]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
52d5690b | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-03-01 12:27+0100\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: \n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c1c279a2 | 22 | #, c-format |
757f2094 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 28 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
34 | ||
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
757f2094 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
757f2094 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
757f2094 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
757f2094 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
757f2094 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
757f2094 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 61 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
757f2094 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
757f2094 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
757f2094 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
757f2094 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
757f2094 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
757f2094 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 85 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
757f2094 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
757f2094 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 94 | |
5caefc91 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
757f2094 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 99 | |
5caefc91 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
105 | ||
5caefc91 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
757f2094 | 109 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." |
c1c279a2 | 110 | |
5caefc91 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
119 | ||
5caefc91 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
757f2094 | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 123 | |
5caefc91 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
757f2094 | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 126 | msgstr "" |
757f2094 | 127 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
128 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 129 | |
757f2094 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
757f2094 | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 134 | |
5caefc91 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
757f2094 | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 138 | |
5caefc91 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
757f2094 | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 142 | |
5caefc91 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
757f2094 | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 146 | |
5caefc91 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(bat ere ez)" | |
150 | ||
5caefc91 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
757f2094 | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 154 | |
757f2094 | 155 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
757f2094 | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 159 | |
5caefc91 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
52d5690b MV |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3360 cmdline/apt-mark.cc:375 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
aa55de55 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 166 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 167 | |
5caefc91 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
b6c6b52f | 169 | #, fuzzy |
757f2094 | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
757f2094 | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
757f2094 | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
757f2094 | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 204 | msgstr "" |
757f2094 | 205 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
206 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
211 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 212 | "\n" |
757f2094 | 213 | "Komandoak:\n" |
214 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
215 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
216 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
217 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
218 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
219 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
220 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
221 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
222 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
223 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
224 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 225 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 227 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
228 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Aukerak:\n" | |
231 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
232 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
233 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
234 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
235 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
236 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
237 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 239 | |
c77d6597 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
757f2094 | 243 | msgstr "" |
244 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
757f2094 | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
b81dbe40 DK |
251 | #, fuzzy, c-format |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
254 | ||
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
757f2094 | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
757f2094 | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 262 | |
3f5a581c | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
c1c279a2 | 264 | msgid "" |
757f2094 | 265 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 277 | msgstr "" |
757f2094 | 278 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Komandoak:\n" | |
283 | " shell - Shell modua\n" | |
284 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Aukerak:\n" | |
287 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
288 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
289 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 290 | |
3f5a581c MV |
291 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
292 | msgid "Y" | |
293 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 294 | |
3f5a581c MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
296 | msgid "N" | |
d799e5fd | 297 | msgstr "" |
c1c279a2 | 298 | |
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
3f5a581c MV |
301 | msgid "Regex compilation error - %s" |
302 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
c1c279a2 | 303 | |
3f5a581c MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
305 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
306 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
de5a560a | 307 | |
3f5a581c MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "but %s is installed" | |
311 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
c1c279a2 | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
c1c279a2 | 314 | #, c-format |
3f5a581c MV |
315 | msgid "but %s is to be installed" |
316 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
c1c279a2 | 317 | |
3f5a581c MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
319 | msgid "but it is not installable" | |
320 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
c1c279a2 | 321 | |
3f5a581c MV |
322 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
323 | msgid "but it is a virtual package" | |
324 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 325 | |
3f5a581c MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
327 | msgid "but it is not installed" | |
328 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
c1c279a2 | 329 | |
3f5a581c MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
331 | msgid "but it is not going to be installed" | |
332 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 333 | |
3f5a581c MV |
334 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
335 | msgid " or" | |
336 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 337 | |
3f5a581c MV |
338 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
339 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
340 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 341 | |
3f5a581c MV |
342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
343 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
344 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
347 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
348 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
349 | ||
350 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
351 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
352 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
353 | ||
354 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
355 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
356 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
c1c279a2 | 357 | |
3f5a581c MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
359 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
360 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
361 | ||
362 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
757f2094 | 363 | #, c-format |
3f5a581c MV |
364 | msgid "%s (due to %s) " |
365 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
c1c279a2 | 366 | |
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
757f2094 | 368 | msgid "" |
3f5a581c MV |
369 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
370 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
757f2094 | 371 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
372 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" |
373 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
757f2094 | 376 | #, c-format |
3f5a581c MV |
377 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
378 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
de5a560a | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
757f2094 | 381 | #, c-format |
3f5a581c MV |
382 | msgid "%lu reinstalled, " |
383 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
d799e5fd | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
a0788d18 | 386 | #, c-format |
3f5a581c MV |
387 | msgid "%lu downgraded, " |
388 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
d799e5fd | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
1b5a6222 | 391 | #, c-format |
3f5a581c MV |
392 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
393 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
1b5a6222 | 394 | |
3f5a581c MV |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
398 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
c1c279a2 | 399 | |
3f5a581c MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
403 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 404 | |
3f5a581c MV |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
406 | #, fuzzy, c-format | |
407 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
408 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
c1c279a2 | 411 | #, c-format |
3f5a581c MV |
412 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
413 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
c1c279a2 | 414 | |
3f5a581c MV |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
416 | msgid " [Installed]" | |
417 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 418 | |
3f5a581c MV |
419 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
420 | #, fuzzy | |
421 | msgid " [Not candidate version]" | |
422 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 423 | |
3f5a581c MV |
424 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
425 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
426 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 427 | |
3f5a581c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
429 | #, c-format |
430 | msgid "" | |
431 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
432 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
433 | "is only available from another source\n" | |
434 | msgstr "" | |
435 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
436 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
437 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
438 | ||
3f5a581c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
440 | msgid "However the following packages replace it:" |
441 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
442 | ||
3f5a581c | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
444 | #, fuzzy, c-format |
445 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
446 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
447 | ||
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
449 | #, c-format |
450 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
3f5a581c MV |
453 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
457 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
460 | #, fuzzy, c-format | |
461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
462 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
465 | #, fuzzy, c-format |
466 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
467 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
468 | ||
3f5a581c | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
470 | #, c-format |
471 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
472 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
475 | #, fuzzy, c-format |
476 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
477 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
478 | ||
3f5a581c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
482 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
487 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
488 | ||
52d5690b | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
492 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
493 | ||
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
495 | #, fuzzy, c-format |
496 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
497 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
500 | #, fuzzy, c-format |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
502 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
503 | ||
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
757f2094 | 505 | msgid "Correcting dependencies..." |
506 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
757f2094 | 509 | msgid " failed." |
510 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
757f2094 | 513 | msgid "Unable to correct dependencies" |
514 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
757f2094 | 517 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
518 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
757f2094 | 521 | msgid " Done" |
522 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
525 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
526 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
757f2094 | 529 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
530 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
757f2094 | 533 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
534 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
757f2094 | 537 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
538 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
757f2094 | 541 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
542 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
757f2094 | 545 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
546 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
757f2094 | 549 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
550 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
757f2094 | 553 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
554 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
757f2094 | 557 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
558 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
757f2094 | 561 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
562 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
757f2094 | 565 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
566 | msgstr "" | |
567 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
