144"and information about them from authenticated sources and\n"
1145"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1147msgstr ""
1148"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1149" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1150" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 1151"\n"
cbbee23e
DK
1152"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1153"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1154
cbbee23e
DK
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Retrieve new lists of packages"
1157msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Perform an upgrade"
1161msgstr "업그레이드를 합니다"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages"
1169msgstr "패키지를 지웁니다"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages and config files"
1173msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1174
0507225b
MV
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176msgid "Remove automatically all unused packages"
1177msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1178
cbbee23e
DK
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1181msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Follow dselect selections"
1185msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1189msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase downloaded archive files"
1193msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Erase old downloaded archive files"
1197msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1201msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download source archives"
1205msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download the binary package into the current directory"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Download and display the changelog for the given package"
1213msgstr ""
1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Need one URL as argument"
1217msgstr ""
897e3c7b 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220#, fuzzy
1221msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1222msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1223
1224#: cmdline/apt-helper.cc
1225msgid "Download Failed"
1226msgstr ""
2a8a592d 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1229#, c-format
04f27fae 1230msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1231msgstr ""
3c4a4974 1232
04f27fae
MV
1233#: cmdline/apt-helper.cc
1234msgid ""
1235"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1236" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1237" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1238"\n"
8561c2fe 1239"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1240"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "download the given uri to the target-path"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249msgstr ""
1250
c3c3bd04
JAK
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253msgstr ""
1254
cbbee23e
DK
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1257msgstr ""
3c4a4974 1258
04f27fae
MV
1259#: cmdline/apt-mark.cc
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1265#, c-format
04f27fae 1266msgid "%s was already set to manually installed.\n"
80a54eca 1267msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
9f2df510 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1270#, c-format
04f27fae 1271msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
80a54eca 1272msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
3c4a4974 1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1275#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1276msgid "%s was already set on hold.\n"
1277msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s was already not hold.\n"
1282msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286msgstr ""
5b1e4e86 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "%s set on hold.\n"
1291msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1299#, c-format
1300msgid "Selected %s for purge.\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for removal.\n"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1311msgstr ""
1312
04f27fae 1313#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1314msgid ""
04f27fae
MV
1315"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1318"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1319"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1320"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1321msgstr ""
9de26945 1322
cbbee23e
DK
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy
1325msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1326msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy
1330msgid "Mark the given packages as manually installed"
1331msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Mark a package as held back"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Unset a package set as held back"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy
1343msgid "Print the list of automatically installed packages"
1344msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, fuzzy
1348msgid "Print the list of manually installed packages"
1349msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352msgid "Print the list of package on hold"
1353msgstr ""
1354
0507225b
MV
1355#: cmdline/apt.cc
1356msgid ""
1357"Usage: apt [options] command\n"
1358"\n"
1359"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1360"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1361"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1362"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1363"interactive use by default.\n"
1364msgstr ""
1365
1366#. query
1367#: cmdline/apt.cc
1368msgid "list packages based on package names"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "search in package descriptions"
1374msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1375
1376#: cmdline/apt.cc
1377msgid "show package details"
1378msgstr ""
1379
1380#. package stuff
1381#: cmdline/apt.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "install packages"
1384msgstr "핀 패키지:"
1385
1386#: cmdline/apt.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "remove packages"
1389msgstr "망가진 패키지"
1390
1391#. system wide stuff
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "update list of available packages"
1395msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1403msgstr ""
1404
1405#. misc
1406#: cmdline/apt.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "edit the source information file"
1409msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1410
04f27fae
MV
1411#: methods/cdrom.cc
1412#, c-format
1413msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1414msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1415
04f27fae 1416#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1417msgid ""
04f27fae
MV
1418"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1419"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1420msgstr ""
04f27fae
MV
1421"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1422"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1423
04f27fae
MV
1424#: methods/cdrom.cc
1425msgid "Wrong CD-ROM"
1426msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1427
04f27fae
MV
1428#: methods/cdrom.cc
1429#, c-format
1430msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1432
04f27fae
MV
1433#: methods/cdrom.cc
1434msgid "Disk not found."
1435msgstr "디스크가 없습니다."
1436
1437#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438msgid "File not found"
1439msgstr "파일이 없습니다"
1440
1441#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1442#, c-format
04f27fae
MV
1443msgid "Connecting to %s (%s)"
1444msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "[IP: %s %s]"
1449msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1467msgid "Failed"
1468msgstr "실패"
2f6a2fbb 1469
04f27fae 1470#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1471#, c-format
04f27fae
MV
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
1477#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/connect.cc
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1506
68e07cd0 1507#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1508msgid "Failed to stat"
1509msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1510
68e07cd0 1511#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1512msgid "Failed to set modification time"
1513msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/file.cc
1516msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Logging in"
1522msgstr "로그인하는 중입니다"
1523
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the peer name"
1526msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the local name"
1530msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "USER failed, server said: %s"
1540msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1541
1542#: methods/ftp.cc
1543#, c-format
1544msgid "PASS failed, server said: %s"
1545msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1546
04f27fae 1547#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1548msgid ""
04f27fae
MV
1549"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"is empty."
2f6a2fbb 1551msgstr ""
04f27fae
MV
1552"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1553"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1558msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "TYPE failed, server said: %s"
1563msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1564
1565#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1566msgid "Connection timeout"
1567msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Server closed the connection"
1571msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1574msgid "Read error"
1575msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578msgid "A response overflowed the buffer."
1579msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Protocol corruption"
1583msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1586msgid "Write error"
1587msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Could not create a socket"
1591msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1595msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Could not connect passive socket."
1599msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1603msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not bind a socket"
1607msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not listen on the socket"
1611msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Could not determine the socket's name"
1615msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Unable to send PORT command"
1619msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1620
1621#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1622#, c-format
04f27fae
MV
1623msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1624msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1625
04f27fae 1626#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1627#, c-format
04f27fae
MV
1628msgid "EPRT failed, server said: %s"
1629msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Data socket connect timed out"
1633msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Unable to accept connection"
1637msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1640msgid "Problem hashing file"
1641msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1646msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Data socket timed out"
1650msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1651
1652#: methods/ftp.cc
864fe99c 1653#, c-format
04f27fae
MV
1654msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1655msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#. Get the files information
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Query"
1660msgstr "질의"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to invoke "
1664msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1665
5b057748
JAK
1666#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1667#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1671"authentication?)"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675#: methods/gpgv.cc
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1679msgstr ""
1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/gpgv.cc
1686msgid ""
1687"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692msgstr ""
1693"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1694"까?)"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "Unknown error executing apt-key"
1698msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1699
a99c3a5f
JAK
1700#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1701#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1702#, c-format
1703msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1704msgstr ""
a99c3a5f 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "The following signatures were invalid:\n"
1708msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1713"available:\n"
1714msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1715
04f27fae
MV
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to the file"
1718msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1722msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error reading from server"
1726msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to file"
1730msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Select failed"
1734msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Connection timed out"
1738msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error writing to output file"
1742msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1743
1744#. Only warn if there are no sources.list.d.
1745#. Only warn if there is no sources.list file.