568 | "berri emanez (ingelesez)" | |
569 | ||
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
c1c279a2 | 573 | #, c-format |
757f2094 | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
757f2094 | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
aa55de55 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 589 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
aa55de55 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 596 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 597 | |
52d5690b MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2588 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2591 | |
c1c279a2 | 600 | #, c-format |
757f2094 | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
c1c279a2 | 605 | #, c-format |
757f2094 | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 608 | |
52d5690b | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
757f2094 | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 612 | |
52d5690b MV |
613 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
614 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
757f2094 | 616 | msgid "Yes, do as I say!" |
617 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
618 | ||
52d5690b | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
c1c279a2 | 620 | #, c-format |
757f2094 | 621 | msgid "" |
622 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
623 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
624 | " ?] " | |
625 | msgstr "" | |
626 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
627 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
628 | " ?] " | |
c1c279a2 | 629 | |
52d5690b | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
757f2094 | 631 | msgid "Abort." |
632 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 633 | |
52d5690b | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
757f2094 | 635 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
636 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 637 | |
52d5690b | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2653 apt-pkg/algorithms.cc:1555 |
757f2094 | 639 | #, c-format |
640 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
641 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 642 | |
52d5690b | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
757f2094 | 644 | msgid "Some files failed to download" |
645 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 646 | |
52d5690b | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2665 |
757f2094 | 648 | msgid "Download complete and in download only mode" |
649 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 650 | |
52d5690b | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
757f2094 | 652 | msgid "" |
653 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
654 | "missing?" | |
655 | msgstr "" | |
656 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
657 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 658 | |
52d5690b | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
757f2094 | 660 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
661 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 662 | |
52d5690b | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
757f2094 | 664 | msgid "Unable to correct missing packages." |
665 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 666 | |
52d5690b | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
757f2094 | 668 | msgid "Aborting install." |
669 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 670 | |
52d5690b | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
757f2094 | 672 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
673 | "The following package disappeared from your system as\n" |
674 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
675 | msgid_plural "" | |
676 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgstr[0] "" | |
679 | msgstr[1] "" | |
092ae175 | 680 | |
52d5690b | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 682 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 683 | msgstr "" |
c1c279a2 | 684 | |
52d5690b | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
09d057db | 686 | #, c-format |
a0895a74 | 687 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
09d057db | 688 | msgstr "" |
689 | ||
52d5690b | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
691 | #, fuzzy, c-format |
692 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
693 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
694 | ||
0fd68707 | 695 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
52d5690b | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
697 | #, c-format |
698 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
52d5690b | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
757f2094 | 702 | msgid "The update command takes no arguments" |
703 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 704 | |
52d5690b | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
757f2094 | 706 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
707 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 708 | |
52d5690b | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
c3bbfb87 MV |
710 | msgid "" |
711 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
712 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
713 | msgstr "" | |
714 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
715 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
716 | ||
717 | #. | |
718 | #. if (Packages == 1) | |
719 | #. { | |
720 | #. c1out << endl; | |
721 | #. c1out << | |
722 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
723 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
724 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
725 | #. } | |
726 | #. | |
52d5690b | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
c3bbfb87 MV |
728 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
729 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
730 | ||
52d5690b | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
c3bbfb87 MV |
732 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
733 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
734 | ||
52d5690b | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
b81dbe40 | 736 | #, fuzzy |
de5a560a | 737 | msgid "" |
d204fc7a | 738 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 739 | msgid_plural "" |
757f2094 | 740 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
741 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
742 | msgstr[0] "" |
743 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
744 | "behar." | |
745 | msgstr[1] "" | |
757f2094 | 746 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
747 | "behar." | |
c1c279a2 | 748 | |
52d5690b | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3d1e70d3 | 750 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
751 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
752 | msgid_plural "" | |
753 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
754 | msgstr[0] "" | |
755 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
756 | "behar." | |
757 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 758 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
759 | "behar." | |
760 | ||
52d5690b | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
762 | #, fuzzy |
763 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
764 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
765 | msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
766 | msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 767 | |
52d5690b | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
757f2094 | 769 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
770 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
771 | ||
52d5690b | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
773 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
774 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 775 | |
52d5690b | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
c1c279a2 | 777 | msgid "" |
757f2094 | 778 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
779 | "solution)." | |
c1c279a2 | 780 | msgstr "" |
757f2094 | 781 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
782 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 783 | |
52d5690b | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
757f2094 | 785 | msgid "" |
786 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
787 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
788 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
789 | "or been moved out of Incoming." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
792 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
793 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
794 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 795 | |
52d5690b | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
757f2094 | 797 | msgid "Broken packages" |
798 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 799 | |
52d5690b | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
757f2094 | 801 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
802 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 803 | |
52d5690b | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
757f2094 | 805 | msgid "Suggested packages:" |
806 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 807 | |
52d5690b | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
757f2094 | 809 | msgid "Recommended packages:" |
810 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 811 | |
52d5690b | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Couldn't find package %s" | |
815 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
816 | ||
52d5690b | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
818 | #, fuzzy, c-format |
819 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
820 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
821 | ||
52d5690b | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
823 | msgid "" |
824 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
825 | "instead." | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
52d5690b | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
757f2094 | 829 | msgid "Calculating upgrade... " |
830 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 831 | |
52d5690b | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
757f2094 | 833 | msgid "Failed" |
834 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 835 | |
52d5690b | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
757f2094 | 837 | msgid "Done" |
838 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 839 | |
52d5690b | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
757f2094 | 841 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
842 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 843 | |
52d5690b | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
845 | msgid "Unable to lock the download directory" |
846 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
847 | ||
52d5690b | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
851 | msgstr "" | |
852 | ||
52d5690b | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 854 | #, c-format |
855 | msgid "Downloading %s %s" | |
856 | msgstr "" | |
857 | ||
52d5690b | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
757f2094 | 859 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
860 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 861 | |
52d5690b | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2802 |
de5a560a | 863 | #, c-format |
757f2094 | 864 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
865 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 866 | |
52d5690b | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
868 | #, c-format |
869 | msgid "" | |
870 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
871 | "%s\n" | |
872 | msgstr "" | |
873 | ||
52d5690b | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
875 | #, c-format |
876 | msgid "" | |
877 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 878 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
879 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
880 | msgstr "" | |
881 | ||
52d5690b | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
de5a560a | 883 | #, c-format |
757f2094 | 884 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
885 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 886 | |
52d5690b | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
de5a560a | 888 | #, c-format |
757f2094 | 889 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
890 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 891 | |
be2db981 DK |
892 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
893 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
52d5690b | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2611 |
de5a560a | 895 | #, c-format |
757f2094 | 896 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
897 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 898 | |
be2db981 DK |
899 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
900 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
52d5690b | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2616 |
de5a560a | 902 | #, c-format |
757f2094 | 903 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
904 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 905 | |
52d5690b | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2622 |
de5a560a | 907 | #, c-format |
757f2094 | 908 | msgid "Fetch source %s\n" |
909 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 910 | |
52d5690b | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2660 |
757f2094 | 912 | msgid "Failed to fetch some archives." |
913 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 914 | |
52d5690b | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
757f2094 | 917 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 918 | msgstr "" |
757f2094 | 919 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 920 | |
52d5690b | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
c1c279a2 | 922 | #, c-format |
757f2094 | 923 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
924 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 925 | |
52d5690b | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
c1c279a2 | 927 | #, c-format |
757f2094 | 928 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
929 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 930 | |
52d5690b | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2726 |
c1c279a2 | 932 | #, c-format |
757f2094 | 933 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
934 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 935 | |
52d5690b | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
757f2094 | 937 | msgid "Child process failed" |
938 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 939 | |
52d5690b | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2765 |
757f2094 | 941 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
942 | msgstr "" | |
943 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 944 | |
52d5690b | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2790 |
27b16a2e MV |
946 | #, c-format |
947 | msgid "" | |
948 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
949 | "Architectures for setup" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
52d5690b | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2814 cmdline/apt-get.cc:2817 |
c1c279a2 | 953 | #, c-format |
757f2094 | 954 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
955 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 956 | |
52d5690b | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2837 |
c1c279a2 | 958 | #, c-format |
757f2094 | 959 | msgid "%s has no build depends.\n" |
960 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 961 | |
52d5690b | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:3007 |
27b16a2e MV |
963 | #, fuzzy, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
966 | "packages" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
969 | ||
52d5690b | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:3025 |
c1c279a2 | 971 | #, c-format |
757f2094 | 972 | msgid "" |
973 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
974 | "found" | |
975 | msgstr "" | |
976 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 977 | |
52d5690b | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:3048 |