1746#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1748#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
1751msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1755#, c-format
04f27fae
MV
1756msgid "Unable to change to %s"
1757msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1762#, c-format
04f27fae
MV
1763msgid "No mirror file '%s' found "
1764msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/mirror.cc
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/mirror.cc
1779#, c-format
1780msgid "[Mirror: %s]"
1781msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1782
68e07cd0
JAK
1783#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1784#: apt-pkg/acquire-item.cc
1785#, c-format
1786msgid "Failed to stat %s"
1787msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1788
04f27fae
MV
1789#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/rsh.cc
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Waiting for headers"
1799msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Bad header line"
1803msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "This HTTP server has broken range support"
1819msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Unknown date format"
1823msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header data"
1827msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Connection failed"
1831msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1832
04f27fae 1833#: methods/server.cc
e49dd9d3 1834#, c-format
e49dd9d3 1835msgid ""
04f27fae
MV
1836"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1838msgstr ""
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Internal error"
1842msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1843
68e07cd0
JAK
1844#: methods/store.cc
1845msgid "Empty files can't be valid archives"
1846msgstr ""
1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:102
1863msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/install:103
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1872msgstr ""
04f27fae 1873"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: dselect/install:105
1876msgid ""
1877"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1883
5ff8dd6b
JAK
1884#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885msgid ""
1886"Usage: apt-dump-solver\n"
1887"\n"
1888"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894#, c-format
1895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
1897
04f27fae 1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1899#, fuzzy
04f27fae
MV
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
8561c2fe
DK
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1906msgstr ""
04f27fae
MV
1907"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1908"\n"
1909"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1910"도구입니다\n"
1911"\n"
1912"옵션:\n"
1913" -h 이 도움말\n"
1914" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1915" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1916" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1922
04f27fae 1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1924#, c-format
04f27fae
MV
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 1931
04f27fae
MV
1932#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933#, fuzzy
e49dd9d3 1934msgid ""
04f27fae
MV
1935"Usage: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1938"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939"the like.\n"
e49dd9d3 1940msgstr ""
04f27fae
MV
1941"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1942"\n"
1943"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1944"도구입니다\n"
1945"\n"
1946"옵션:\n"
1947" -h 이 도움말\n"
1948" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1949" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1950" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1951
04f27fae
MV
1952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953msgid "Unknown package record!"
1954msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 1955
04f27fae 1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1957msgid ""
04f27fae
MV
1958"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
8561c2fe 1960"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1961"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1962"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1963msgstr ""
864fe99c 1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Package extension list is too long"
1967msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 1968
04f27fae 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1970#, c-format
04f27fae
MV
1971msgid "Error processing directory %s"
1972msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 1973
04f27fae
MV
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid "Source extension list is too long"
1976msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Error writing header to contents file"
1980msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 1981
04f27fae 1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 1983#, c-format
04f27fae
MV
1984msgid "Error processing contents %s"
1985msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid ""
1989"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [groups]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005"\n"
2006"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008"\n"
2009"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013"Debian archive:\n"
2014" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016"\n"
2017"Options:\n"
2018" -h This help text\n"
2019" --md5 Control MD5 generation\n"
2020" -s=? Source override file\n"
2021" -q Quiet\n"
2022" -d=? Select the optional caching database\n"
2023" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024" --contents Control contents file generation\n"
2025" -c=? Read this configuration file\n"
2026" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2027msgstr ""
04f27fae
MV
2028"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2029"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2030" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2031" contents 경로\n"
2032" release 경로\n"
2033" generate 설정 [그룹]\n"
2034" clean 설정\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2037"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2038"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2041"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2042"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2043"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2044"\n"
2045"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2046"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2047"지정할 수 있습니다.\n"
2048"\n"
2049"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2050"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2051"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2052"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2053"\n"
2054" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056"\n"
2057"옵션:\n"
2058" -h 이 도움말\n"
2059" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2060" -s=? 소스 override 파일\n"
2061" -q 조용히\n"
2062" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2063" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2064" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2065" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2066" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2067
04f27fae
MV
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "No selections matched"
2070msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2071
04f27fae 2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2073#, c-format
04f27fae
MV
2074msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2076
04f27fae 2077#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2078#, c-format
04f27fae
MV
2079msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2081
04f27fae 2082#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2083#, c-format
04f27fae
MV
2084msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2086
04f27fae 2087#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2088msgid ""
04f27fae
MV
2089"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2091msgstr ""
04f27fae
MV
2092"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2093"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2096#, c-format
04f27fae
MV
2097msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2098msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2099
04f27fae 2100#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2101#, fuzzy
04f27fae
MV
2102msgid "Failed to read .dsc"
2103msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106msgid "Archive has no control record"
2107msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2108
04f27fae
MV
2109# FIXME: 왠 커서??