c1c279a2 | 979 | #, c-format |
27b16a2e MV |
980 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
981 | msgstr "" | |
982 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
983 | "paketea berriegia da" | |
984 | ||
52d5690b | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:3087 |
27b16a2e | 986 | #, fuzzy, c-format |
757f2094 | 987 | msgid "" |
27b16a2e MV |
988 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
989 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
757f2094 | 990 | msgstr "" |
991 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
992 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 993 | |
52d5690b | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
27b16a2e MV |
995 | #, fuzzy, c-format |
996 | msgid "" | |
997 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
998 | "version" | |
757f2094 | 999 | msgstr "" |
27b16a2e | 1000 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
c1c279a2 | 1001 | |
52d5690b | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3116 |
de5a560a | 1003 | #, c-format |
757f2094 | 1004 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1005 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1006 | |
52d5690b | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3132 |
c1c279a2 | 1008 | #, c-format |
757f2094 | 1009 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1010 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1011 | |
52d5690b | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3137 |
757f2094 | 1013 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1014 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1015 | |
52d5690b | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3230 cmdline/apt-get.cc:3242 |
897e3c7b | 1017 | #, fuzzy, c-format |
1018 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1019 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1020 | ||
52d5690b | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3365 |
757f2094 | 1022 | msgid "Supported modules:" |
1023 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1024 | |
52d5690b | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3406 |
09d057db | 1026 | #, fuzzy |
757f2094 | 1027 | msgid "" |
1028 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1029 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1030 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1033 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1034 | "and install.\n" | |
1035 | "\n" | |
1036 | "Commands:\n" | |
1037 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1038 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1039 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1040 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1041 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1042 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1043 | " source - Download source archives\n" |
1044 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1045 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1046 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1047 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1048 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1049 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1050 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1051 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
757f2094 | 1052 | "\n" |
1053 | "Options:\n" | |
1054 | " -h This help text.\n" | |
1055 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1056 | " -qq No output except for errors\n" | |
1057 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1058 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1059 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1060 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1061 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1062 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1063 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1064 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1067 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1068 | "pages for more information and options.\n" | |
1069 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1072 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1073 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1074 | "\n" | |
1075 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1076 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1077 | "dira: update eta install.\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | "Komandoak:\n" | |
1080 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1081 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1082 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1083 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1084 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1085 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1086 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1087 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1088 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1089 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1090 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1091 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1092 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1093 | "\n" | |
1094 | "Aukerak:\n" | |
1095 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1096 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1097 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1098 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1099 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1100 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1101 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1102 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1103 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1104 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1105 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1106 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1107 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1108 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1109 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1110 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1111 | |
52d5690b | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:3571 |
09d057db | 1113 | msgid "" |
1114 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1115 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1116 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1117 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | ||
3f5a581c | 1120 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
757f2094 | 1121 | msgid "Hit " |
1122 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1123 | |
3f5a581c | 1124 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
757f2094 | 1125 | msgid "Get:" |
1126 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1127 | |
3f5a581c | 1128 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
757f2094 | 1129 | msgid "Ign " |
1130 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1131 | |
3f5a581c | 1132 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
757f2094 | 1133 | msgid "Err " |
1134 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1135 | |
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
c1c279a2 | 1137 | #, c-format |
757f2094 | 1138 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1139 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
c1c279a2 | 1142 | #, c-format |
757f2094 | 1143 | msgid " [Working]" |
1144 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
c1c279a2 AL |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "" | |
757f2094 | 1149 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1150 | " '%s'\n" | |
1151 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1152 | msgstr "" |
757f2094 | 1153 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1154 | " '%s'\n" | |
1155 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1156 | |
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1158 | #, fuzzy, c-format |
1159 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1160 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
1161 | ||
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1163 | #, fuzzy, c-format |
1164 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1165 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1166 | ||
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1168 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1170 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1171 | ||
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1173 | #, fuzzy, c-format |
1174 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1175 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
1176 | ||
3f5a581c | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1178 | #, fuzzy, c-format |
1179 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1180 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
1181 | ||
5caefc91 | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
52d5690b | 1183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1186 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
1187 | ||
5caefc91 | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1189 | #, fuzzy, c-format |
1190 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1191 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1192 | ||
5caefc91 | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1196 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1197 | ||
5caefc91 | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c MV |
1199 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
5caefc91 | 1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1203 | msgid "" |
1204 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1205 | "\n" | |
1206 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1207 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1208 | "\n" |
1209 | "Commands:\n" | |
1210 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1211 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1212 | "\n" | |
1213 | "Options:\n" | |
1214 | " -h This help text.\n" | |
1215 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1216 | " -qq No output except for errors\n" | |
1217 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1218 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1219 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1220 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1221 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1227 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1228 | ||
1229 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1232 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
1235 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1236 | ||
1237 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1238 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1239 | msgstr "CD okerra" | |
1240 | ||
1241 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
1246 | ||
1247 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1248 | msgid "Disk not found." | |
1249 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1250 | ||
1251 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1252 | msgid "File not found" | |
1253 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1254 | ||
1255 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1256 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1257 | msgid "Failed to stat" | |
1258 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1261 | msgid "Failed to set modification time" | |
1262 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/file.cc:47 | |
1265 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1266 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1267 | ||
1268 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1269 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1270 | msgid "Logging in" | |
1271 | msgstr "Sartzen" | |
1272 | ||
1273 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1274 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1275 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1276 | ||
1277 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1278 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1279 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1284 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1289 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1294 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1297 | msgid "" | |
1298 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1299 | "is empty." | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1302 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1309 | "du: %s" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1314 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1317 | msgid "Connection timeout" | |
1318 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1321 | msgid "Server closed the connection" | |
1322 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1323 | ||
52d5690b MV |
1324 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 |
1325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1285 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1288 | |
3f5a581c MV |
1326 | msgid "Read error" |
1327 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1330 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1331 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1332 | ||
1333 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1334 | msgid "Protocol corruption" | |
1335 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
52d5690b MV |
1338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1383 |
1339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1386 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 | |
3f5a581c MV |
1340 | msgid "Write error" |
1341 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1344 | msgid "Could not create a socket" | |
1345 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1348 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1353 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1354 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1357 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1358 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1361 | msgid "Could not bind a socket" | |
1362 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1365 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1366 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1369 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1370 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1373 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1374 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1379 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1384 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1385 | ||
1386 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1387 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1388 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1391 | msgid "Unable to accept connection" | |
1392 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1393 | ||
52d5690b | 1394 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1395 | msgid "Problem hashing file" |
1396 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1401 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1404 | msgid "Data socket timed out" | |
1405 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1410 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1411 | ||
1412 | #. Get the files information | |
1413 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1414 | msgid "Query" | |
1415 | msgstr "Kontsulta" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1418 | msgid "Unable to invoke " | |
1419 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1420 | ||
1421 | #: methods/connect.cc:75 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1424 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/connect.cc:86 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1429 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/connect.cc:93 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1434 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/connect.cc:99 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1439 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1440 | ||