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2117
04f27fae 2118#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2119#, c-format
04f27fae
MV
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2135
04f27fae 2136#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2137#, c-format
04f27fae
MV
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "Unable to open %s"
2157msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2158
04f27fae
MV
2159#. skip spaces
2160#. find end of word
2161#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2162#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to read the override file %s"
2169msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "E: "
2198msgstr "오류: "
3fa4e98f 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "W: "
2202msgstr "경고: "
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: Errors apply to file "
2206msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to resolve %s"
2211msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Tree walking failed"
2215msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to open %s"
2220msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2221
04f27fae
MV
2222# FIXME: ??
2223#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid " DeLink %s [%s]\n"
2226msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2227
68e07cd0 2228#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2229#, c-format
2230msgid "Failed to readlink %s"
2231msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "*** Failed to link %s to %s"
2236msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2241msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "Archive had no package field"
2245msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " %s has no override entry\n"
2250msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2255msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " %s has no source override entry\n"
2260msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s has no binary override entry either\n"
2265msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2266
04f27fae
MV
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268msgid "Invalid archive signature"
2269msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Error reading archive member header"
2273msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276#, c-format
2277msgid "Invalid archive member header %s"
2278msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Invalid archive member header"
2282msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Archive is too short"
2286msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Failed to read the archive headers"
2290msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2291
04f27fae 2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2293#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2295msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298msgid "Corrupted archive"
2299msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2300
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2303msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2308msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2309
04f27fae 2310#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2323
2324#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Failed to write file %s"
2327msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "Failed to close file %s"
2332msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "The path %s is too long"
2337msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2338
04f27fae 2339#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Unpacking %s more than once"
2342msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2347msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2348
04f27fae 2349#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2352msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355msgid "The diversion path is too long"
2356msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2361msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2365msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368msgid "The path is too long"
2369msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2374msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2379msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Unable to stat %s"
2384msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387msgid "DropNode called on still linked node"
2388msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391msgid "Failed to locate the hash element!"
2392msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "Failed to allocate diversion"
2396msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Internal error in AddDiversion"
2400msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403#, c-format
2404msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2405msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2410msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2415msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2416
04f27fae 2417#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2418msgid ""
9270be36
MV
2419"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2420"disabled by default."
cbbee23e
DK
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc
2424msgid ""
d04e44ac 2425"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2426"potentially dangerous to use."
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
2430msgid ""
2431"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2432"details."
04f27fae
MV
2433msgstr ""
2434
14e325c7
JAK
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2438msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2443msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2448"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "The repository '%s' is not signed."
2454msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2459msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2464msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2465
5b057748
JAK
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Hash Sum mismatch"
2468msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2469
14e325c7
JAK
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2472msgstr ""
2473
04f27fae
MV
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2475#, c-format
2476msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2478
04f27fae
MV
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480msgid "Size mismatch"
2481msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy
2485msgid "Invalid file format"
2486msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2489#, fuzzy
04f27fae
MV
2490msgid "Signature error"
2491msgstr "쓰기 오류"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2495msgid ""
04f27fae
MV
2496"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2498msgstr ""
04f27fae
MV
2499"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2500"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2501
04f27fae
MV
2502#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2504#, c-format
04f27fae
MV
2505msgid "GPG error: %s: %s"
2506msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2507
9270be36
MV
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512"architecture '%s'"
2513msgstr ""
2514
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2516#, c-format
2517msgid ""
04f27fae
MV
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
864fe99c
MV
2520msgstr ""
2521
493e032a
JAK
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2526"weak security information for it"
2527msgstr ""
2528
04f27fae
MV
2529#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2533#, c-format
04f27fae
MV
2534msgid ""
2535"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536"repository will not be applied."