1441 | #: methods/connect.cc:107 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/connect.cc:125 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1450 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1451 | ||
1452 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1453 | #. ssh connection that is still going | |
1454 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Connecting to %s" | |
1457 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1458 | ||
1459 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1462 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc:197 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1467 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/connect.cc:200 | |
27b16a2e | 1470 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1471 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1472 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
27b16a2e | 1473 | |
3f5a581c | 1474 | #: methods/connect.cc:247 |
27b16a2e | 1475 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1476 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1477 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
c1c279a2 | 1478 | |
3f5a581c | 1479 | #: methods/gpgv.cc:180 |
757f2094 | 1480 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1481 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1482 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
c1c279a2 | 1483 | |
3f5a581c MV |
1484 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1485 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1486 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
8f30b478 | 1487 | |
3f5a581c | 1488 | #: methods/gpgv.cc:189 |
3483c747 | 1489 | #, fuzzy |
3f5a581c MV |
1490 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1491 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" | |
c1c279a2 | 1492 | |
3f5a581c MV |
1493 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1494 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1495 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
c1c279a2 | 1496 | |
3f5a581c MV |
1497 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1498 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1499 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
c1c279a2 | 1500 | |
3f5a581c | 1501 | #: methods/gpgv.cc:242 |
757f2094 | 1502 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1503 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1504 | "available:\n" | |
757f2094 | 1505 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1506 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
1507 | "eskuragarri:\n" | |
c1c279a2 | 1508 | |
3f5a581c MV |
1509 | #: methods/gzip.cc:65 |
1510 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1511 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1512 | |
3f5a581c MV |
1513 | #: methods/http.cc:394 |
1514 | msgid "Waiting for headers" | |
1515 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 1516 | |
3f5a581c MV |
1517 | #: methods/http.cc:544 |
1518 | msgid "Bad header line" | |
1519 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 1520 | |
3f5a581c MV |
1521 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1522 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1523 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
c1c279a2 | 1524 | |
3f5a581c MV |
1525 | #: methods/http.cc:606 |
1526 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1527 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
757f2094 | 1528 | |
3f5a581c MV |
1529 | #: methods/http.cc:621 |
1530 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1531 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 1532 | |
3f5a581c MV |
1533 | #: methods/http.cc:623 |
1534 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1535 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 1536 | |
3f5a581c MV |
1537 | #: methods/http.cc:647 |
1538 | msgid "Unknown date format" | |
1539 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 1540 | |
52d5690b | 1541 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1542 | msgid "Select failed" |
1543 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
66a9a58e | 1544 | |
52d5690b | 1545 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1546 | msgid "Connection timed out" |
1547 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 1548 | |
52d5690b | 1549 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1550 | msgid "Error writing to output file" |
1551 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
757f2094 | 1552 | |
52d5690b | 1553 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1554 | msgid "Error writing to file" |
1555 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
757f2094 | 1556 | |
52d5690b | 1557 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1558 | msgid "Error writing to the file" |
1559 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
757f2094 | 1560 | |
52d5690b | 1561 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1562 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1563 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
757f2094 | 1564 | |
52d5690b | 1565 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1566 | msgid "Error reading from server" |
1567 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
757f2094 | 1568 | |
52d5690b | 1569 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1570 | msgid "Bad header data" |
1571 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
757f2094 | 1572 | |
52d5690b | 1573 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1574 | msgid "Connection failed" |
1575 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1576 | |
52d5690b | 1577 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1578 | msgid "Internal error" |
1579 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1582 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1583 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
52d5690b MV |
1584 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:402 |
1585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:515 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1587 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
757f2094 | 1588 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1589 | msgid "Unable to read %s" |
1590 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
3c4a4974 | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1593 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1594 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1595 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
757f2094 | 1596 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1597 | msgid "Unable to change to %s" |
1598 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1601 | #. and provide a config option to define that default | |
1602 | #: methods/mirror.cc:280 | |
757f2094 | 1603 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1604 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1605 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1608 | #. and provide a config option to define that default | |
1609 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1610 | #, fuzzy, c-format | |
1611 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1612 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 1613 | |
3f5a581c | 1614 | #: methods/mirror.cc:442 |
757f2094 | 1615 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1616 | msgid "[Mirror: %s]" |
1617 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1618 | |
3f5a581c | 1619 | #: methods/rred.cc:491 |
757f2094 | 1620 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "" |
1622 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1623 | "to be corrupt." | |
1624 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1625 | |
3f5a581c | 1626 | #: methods/rred.cc:496 |
757f2094 | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "" |
1629 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1630 | "to be corrupt." | |
1631 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1634 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1635 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1638 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1639 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
1640 | ||
1641 | #: dselect/install:32 | |
1642 | msgid "Bad default setting!" | |
1643 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1644 | |
3f5a581c MV |
1645 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1646 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1647 | msgid "Press enter to continue." | |
1648 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #: dselect/install:91 |
1651 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1652 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
c1c279a2 | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #: dselect/install:101 |
1655 | #, fuzzy | |
1656 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1657 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
c1c279a2 | 1658 | |
3f5a581c MV |
1659 | #: dselect/install:102 |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1662 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
c1c279a2 | 1663 | |
3f5a581c MV |
1664 | #: dselect/install:103 |
1665 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1666 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1667 | |
3f5a581c MV |
1668 | #: dselect/install:104 |
1669 | msgid "" | |
1670 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1673 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1674 | |
3f5a581c MV |
1675 | #: dselect/update:30 |
1676 | msgid "Merging available information" | |
1677 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1678 | |
3f5a581c | 1679 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
757f2094 | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1682 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1685 | msgid "" | |
1686 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1687 | "\n" | |
1688 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1689 | "from debian packages\n" | |
1690 | "\n" | |
1691 | "Options:\n" | |
1692 | " -h This help text\n" | |
1693 | " -t Set the temp dir\n" | |
1694 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1695 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1698 | "\n" | |
1699 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1700 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1701 | "\n" | |
1702 | "Aukerak:\n" | |
1703 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1704 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1705 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1706 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1707 | |
52d5690b | 1708 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
757f2094 | 1709 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "Unable to write to %s" |
1711 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1714 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1715 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
c1c279a2 | 1716 | |
52d5690b | 1717 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1718 | msgid "Package extension list is too long" |
1719 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1720 | |
3f5a581c | 1721 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
52d5690b MV |
1722 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1723 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
757f2094 | 1724 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Error processing directory %s" |
1726 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
757f2094 | 1727 | |
52d5690b | 1728 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1729 | msgid "Source extension list is too long" |
1730 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
757f2094 | 1731 | |
52d5690b | 1732 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1733 | msgid "Error writing header to contents file" |
1734 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
757f2094 | 1735 | |
52d5690b | 1736 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
757f2094 | 1737 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "Error processing contents %s" |
1739 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
1740 | ||
52d5690b | 1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
757f2094 | 1742 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1743 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1744 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1745 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1746 | " contents path\n" | |
1747 | " release path\n" | |
1748 | " generate config [groups]\n" | |
1749 | " clean config\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1752 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1753 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1756 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1757 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1758 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1761 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1764 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1765 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1766 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1767 | "Debian archive:\n" | |
1768 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1769 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "Options:\n" | |
1772 | " -h This help text\n" | |
1773 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1774 | " -s=? Source override file\n" | |
1775 | " -q Quiet\n" | |
1776 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1777 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1778 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1779 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1780 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
edae3167 | 1781 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1782 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" |
1783 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1784 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1785 | " contents path\n" | |
1786 | " release path\n" | |
1787 | " generate config [groups]\n" | |
1788 | " clean config\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
1791 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
1792 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
1793 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
1794 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
1795 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
1796 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
1799 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
1800 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
1801 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
1802 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
1803 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
1804 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
1805 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
1806 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1807 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "Aukerak:\n" | |
1810 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1811 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
1812 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
1813 | " -q Isilik\n" | |
1814 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
1815 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
1816 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
1817 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1818 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
1819 | ||
52d5690b | 1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1821 | msgid "No selections matched" |
1822 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 1823 | |
52d5690b | 1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
c1c279a2 | 1825 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1827 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 1828 | |
3f5a581c MV |
1829 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1832 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 1833 | |
3f5a581c | 1834 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
757f2094 | 1835 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1836 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1837 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1838 | |
3f5a581c MV |
1839 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1840 | #, fuzzy | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1843 | "remove and re-create the database." | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
1846 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
c1c279a2 | 1847 | |
3f5a581c | 1848 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
757f2094 | 1849 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1850 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1851 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
c1c279a2 | 1852 | |
3f5a581c MV |
1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1854 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Failed to stat %s" | |
1857 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1858 | |
3f5a581c MV |
1859 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1860 | msgid "Archive has no control record" | |
1861 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 1862 | |
3f5a581c MV |
1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1864 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1865 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
c1c279a2 | 1866 | |
3f5a581c | 1867 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
c1c279a2 | 1868 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1870 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
c1c279a2 | 1871 | |
3f5a581c | 1872 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
c1c279a2 | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1875 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
c1c279a2 | 1876 | |
3f5a581c MV |
1877 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1878 | msgid "E: " | |
1879 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 1880 | |
3f5a581c MV |
1881 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1882 | msgid "W: " | |
1883 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 1884 | |
3f5a581c MV |
1885 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1886 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1887 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 1888 | |
3f5a581c | 1889 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
27b16a2e | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "Failed to resolve %s" |
1892 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
3c4a4974 | 1893 | |
3f5a581c MV |
1894 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1895 | msgid "Tree walking failed" | |
1896 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
757f2094 | 1897 | |
3f5a581c MV |
1898 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Failed to open %s" | |
1901 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
897e3c7b | 1902 | |
3f5a581c | 1903 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
2a8a592d | 1904 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1905 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1906 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 1907 | |
3f5a581c | 1908 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
2a8a592d | 1909 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1910 | msgid "Failed to readlink %s" |
1911 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
2a8a592d | 1912 | |
3f5a581c MV |
1913 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1916 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
2a8a592d | 1917 | |
3f5a581c MV |
1918 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1921 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
2a8a592d | 1922 | |
3f5a581c | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
757f2094 | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1926 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
757f2094 | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1929 | msgid "Archive had no package field" | |
1930 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
3c4a4974 | 1931 | |
52d5690b | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:714 |
3f5a581c MV |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1935 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
757f2094 | 1936 | |
52d5690b | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:858 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1939 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1940 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
3c4a4974 | 1941 | |
52d5690b | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
3f5a581c MV |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1945 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
757f2094 | 1946 | |
52d5690b | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:728 |
3f5a581c MV |
1948 | #, c-format |
1949 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1950 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
757f2094 | 1951 | |
3f5a581c MV |
1952 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1953 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1954 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
757f2094 | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Unable to open %s" | |
1959 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
757f2094 | 1960 | |
3f5a581c MV |
1961 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1962 | #, fuzzy, c-format | |
1963 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1964 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
757f2094 | 1965 | |
3f5a581c MV |
1966 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1967 | #, fuzzy, c-format | |
1968 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1969 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
757f2094 | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1972 | #, fuzzy, c-format | |
1973 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1974 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
757f2094 | 1975 | |
3f5a581c | 1976 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
757f2094 | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Failed to read the override file %s" |
1979 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
757f2094 | 1980 | |
3f5a581c | 1981 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
757f2094 | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1984 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 1985 | |
3f5a581c | 1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
757f2094 | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1989 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1992 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1993 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1996 | msgid "Failed to fork" | |
1997 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
757f2094 | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2000 | msgid "Compress child" | |
2001 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
757f2094 | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2006 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
757f2094 | 2007 | |
3f5a581c MV |
2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2009 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2010 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
757f2094 | 2011 | |
3f5a581c MV |
2012 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2013 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2014 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
757f2094 | 2015 | |
3f5a581c MV |
2016 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2019 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
757f2094 | 2020 | |
3f5a581c MV |
2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2024 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
757f2094 | 2025 | |
3f5a581c | 2026 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2027 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2028 | msgid "" |
3999d158 | 2029 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2030 | "\n" |
3999d158 | 2031 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2032 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2033 | "\n" | |
2034 | "Options:\n" | |
2035 | " -h This help text.\n" | |
2036 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2037 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2038 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
757f2094 | 2039 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2040 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
2043 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "Aukerak:\n" | |
2046 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2047 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2048 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2049 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
757f2094 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2052 | msgid "Unknown package record!" | |
2053 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
757f2094 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2060 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text\n" | |
2064 | " -s Use source file sorting\n" | |
2065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
2071 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Aukerak:\n" | |
2074 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2075 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
2076 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2077 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
757f2094 | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2080 | msgid "Failed to create pipes" | |
2081 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
757f2094 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2084 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2085 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
757f2094 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2088 | msgid "Corrupted archive" | |
2089 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
757f2094 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2092 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2093 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
757f2094 | 2094 | |
3f5a581c | 2095 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
c1c279a2 | 2096 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2097 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2098 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2101 | msgid "Invalid archive signature" | |
2102 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2105 | msgid "Error reading archive member header" | |
2106 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
2109 | #, fuzzy, c-format | |
2110 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2111 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
757f2094 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2114 | msgid "Invalid archive member header" | |
2115 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
757f2094 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2118 | msgid "Archive is too short" | |
2119 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2122 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2123 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
de5a560a | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2126 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2127 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
757f2094 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2130 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2131 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
757f2094 | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2134 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2135 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
757f2094 | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2138 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2139 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
757f2094 | 2140 | |
3f5a581c | 2141 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
757f2094 | 2142 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2143 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2144 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
757f2094 | 2145 | |
3f5a581c | 2146 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
757f2094 | 2147 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2149 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
757f2094 | 2150 | |
3f5a581c | 2151 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
757f2094 | 2152 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2153 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2154 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
757f2094 | 2155 | |
3f5a581c | 2156 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
757f2094 | 2157 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2158 | msgid "Failed to write file %s" |
2159 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
757f2094 | 2160 | |
3f5a581c | 2161 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
757f2094 | 2162 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2163 | msgid "Failed to close file %s" |
2164 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
757f2094 | 2165 | |
3f5a581c | 2166 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
757f2094 | 2167 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "The path %s is too long" |
2169 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
757f2094 | 2170 | |
3f5a581c | 2171 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
757f2094 | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2174 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
757f2094 | 2175 | |
3f5a581c | 2176 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
757f2094 | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "The directory %s is diverted" |
2179 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
757f2094 | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
757f2094 | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2184 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
757f2094 | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2187 | msgid "The diversion path is too long" | |
2188 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2189 | |
3f5a581c | 2190 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
c1c279a2 | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2193 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2196 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2197 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2200 | msgid "The path is too long" | |
2201 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2202 | |
3f5a581c MV |
2203 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2206 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2211 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Unable to stat %s" | |
2216 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 2217 | |
3f5a581c MV |
2218 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2221 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 2222 | |
3f5a581c MV |
2223 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2224 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
c1c279a2 | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2233 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 2234 | |
3f5a581c MV |
2235 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2236 | msgid "Unparsable control file" | |
2237 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
c1c279a2 | 2238 | |
c77d6597 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
757f2094 | 2240 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2241 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2242 | |
5caefc91 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2244 | #, fuzzy, c-format |
2245 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2246 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2247 | ||
5caefc91 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2249 | #, fuzzy, c-format |
2250 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
757f2094 | 2251 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" |
c1c279a2 | 2252 | |
5caefc91 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2254 | #, fuzzy |
2255 | msgid "Unable to close mmap" | |