2537msgstr ""
2f6a2fbb 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2543
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2545#, c-format
04f27fae
MV
2546msgid ""
2547"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549msgstr ""
2550"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2551"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2554#, c-format
04f27fae
MV
2555msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2556msgstr ""
2f6a2fbb 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559#, c-format
864fe99c 2560msgid ""
04f27fae 2561"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2562msgstr ""
04f27fae
MV
2563"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2564
2565#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid "The method driver %s could not be found."
2574msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2575
04f27fae
MV
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Is the package %s installed?"
2579msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Method %s did not start correctly"
2584msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587#, fuzzy, c-format
864fe99c 2588msgid ""
04f27fae 2589"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2590msgstr ""
04f27fae 2591"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2592
0507225b
MV
2593#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594#, c-format
2595msgid "List directory %spartial is missing."
2596msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, c-format
2600msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "Unable to lock directory %s"
2606msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617"user '%s'."
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Clean of %s is not supported"
2623msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2638#, c-format
864fe99c
MV
2639msgid ""
2640"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641msgstr ""
2642"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2645msgid ""
2646"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647"held packages."
2648msgstr ""
2649"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2650"도 있습니다."
5b1e4e86 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2653msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/cachefile.cc
2661msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2662msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2663
04f27fae
MV
2664#: apt-pkg/cachefile.cc
2665msgid "The list of sources could not be read."
2666msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2669#, c-format
2670msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2671msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2676msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2679#, c-format
2680msgid "Couldn't find task '%s'"
2681msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2686msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2691msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2694#, c-format
2695msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2696msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2699#, c-format
2700msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2702
04f27fae
MV
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2711msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2717"neither of them"
2718msgstr ""
2719"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2720"다."
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, c-format
2724msgid "Line %u too long in source list %s."
2725msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732#, c-format
2733msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Waiting for disc...\n"
2738msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Identifying... "
2746msgstr "알아보는 중입니다... "
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2749#, c-format
04f27fae
MV
2750msgid "Stored label: %s\n"
2751msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Scanning disc for index files...\n"
2755msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid ""
04f27fae
MV
2760"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2761"%zu signatures\n"
2762msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid ""
2766"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2767"wrong architecture?"
bf33c3bd 2768msgstr ""
04f27fae
MV
2769"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2770"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2773#, c-format
04f27fae
MV
2774msgid "Found label '%s'\n"
2775msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2779msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2782#, c-format
04f27fae
MV
2783msgid ""
2784"This disc is called: \n"
2785"'%s'\n"
e49dd9d3 2786msgstr ""
04f27fae
MV
2787"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2788"'%s'\n"
1e7ec0d8 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Copying package lists..."
2792msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Writing new source list\n"
2796msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2800msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid "Unable to stat %s."
2805msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Unable to stat the mount point %s"
2810msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2813msgid "Failed to stat the cdrom"
2814msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid ""
2819"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2820"other options."
2821msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid ""
2826"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2827"options"
2828msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Command line option %s is not boolean"
2833msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Option %s requires an argument."
2838msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2843msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2848msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Option '%s' is too long"
2853msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2858msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Invalid operation %s"
2863msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Opening configuration file %s"
2873msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 2919
9270be36
MV
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921#, c-format
2922msgid "Problem unlinking the file %s"
2923msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2928msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Could not open lock file %s"
2933msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2938msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Could not get lock %s"
2943msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, c-format
864fe99c 2947msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2948msgstr ""
5b1e4e86 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2951#, c-format
2952msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2953msgstr ""
5b1e4e86 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2956#, c-format
864fe99c 2957msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2958msgstr ""
640c5d94 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2961#, c-format
2f6a2fbb 2962msgid ""
864fe99c 2963"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2964msgstr ""
3fa4e98f 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2969msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2972#, c-format
2973msgid "Sub-process %s received signal %u."
2974msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2979msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2984msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 2987#, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Problem closing the gzip file %s"
2989msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2990
68e07cd0
JAK
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Unexpected end of file"
2993msgstr ""
2994
3ac050d1
JAK
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3004#, c-format
3005msgid "Could not open file %s"
3006msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Could not open file descriptor %d"
3011msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3019#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3021msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3024#, c-format
04f27fae
MV
3025msgid "Problem closing the file %s"
3026msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3029#, c-format
04f27fae
MV
3030msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3032
04f27fae
MV
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3045
9270be36
MV
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, c-format
3048msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052msgid "Unable to close mmap"
3053msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3056msgid "Unable to synchronize mmap"
3057msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid ""
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073msgstr ""
3074"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3075"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3078#, c-format
864fe99c
MV
3079msgid ""
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
3082msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3085msgid ""
3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087msgstr ""
3088"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3091#, c-format
04f27fae
MV
3092msgid "%c%s... Error!"
3093msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%c%s... Done"
3098msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3099
04f27fae
MV
3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101msgid "..."
3102msgstr ""
de5a560a 3103
04f27fae
MV
3104#. Print the spinner
3105#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "%c%s... %u%%"
3108msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3109
04f27fae
MV
3110#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%lid %lih %limin %lis"
3114msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3115
04f27fae
MV
3116#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "%lih %limin %lis"
3120msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%limin %lis"
3126msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%lis"
3132msgstr "%li초"
7d8a4da7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3135#, c-format
04f27fae
MV
3136msgid "Selection %s not found"
3137msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3138
04f27fae
MV
3139#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3141#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3145msgstr ""
2f6a2fbb 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3148#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3149#. two sources.list entries
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3153msgstr ""
864fe99c 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "Unable to parse Release file %s"
3158msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "No sections in Release file %s"
3163msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3169
493e032a
JAK
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid ""
a2025a9a 3173"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3174"security purposes"
3175msgstr ""
3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3178#, c-format
89901946
DK
3179msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3180msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3184#, c-format
d04e44ac 3185msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3186msgstr ""
1e7ec0d8 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3189#, c-format
d04e44ac 3190msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3191msgstr ""
c77d6597 3192
5ff8dd6b
JAK
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3196msgstr ""
3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3201msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3204#, c-format
864fe99c 3205msgid ""
04f27fae
MV
3206"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3207"it?"
864fe99c 3208msgstr ""
04f27fae
MV
3209"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3210"까?"
3fa4e98f 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213#, c-format
3214msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3215msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3218#. dpkg --configure -a
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid ""
3222"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3223msgstr ""
3224"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3225
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227msgid "Not locked"
3228msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Configuring %s"
3238msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3239
04f27fae
MV
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Removing %s"
3243msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Completely removing %s"
3248msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Noting disappearance of %s"
3253msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3254
04f27fae
MV
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3259
04f27fae
MV
3260#. FIXME: use a better string after freeze
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Directory '%s' missing"
3264msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3265
5ff8dd6b 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3267#, c-format
3268msgid "Could not open file '%s'"
3269msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Preparing %s"
3274msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Unpacking %s"
3279msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3280
04f27fae
MV
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Preparing to configure %s"
3284msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3285
04f27fae
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Installed %s"
3289msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Preparing for removal of %s"
3294msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Removed %s"
3299msgstr "%s 지움"
864fe99c 3300
04f27fae
MV
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Preparing to completely remove %s"
3304msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3310
04f27fae
MV
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Can not write log (%s)"
3314msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "Is /dev/pts mounted?"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3327
3328#. check if its not a follow up error
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336"error from a previous failure."
3337msgstr ""
3338"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3339"적인 오류입니다."
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344"error"
3345msgstr ""
3346"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3351"error"
3352msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, fuzzy
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358"local system"
3359msgstr ""
3360"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3365msgstr ""
3366"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Building dependency tree"
3370msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Candidate versions"
3374msgstr "후보 버전"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377msgid "Dependency generation"
3378msgstr "의존성 만들기"
3379
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Reading state information"
3382msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Failed to open StateFile %s"
3387msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3392msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "Send scenario to solver"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "Send request to solver"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Prepare for receiving solution"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "External solver failed without a proper error message"
3408msgstr ""
b391a29c 3409
04f27fae
MV
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Execute external solver"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Wrote %i records.\n"
3417msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3422msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3427msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3432msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Can't find authentication record for: %s"
3437msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Hash mismatch for: %s"
3442msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3447msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/init.cc
3450msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3451msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3452
3453#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Progress: [%3i%%]"
3456msgstr ""
b391a29c 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/install-progress.cc
3459msgid "Running dpkg"
3460msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid ""
3465"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3466"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3467msgstr ""
3468"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3469"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3472#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Could not configure '%s'. "
3474msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid ""
3479"This installation run will require temporarily removing the essential "
3480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482msgstr ""
3483"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3484"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3485"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Empty package cache"
3489msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "The package cache file is corrupted"
3493msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500#, c-format
3501msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3505#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3508
0327b790
JAK
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510#, fuzzy
3511msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3512msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Depends"
3516msgstr "의존"
b391a29c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "PreDepends"
3520msgstr "미리의존"
b391a29c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Suggests"
3524msgstr "제안"
b391a29c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Recommends"
3528msgstr "추천"
b391a29c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Conflicts"
3532msgstr "충돌"
b391a29c 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Replaces"
3536msgstr "대체"
b391a29c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Obsoletes"
3540msgstr "없앰"
b391a29c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Breaks"
3544msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Enhances"
3548msgstr "향상"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "required"
3552msgstr "필수"
de5a560a 3553
493e032a
JAK
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "important"
3556msgstr "중요"
3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "standard"
3560msgstr "표준"
864fe99c 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "optional"
3564msgstr "옵션"
de5a560a 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "extra"
3568msgstr "별도"
1c5f0d75 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3573
04f27fae
MV
3574#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3591msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Reading package lists"
3599msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "IO Error saving source cache"
3603msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid "Index file type '%s' is not supported"
3608msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid ""
3613"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3614"available in the sources"
3615msgstr ""
b6c6b52f 3616
04f27fae 3617#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3618#, c-format
04f27fae
MV
3619msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3620msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3621
04f27fae 3622#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3623#, c-format
04f27fae
MV
3624msgid "Did not understand pin type %s"
3625msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3626
04f27fae 3627#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3628#, c-format
04f27fae
MV
3629msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3630msgstr ""
b6c6b52f 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/policy.cc
3633msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3634msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3635
04f27fae
MV
3636#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3640msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3643#, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Opening %s"
3645msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3650msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3655msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3660msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3665msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3666
cbbee23e
DK
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3670msgstr ""
3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/srcrecords.cc
3673msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3674msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3677#, c-format
493e032a 3678msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3679msgstr ""
5b1e4e86 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/update.cc
3682#, fuzzy
3683msgid ""
3684"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3685"used instead."