2256 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2257 | ||
5caefc91 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2259 | #, fuzzy |
2260 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2261 | msgstr "Ezin da deitu " | |
2262 | ||
5caefc91 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2266 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
2267 | ||
5caefc91 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2269 | msgid "Failed to truncate file" |
2270 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
2271 | ||
5caefc91 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2275 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2276 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2277 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2278 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
0d7c7d52 | 2279 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2280 | |
5caefc91 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2284 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2285 | "reached." | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | ||
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2289 | msgid "" |
2290 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2291 | msgstr "" |
2292 | ||
09d057db | 2293 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | ||
2299 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2300 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | ||
2305 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2306 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
09d057db | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "%limin %lis" | |
2309 | msgstr "" | |
2310 | ||
2311 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2312 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "%lis" | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | ||
52d5690b | 2317 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167 |
c1c279a2 | 2318 | #, c-format |
757f2094 | 2319 | msgid "Selection %s not found" |
2320 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2321 | |
52d5690b | 2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
c1c279a2 | 2323 | #, c-format |
757f2094 | 2324 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2325 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2326 | |
52d5690b | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
c1c279a2 | 2328 | #, c-format |
757f2094 | 2329 | msgid "Opening configuration file %s" |
2330 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2331 | |
52d5690b | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
c1c279a2 | 2333 | #, c-format |
757f2094 | 2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2335 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2336 | |
52d5690b | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
c1c279a2 | 2338 | #, c-format |
757f2094 | 2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2340 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2341 | |
52d5690b | 2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
c1c279a2 | 2343 | #, c-format |
757f2094 | 2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2345 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2346 | |
52d5690b | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
c1c279a2 | 2348 | #, c-format |
757f2094 | 2349 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2350 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2351 | |
52d5690b | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
c1c279a2 | 2353 | #, c-format |
757f2094 | 2354 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2355 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2356 | |
52d5690b | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
c1c279a2 | 2358 | #, c-format |
757f2094 | 2359 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2360 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2361 | |
52d5690b | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
c1c279a2 | 2363 | #, c-format |
757f2094 | 2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2365 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2366 | |
52d5690b | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b81dbe40 DK |
2368 | #, fuzzy, c-format |
2369 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2370 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2371 | ||
52d5690b | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
c1c279a2 | 2373 | #, c-format |
757f2094 | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2375 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2376 | |
c77d6597 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c1c279a2 | 2378 | #, c-format |
757f2094 | 2379 | msgid "%c%s... Error!" |
2380 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2381 | |
c77d6597 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
757f2094 | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "%c%s... Done" | |
2385 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2386 | |
52d5690b MV |
2387 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2388 | msgid "..." | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | ||
2391 | #. Print the spinner | |
2392 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "\r%s... %u%%" | |
2395 | msgstr "" | |
2396 | ||
c77d6597 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
757f2094 | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2400 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2401 | |
3f5a581c MV |
2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
757f2094 | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2406 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2407 | |
3f5a581c | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
de5a560a | 2409 | #, c-format |
757f2094 | 2410 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2411 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2412 | |
3f5a581c | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
757f2094 | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2416 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2417 | |
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
757f2094 | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2423 | |
3f5a581c | 2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
757f2094 | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2427 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2428 | |
3f5a581c | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
757f2094 | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2432 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2433 | |
3f5a581c | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
757f2094 | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2437 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2440 | #, c-format |
757f2094 | 2441 | msgid "Invalid operation %s" |
2442 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2443 | |
c77d6597 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
757f2094 | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2447 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2448 | |
c77d6597 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
757f2094 | 2450 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2451 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2452 | |
52d5690b | 2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2454 | #, fuzzy, c-format |
2455 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2456 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2457 | ||
52d5690b | 2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:227 |
de5a560a | 2459 | #, c-format |
757f2094 | 2460 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2463 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2464 | |
52d5690b | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:232 |
de5a560a | 2466 | #, c-format |
757f2094 | 2467 | msgid "Could not open lock file %s" |
2468 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2469 | |
52d5690b | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:250 |
757f2094 | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2475 | |
52d5690b | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
757f2094 | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Could not get lock %s" | |
2479 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2480 | |
52d5690b | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
c3bbfb87 MV |
2482 | #, c-format |
2483 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
52d5690b | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
897e3c7b | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
52d5690b | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:446 |
897e3c7b | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
52d5690b | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
897e3c7b | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "" | |
2499 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
52d5690b | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
757f2094 | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2505 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2506 | |
52d5690b | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
09d057db | 2508 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2509 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2510 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2511 | ||
52d5690b | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
757f2094 | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2515 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2516 | |
52d5690b | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
757f2094 | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2520 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2521 | |
52d5690b | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1006 apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
757f2094 | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Could not open file %s" | |
2525 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2526 | |
52d5690b | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1068 |
b6c6b52f MV |
2528 | #, fuzzy, c-format |
2529 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2530 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2531 | ||
52d5690b | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1158 |
c77d6597 MV |
2533 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2534 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
2535 | ||
52d5690b | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1214 |
c77d6597 MV |
2537 | msgid "Failed to exec compressor " |
2538 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
2539 | ||
52d5690b | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1311 |
c77d6597 MV |
2541 | #, fuzzy, c-format |
2542 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
757f2094 | 2543 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" |
c1c279a2 | 2544 | |
52d5690b | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1422 |
c77d6597 MV |
2546 | #, fuzzy, c-format |
2547 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
757f2094 | 2548 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
c1c279a2 | 2549 | |
52d5690b | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
b6c6b52f MV |
2551 | #, fuzzy, c-format |
2552 | msgid "Problem closing the file %s" | |
757f2094 | 2553 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" |
c1c279a2 | 2554 | |
52d5690b | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1750 |
b6c6b52f MV |
2556 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2558 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2559 | ||
52d5690b | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1761 |
b6c6b52f MV |
2561 | #, fuzzy, c-format |
2562 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
757f2094 | 2563 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" |
4948a1ba | 2564 | |
52d5690b | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1776 |
757f2094 | 2566 | msgid "Problem syncing the file" |
2567 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2568 | |
c77d6597 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
757f2094 | 2570 | msgid "Empty package cache" |
2571 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2572 | |
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
757f2094 | 2574 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2575 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
757f2094 | 2578 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2579 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2580 | |
c77d6597 MV |
2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2582 | #, fuzzy | |
2583 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2584 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c1c279a2 | 2587 | #, c-format |
757f2094 | 2588 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2589 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
757f2094 | 2592 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2593 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
757f2094 | 2596 | msgid "Depends" |
2597 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2598 | |
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
757f2094 | 2600 | msgid "PreDepends" |
2601 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
757f2094 | 2604 | msgid "Suggests" |
2605 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2606 | |
c77d6597 | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
757f2094 | 2608 | msgid "Recommends" |
2609 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2610 | |
c77d6597 | 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
757f2094 | 2612 | msgid "Conflicts" |
2613 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2614 | |
c77d6597 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
757f2094 | 2616 | msgid "Replaces" |
2617 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
757f2094 | 2620 | msgid "Obsoletes" |
2621 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
757f2094 | 2624 | msgid "Breaks" |
2625 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2628 | msgid "Enhances" |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
757f2094 | 2632 | msgid "important" |
2633 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
757f2094 | 2636 | msgid "required" |
2637 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
757f2094 | 2640 | msgid "standard" |
2641 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
757f2094 | 2644 | msgid "optional" |
2645 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
757f2094 | 2648 | msgid "extra" |
2649 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
757f2094 | 2652 | msgid "Building dependency tree" |
2653 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
757f2094 | 2656 | msgid "Candidate versions" |
2657 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
757f2094 | 2660 | msgid "Dependency generation" |
2661 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
757f2094 | 2664 | msgid "Reading state information" |
2665 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2666 | ||
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
757f2094 | 2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2670 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
757f2094 | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2675 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2676 | |
3f5a581c | 2677 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
fcd1dbaf | 2678 | #, c-format |
757f2094 | 2679 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2680 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2681 | |
3f5a581c | 2682 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
fcd1dbaf | 2683 | #, c-format |
757f2094 | 2684 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2685 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2688 | #, fuzzy, c-format |
2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2690 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2691 | ||
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2693 | #, fuzzy, c-format |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2695 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
2696 | ||
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2700 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2701 | ||