3686msgstr ""
3687"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3688"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/upgrade.cc
3691msgid "Calculating upgrade"
3692msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3693
5b057748
JAK
3694#~ msgid "(not found)"
3695#~ msgstr "(없음)"
3696
3697#~ msgid " Package pin: "
3698#~ msgstr " 패키지 핀: "
3699
3700#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701#~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3702
21895193
JAK
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705#~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3706
29f80b30
JAK
3707#, fuzzy
3708#~ msgid ""
3709#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710#~ "packages"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3713#~ "니다"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3717#~ "found"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3720#~ "니다"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3726#~ "너무 최근 버전입니다"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3731#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3734#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3739#~ "candidate version"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3742#~ "니다"
3743
3744#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3745#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3746
3747#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3748#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3749
9270be36
MV
3750#~ msgid "Problem unlinking %s"
3751#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3752
3753#~ msgid "Failed to unlink %s"
3754#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3755
8561c2fe
DK
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3758#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3759#~ "\n"
3760#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3761#~ "from APT's binary cache files\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3764#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3765#~ "\n"
3766#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3767#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Options:\n"
3771#~ " -h This help text.\n"
3772#~ " -p=? The package cache.\n"
3773#~ " -s=? The source cache.\n"
3774#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3775#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3776#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "옵션:\n"
3781#~ " -h 이 도움말.\n"
3782#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3783#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3784#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3785#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3786#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3787#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3789#~ "오.\n"
3790
8561c2fe
DK
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "옵션:\n"
3798#~ " -h 이 도움말.\n"
3799#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3800#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3806#~ "used\n"
3807#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text\n"
3811#~ " -s Use source file sorting\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3818#~ "일인지\n"
3819#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "옵션:\n"
3822#~ " -h 이 도움말\n"
3823#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3824#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3825#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3826
04f27fae
MV
3827#~ msgid "Child process failed"
3828#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3829
e49dd9d3
MV
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3832#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3833
bf33c3bd
JAK
3834#~ msgid "Failed to create pipes"
3835#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3836
3837#~ msgid "Failed to exec gzip "
3838#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3839
864fe99c
MV
3840#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3841#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3842
3843#~ msgid "Failed to create FILE*"
3844#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3854#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3857#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3860#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3865#~ "음)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3868#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3871#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3874#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3877#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3880#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3881
3882#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3883#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3884
3885#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3886#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3887
3888#~ msgid "Collecting File Provides"
3889#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3893#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3894
3895#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3896#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3897
2f6a2fbb
DK
3898#~ msgid "Total dependency version space: "
3899#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3900
2f6a2fbb
DK
3901#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3902#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3903
2f6a2fbb
DK
3904#~ msgid "Done"
3905#~ msgstr "완료"
3906
3907#~ msgid "No keyring installed in %s."
3908#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3909
51da0c35
MV
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3913
39b73d81
MV
3914#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3916
72bae92a
MV
3917#~ msgid ""
3918#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919#~ "Mounting CD-ROM\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3922#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3923
609bb2ea
MV
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3929#~ "된 것처럼 보입니다."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3933#~ "seems to be corrupt."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3936#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3937
ce34af08
MV
3938#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3939#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3940
3941#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3944
3945#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950#~ "need to manually fix this package."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3953#~ "있습니다."
3954
3955#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3958
5caefc91
MV
3959#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3961
3f5a581c
MV
3962#~ msgid "Failed to remove %s"
3963#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3964
3f5a581c
MV
3965#~ msgid "Unable to create %s"
3966#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3967
3f5a581c
MV
3968#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3973
3f5a581c
MV
3974#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Internal error getting a package name"
3978#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3979
3980#~ msgid "Reading file listing"
3981#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986#~ "package!"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3989#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3990
3991#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3993
3994#~ msgid "Internal error getting a node"
3995#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3996
3997#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3999
4000#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
4002
4003#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
4005
4006#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
4008
4009#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
4011
4012#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
4014
4015#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
4017
4018#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4020
4021#~ msgid "Couldn't change to %s"
4022#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4023
4024#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4026
4027#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4029
4030#~ msgid "Read error from %s process"
4031#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4032
4033#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 4035
8eca4bb8
MV
4036#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4037#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4038
a12d5352
MV
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4044
4045#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4047
c77d6597
MV
4048#~ msgid "decompressor"
4049#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4050
a12d5352
MV
4051#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4053
4054#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4056
c77d6597
MV
4057#~ msgid ""
4058#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4059#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4062#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4065#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4068#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4071#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4074#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4077#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4080#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4083#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4086#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4087
a12d5352
MV
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4089#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4090
c77d6597
MV
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4092#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4093
27b16a2e
MV
4094#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4095#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4096
4097#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4098#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4099
4100#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4101#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"