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2703 | #, fuzzy, c-format |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2705 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2706 | ||
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2708 | #, fuzzy, c-format |
2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2710 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2711 | ||
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c1c279a2 | 2713 | #, c-format |
757f2094 | 2714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2715 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c1c279a2 | 2718 | #, c-format |
757f2094 | 2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2720 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
e9d07db9 | 2723 | #, c-format |
757f2094 | 2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2725 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c1c279a2 | 2728 | #, c-format |
757f2094 | 2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2730 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
757f2094 | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2735 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
757f2094 | 2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Opening %s" | |
2740 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2741 | |
5caefc91 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2743 | #, c-format |
757f2094 | 2744 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2745 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
757f2094 | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2750 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
757f2094 | 2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2755 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2756 | |
52d5690b | 2757 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "" | |
be2db981 | 2760 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2761 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
52d5690b | 2764 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2765 | #, fuzzy, c-format |
2766 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2767 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2768 | ||
52d5690b | 2769 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
757f2094 | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "" | |
2772 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2773 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2774 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2777 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2778 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2779 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
757f2094 | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2784 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2785 | |
5caefc91 | 2786 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
757f2094 | 2787 | #, c-format |
de5a560a | 2788 | msgid "" |
757f2094 | 2789 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2790 | msgstr "" |
757f2094 | 2791 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2792 | |
52d5690b | 2793 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1229 |
757f2094 | 2794 | msgid "" |
2795 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2796 | "held packages." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2799 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2800 | |
52d5690b | 2801 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
757f2094 | 2802 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2803 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2804 | |
52d5690b | 2805 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1581 apt-pkg/algorithms.cc:1583 |
897e3c7b | 2806 | #, fuzzy |
ab231908 | 2807 | msgid "" |
897e3c7b | 2808 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2809 | "used instead." |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2812 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2813 | ||
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
b81dbe40 DK |
2815 | #, fuzzy, c-format |
2816 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2817 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2820 | #, fuzzy, c-format |
2821 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2822 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2825 | #, fuzzy, c-format |
2826 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2827 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2828 | ||
757f2094 | 2829 | #. only show the ETA if it makes sense |
2830 | #. two days | |
3f5a581c | 2831 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c1c279a2 | 2832 | #, c-format |
757f2094 | 2833 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2834 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2835 | |
3f5a581c | 2836 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c1c279a2 | 2837 | #, c-format |
757f2094 | 2838 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2839 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
9cd2aaee | 2842 | #, c-format |
757f2094 | 2843 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2844 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
757f2094 | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2849 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2850 | |
3f5a581c | 2851 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
757f2094 | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2854 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
de5a560a | 2857 | #, c-format |
757f2094 | 2858 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2859 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
757f2094 | 2862 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2863 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2864 | |
3f5a581c | 2865 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
c1c279a2 | 2866 | #, c-format |
757f2094 | 2867 | msgid "Unable to stat %s." |
2868 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
757f2094 | 2871 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2872 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2873 | ||
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
757f2094 | 2875 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2876 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2877 | ||
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
757f2094 | 2879 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2880 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2881 | ||
c77d6597 | 2882 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2883 | msgid "The list of sources could not be read." |
2884 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
2885 | ||
5caefc91 | 2886 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "" | |
2889 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2890 | "available in the sources" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
5caefc91 | 2893 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2894 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2895 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
757f2094 | 2896 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2897 | ||
5caefc91 | 2898 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
c1c279a2 | 2899 | #, c-format |
757f2094 | 2900 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2901 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2902 | |
5caefc91 | 2903 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
757f2094 | 2904 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2905 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2906 | ||
5caefc91 | 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
757f2094 | 2908 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2909 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2910 | ||
c77d6597 MV |
2911 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2912 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
b6c6b52f | 2922 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2923 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2924 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
c1c279a2 | 2925 | |
5caefc91 | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
757f2094 | 2927 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2928 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2929 | |
5caefc91 | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
757f2094 | 2931 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2932 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2933 | |
5caefc91 | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
757f2094 | 2935 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2936 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2937 | |
5caefc91 | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
757f2094 | 2939 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2940 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2941 | |
5caefc91 | 2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
1b5a6222 | 2943 | #, c-format |
757f2094 | 2944 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2945 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2946 | |
52d5690b | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
1b5a6222 | 2948 | #, c-format |
757f2094 | 2949 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2950 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2951 | |
52d5690b MV |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2954 | msgid "Reading package lists" |
2955 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
2956 | ||
52d5690b | 2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
757f2094 | 2958 | msgid "Collecting File Provides" |
2959 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2960 | ||
52d5690b | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
757f2094 | 2962 | msgid "IO Error saving source cache" |
2963 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2964 | ||
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2966 | #, c-format |
757f2094 | 2967 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2968 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2969 | |
3f5a581c | 2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
757f2094 | 2971 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2972 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2973 | |
52d5690b MV |
2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1870 |
2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2013 | |
0e1423ae | 2976 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2977 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2978 | ||
52d5690b | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1381 |
897e3c7b | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "" | |
2982 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2983 | "or malformed file)" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | ||
52d5690b | 2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
897e3c7b | 2987 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2989 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2990 | ||
52d5690b | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
757f2094 | 2992 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2993 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2994 | ||
52d5690b | 2995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 2996 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2997 | msgid "" |
2998 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2999 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3000 | msgstr "" |
3001 | ||
52d5690b | 3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
52d5690b | 3007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "" | |
3010 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3011 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3012 | msgstr "" |
3013 | ||
27b16a2e | 3014 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
52d5690b | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 |
b6c6b52f MV |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
52d5690b | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1646 |
757f2094 | 3021 | #, c-format |
de5a560a | 3022 | msgid "" |
757f2094 | 3023 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3024 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3025 | msgstr "" |
757f2094 | 3026 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
3027 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 3028 | |
52d5690b | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
757f2094 | 3030 | #, c-format |
de5a560a | 3031 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3032 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3033 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3034 | msgstr "" |
757f2094 | 3035 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
3036 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 3037 | |
52d5690b | 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1764 |
757f2094 | 3039 | #, c-format |
4948a1ba | 3040 | msgid "" |
757f2094 | 3041 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 3042 | msgstr "" |
757f2094 | 3043 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
3044 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 3045 | |
52d5690b | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1862 |
757f2094 | 3047 | msgid "Size mismatch" |
3048 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 3049 | |
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3051 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3052 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3053 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3054 | ||
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3056 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3057 | msgid "No sections in Release file %s" |
3058 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3059 | ||
3f5a581c | 3060 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3061 | #, c-format |
3062 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
3f5a581c | 3065 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
b6c6b52f MV |
3066 | #, fuzzy, c-format |
3067 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3068 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3069 | ||
3f5a581c | 3070 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
b6c6b52f MV |
3071 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3073 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3074 | ||
c77d6597 | 3075 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
757f2094 | 3076 | #, c-format |
3077 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3078 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 3079 | |
5caefc91 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
757f2094 | 3081 | #, c-format |
3082 | msgid "" | |
3083 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3084 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3087 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
757f2094 | 3090 | msgid "Identifying.. " |
3091 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 3092 | |
5caefc91 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 3096 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 3097 | |
5caefc91 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3099 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3100 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
3101 | ||
5caefc91 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
757f2094 | 3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3105 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 3106 | |
5caefc91 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
757f2094 | 3108 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3109 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 3110 | |
5caefc91 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
757f2094 | 3112 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3113 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 3114 | |
5caefc91 | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
757f2094 | 3116 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3117 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 3118 | |
5caefc91 | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
757f2094 | 3120 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3121 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 3122 | |
5caefc91 | 3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
aa55de55 | 3124 | #, c-format |
757f2094 | 3125 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3126 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3127 | "%zu signatures\n" | |
757f2094 | 3128 | msgstr "" |
aa55de55 | 3129 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 3130 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 3131 | |
5caefc91 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3133 | msgid "" |
3134 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3135 | "wrong architecture?" | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | ||
5caefc91 | 3138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
de5a560a | 3139 | #, c-format |
757f2094 | 3140 | msgid "Found label '%s'\n" |
3141 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 3142 | |
5caefc91 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
757f2094 | 3144 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3145 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 3146 | |
5caefc91 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3148 | #, c-format |
757f2094 | 3149 | msgid "" |
3150 | "This disc is called: \n" | |
3151 | "'%s'\n" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | "Diskaren izen:\n" | |
3154 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3155 | |
5caefc91 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
757f2094 | 3157 | msgid "Copying package lists..." |
3158 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 3159 | |
5caefc91 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
757f2094 | 3161 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 3162 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 3163 | |
5caefc91 | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
757f2094 | 3165 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3166 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
3167 | ||
52d5690b | 3168 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880 |
1b5a6222 | 3169 | #, c-format |
757f2094 | 3170 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3171 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 3172 | |
52d5690b | 3173 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:882 |
1b5a6222 | 3174 | #, c-format |
757f2094 | 3175 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3176 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 3177 | |
52d5690b | 3178 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:885 |
1b5a6222 | 3179 | #, c-format |
757f2094 | 3180 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 3181 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 3182 | |
52d5690b | 3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:888 |
757f2094 | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 3186 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 3187 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 3188 | |
5caefc91 | 3189 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | ||
5caefc91 | 3194 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3195 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3196 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3197 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
3198 | ||
52d5690b | 3199 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:662 |
27b16a2e MV |
3200 | #, c-format |
3201 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | ||
3204 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
52d5690b | 3205 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:692 |
27b16a2e MV |
3206 | #, fuzzy, c-format |
3207 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3208 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
3209 | ||
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3213 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
3214 | ||
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3218 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
3219 | ||
5caefc91 | 3220 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3221 | #, fuzzy, c-format |
3222 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3223 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
3224 | ||
5caefc91 | 3225 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3226 | #, fuzzy, c-format |
3227 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3228 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3229 | ||
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3231 | #, c-format |
edc0ef10 | 3232 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3233 | msgstr "" |
3234 | ||
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "" | |
3238 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3239 | "neither of them" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
5caefc91 | 3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
5caefc91 | 3252 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3253 | #, c-format |
3254 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
c77d6597 MV |
3257 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3258 | msgid "Send scenario to solver" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | ||
3f5a581c | 3261 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3262 | msgid "Send request to solver" |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3266 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3270 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3271 | msgstr "" | |
3272 | ||
5caefc91 | 3273 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 MV |
3274 | msgid "Execute external solver" |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3f5a581c | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Installing %s" | |
3280 | msgstr "%s Instalatzen" | |
3281 | ||
3f5a581c | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Configuring %s" | |
3285 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3286 | ||
3f5a581c | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Removing %s" | |
3290 | msgstr "%s kentzen" | |
3291 | ||
3f5a581c | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3293 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3294 | msgid "Completely removing %s" |
3295 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3296 | ||
3f5a581c | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3f5a581c | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3305 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
3306 | ||
be2db981 | 3307 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 3311 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 3312 | |
3f5a581c | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3314 | #, fuzzy, c-format |
3315 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3316 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3317 | ||
3f5a581c | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
f907cc56 | 3319 | #, c-format |
757f2094 | 3320 | msgid "Preparing %s" |
3321 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 3322 | |
3f5a581c | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
f907cc56 | 3324 | #, c-format |
757f2094 | 3325 | msgid "Unpacking %s" |
3326 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 3327 | |
3f5a581c | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
f907cc56 | 3329 | #, c-format |
757f2094 | 3330 | msgid "Preparing to configure %s" |
3331 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3332 | |
3f5a581c | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
f907cc56 | 3334 | #, c-format |
757f2094 | 3335 | msgid "Installed %s" |
3336 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3337 | |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
fcd1dbaf | 3339 | #, c-format |
757f2094 | 3340 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3341 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3342 | |
3f5a581c | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
0901de85 | 3344 | #, c-format |
757f2094 | 3345 | msgid "Removed %s" |
3346 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 3347 | |
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
757f2094 | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3351 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
757f2094 | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Completely removed %s" | |
3356 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 3357 | |
5caefc91 | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3359 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3360 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 3361 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 3362 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 3363 | |
52d5690b MV |
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235 |
3365 | #, fuzzy | |
3366 | msgid "Can not write log, tcgetattr() failed for stdout" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3369 | "muntaturik?)\n" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1248 | |
09d057db | 3372 | msgid "Running dpkg" |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
52d5690b | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1420 |
c77d6597 MV |
3376 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
52d5690b | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3380 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #. check if its not a follow up error | |
52d5690b | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1487 |
b6c6b52f MV |
3385 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
52d5690b | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1489 |
b6c6b52f MV |
3389 | msgid "" |
3390 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3391 | "error from a previous failure." | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
52d5690b | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3395 | msgid "" |
3396 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3397 | "error" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
52d5690b | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1501 |
b6c6b52f MV |
3401 | msgid "" |
3402 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3403 | "error" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
52d5690b | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1508 |
b6c6b52f MV |
3407 | msgid "" |
3408 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
c77d6597 | 3411 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "" | |
3414 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3415 | "it?" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
c77d6597 | 3418 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3419 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3420 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3421 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3422 | ||
b6c6b52f MV |
3423 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3424 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3425 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3426 | #, c-format |
09d057db | 3427 | msgid "" |
b6c6b52f | 3428 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3429 | msgstr "" |
3430 | ||
c77d6597 | 3431 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3432 | msgid "Not locked" |
3433 | msgstr "" | |
3434 | ||
3444603f MV |
3435 | #, fuzzy |
3436 | #~ msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3437 | #~ msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3438 | ||
3439 | #, fuzzy | |
3440 | #~ msgid "%c%s... %u%%" | |
3441 | #~ msgstr "%c%s... Eginda" | |
3442 | ||
5caefc91 MV |
3443 | #, fuzzy |
3444 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3445 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3446 | ||
3f5a581c MV |
3447 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3448 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3449 | |
3f5a581c MV |
3450 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3451 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3452 | |
3f5a581c MV |
3453 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3454 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3455 | |
3f5a581c MV |
3456 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3457 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3458 | |
3f5a581c MV |
3459 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3460 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3461 | |
3f5a581c MV |
3462 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3463 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3466 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "" | |
3469 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3470 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3471 | #~ "package!" | |
3472 | #~ msgstr "" | |
3473 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3474 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3475 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3478 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3481 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3484 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3487 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3490 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3493 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3496 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3499 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3502 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3505 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3508 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3511 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3514 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3517 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3520 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 3521 | |
a12d5352 MV |
3522 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3523 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3526 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3529 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3530 | ||
c77d6597 MV |
3531 | #~ msgid "decompressor" |
3532 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
3533 | ||
a12d5352 MV |
3534 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3535 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3538 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3539 | ||
c77d6597 MV |
3540 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3541 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3544 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3547 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3550 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3553 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
3554 | ||
3555 | #, fuzzy | |
3556 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3557 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3560 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3563 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3564 | ||
a12d5352 MV |
3565 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3566 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3567 | ||
c77d6597 MV |
3568 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3569 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
3570 | ||
27b16a2e MV |
3571 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3572 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
3573 | ||
b6c6b52f MV |
3574 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3575 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3576 | ||
b6c6b52f MV |
3577 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3578 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3579 | ||
b81dbe40 DK |
3580 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3581 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3582 | ||
0fd68707 MV |
3583 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3584 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3587 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3588 | ||
1c5f0d75 | 3589 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3590 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3591 | |
09d057db | 3592 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3593 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3596 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |