]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
apt-helper: Add a cat-file command for concatening files
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3ac050d1 11"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
8561c2fe 348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
8561c2fe
DK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid ""
875"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876"packages"
877msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid ""
902"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
903"version"
904msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
909msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
914msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945msgstr "無法處理編譯相依關係"
946
8561c2fe
DK
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "update 指令不需任何參數"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971#, c-format
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976msgstr[1] ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
89409d33 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
89409d33 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
89409d33 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
89409d33 1043
04f27fae 1044#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
38d608f4 1055
04f27fae 1056#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1060"\n"
8561c2fe 1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1067msgstr ""
568dc798 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1098#, fuzzy
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1105msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1108#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
5669725a 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1121msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1122msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1123
cbbee23e
DK
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid ""
1126"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1127"\n"
9270be36 1128"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1129"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1130"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1131msgstr ""
1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1134msgid "Arguments not in pairs"
1135msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1138#, fuzzy
9de26945
MV
1139msgid ""
1140"Usage: apt-config [options] command\n"
1141"\n"
8561c2fe 1142"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1143"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1144msgstr ""
9270be36
MV
1145"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1146"\n"
1147"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1148
cbbee23e
DK
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "get configuration values via shell evaluation"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
1154msgid "show the active configuration setting"
1155msgstr ""
1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1166
04f27fae 1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1e7ec0d8 1171msgstr ""
67f393ab 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1176
04f27fae 1177#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "已支援模組:"
568dc798 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1182#, fuzzy
ce34af08 1183msgid ""
9de26945
MV
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
8561c2fe
DK
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1192msgstr ""
1193"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1194" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1195" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1196"\n"
cbbee23e
DK
1197"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1198"最常用指令是 update 和 install。\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "取得新的套件列表"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "進行升級"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "移除套件"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "移除並清除套件"
1219
0507225b
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "刪除已下載的套件檔"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "下載套件原始碼"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr ""
1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1265#, fuzzy
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr ""
4948a1ba 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276msgstr ""
1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1279msgid ""
9de26945
MV
1280"Usage: apt-helper [options] command\n"
1281" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1282"\n"
8561c2fe 1283"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1284"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "download the given uri to the target-path"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1297msgstr ""
27b16a2e 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1310#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1311msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s was already set on hold.\n"
1317msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1320#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1321msgid "%s was already not hold.\n"
1322msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326msgstr ""
de5a560a 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s set on hold.\n"
1331msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for purge.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for removal.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1351msgstr ""
897e3c7b 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1354msgid ""
1355"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1358"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1359"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1360"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1361msgstr ""
ce34af08 1362
cbbee23e
DK
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1366msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "Print the list of manually installed packages"
1389msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Print the list of package on hold"
1393msgstr ""
1394
0507225b
MV
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt [options] command\n"
1398"\n"
1399"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1400"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1401"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1402"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1403"interactive use by default.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#. query
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "list packages based on package names"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "search in package descriptions"
1414msgstr "正在讀取套件清單"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "show package details"
1418msgstr ""
1419
1420#. package stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422#, fuzzy
1423msgid "install packages"
1424msgstr "鎖定的套件:"
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "remove packages"
1429msgstr "損毀的套件"
1430
1431#. system wide stuff
1432#: cmdline/apt.cc
1433#, fuzzy
1434msgid "update list of available packages"
1435msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1443msgstr ""
1444
1445#. misc
1446#: cmdline/apt.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "edit the source information file"
1449msgstr "正在讀取狀態資料"
1450
04f27fae 1451#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid ""
1458"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459"cannot be used to add new CD-ROMs"
1460msgstr ""
1461"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1466
04f27fae 1467#: methods/cdrom.cc
9de26945 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
506ab3c7 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1491#, c-format
9de26945
MV
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1496#, c-format
9de26945
MV
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1501#, c-format
9de26945
MV
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "失敗"
1508
1509#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1510#, c-format
9de26945
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1513
9de26945
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
04f27fae 1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1517#, c-format
9de26945
MV
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1520
04f27fae 1521#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1522#, c-format
9de26945
MV
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1530
04f27fae 1531#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1570
04f27fae 1571#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1572#, c-format
04f27fae
MV
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae 1581#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1585
1586#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1587msgid ""
04f27fae
MV
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
2f6a2fbb 1590msgstr ""
04f27fae 1591"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Connection timeout"
1605msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Server closed the connection"
1609msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Read error"
1613msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "A response overflowed the buffer."
1617msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Protocol corruption"
1621msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Write error"
1625msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not create a socket"
1629msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not connect passive socket."
1637msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not bind a socket"
1645msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not listen on the socket"
1649msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not determine the socket's name"
1653msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Unable to send PORT command"
1657msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Data socket connect timed out"
1671msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Unable to accept connection"
1675msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678msgid "Problem hashing file"
1679msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682#, c-format
1683msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687msgid "Data socket timed out"
1688msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1689
04f27fae 1690#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1691#, c-format
04f27fae
MV
1692msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#. Get the files information
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Query"
1698msgstr "查詢"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to invoke "
1702msgstr "無法 invoke "
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "At least one invalid signature was encountered."
1706msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1711msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1717
1718#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1719#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1720#, c-format
04f27fae
MV
1721msgid ""
1722"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1723"authentication?)"
1724msgstr ""
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Unknown error executing apt-key"
1728msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
1738msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gzip.cc
1741msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1742msgstr ""
1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "選擇失敗"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1783#, c-format
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc
1790#, c-format
1791msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1792msgstr ""
1793
04f27fae
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1797#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/mirror.cc
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1809msgstr ""
1810
04f27fae
MV
1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Internal error"
1864msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
1872#, fuzzy
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/install:102
1881#, fuzzy
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:103
1886#, fuzzy
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1893
04f27fae 1894#: dselect/install:105
e49dd9d3 1895msgid ""
04f27fae
MV
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1897msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: dselect/update:30
1900msgid "Merging available information"
1901msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1902
04f27fae 1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1904#, fuzzy
04f27fae
MV
1905msgid ""
1906"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1907"\n"
8561c2fe
DK
1908"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1909"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1910"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1911msgstr ""
1912"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1913"\n"
1914"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1915"的工具\n"
1916"\n"
1917"選項\n"
1918" -h 本幫助訊息。\n"
1919" -t 指定暫存目錄\n"
1920" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1921" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "Unable to mkstemp %s"
1926msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1927
04f27fae 1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1929#, c-format
04f27fae
MV
1930msgid "Unable to write to %s"
1931msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1932
04f27fae
MV
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1935msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1936
04f27fae
MV
1937#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1938#, fuzzy
1939msgid ""
1940"Usage: apt-internal-solver\n"
1941"\n"
1942"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1943"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1944"the like.\n"
e49dd9d3 1945msgstr ""
04f27fae
MV
1946"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1949"的工具\n"
1950"\n"
1951"選項\n"
1952" -h 本幫助訊息。\n"
1953" -t 指定暫存目錄\n"
1954" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1955" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1956
04f27fae
MV
1957#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958msgid "Unknown package record!"
1959msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1960
04f27fae
MV
1961#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962msgid ""
1963"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1964"\n"
8561c2fe 1965"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1966"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1967"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1968msgstr ""
1969
04f27fae
MV
1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971msgid "Package extension list is too long"
1972msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1973
04f27fae 1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1975#, c-format
04f27fae
MV
1976msgid "Error processing directory %s"
1977msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1978
04f27fae
MV
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Source extension list is too long"
1981msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1982
04f27fae
MV
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984msgid "Error writing header to contents file"
1985msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988#, c-format
1989msgid "Error processing contents %s"
1990msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1991
04f27fae 1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1993msgid ""
04f27fae
MV
1994"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1995"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997" contents path\n"
1998" release path\n"
1999" generate config [groups]\n"
2000" clean config\n"
2001"\n"
2002"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2003"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2004"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2005"\n"
2006"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2007"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2008"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2009"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2010"\n"
2011"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2012"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2013"\n"
2014"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2015"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2016"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2017"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2018"Debian archive:\n"
2019" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2020" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2021"\n"
2022"Options:\n"
2023" -h This help text\n"
2024" --md5 Control MD5 generation\n"
2025" -s=? Source override file\n"
2026" -q Quiet\n"
2027" -d=? Select the optional caching database\n"
2028" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2029" --contents Control contents file generation\n"
2030" -c=? Read this configuration file\n"
2031" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2032msgstr ""
04f27fae
MV
2033"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2034"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2035" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2036" contents 搜索路徑\n"
2037" release 搜索路徑\n"
2038" generate 設定檔 [群組]\n"
2039" clean 設定檔\n"
2040"\n"
2041"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2042"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2043"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2044"Package 檔。Package 檔\n"
2045"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2046"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2047"其所屬的類別。\n"
2048"\n"
2049"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2050"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2051"\n"
2052"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2053"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2054"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2055"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2056" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058"\n"
2059"選項:\n"
2060" -h 本幫助說明\n"
2061" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2062" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2063" -q 安靜模式\n"
2064" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2065" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2066" --contents 產生控制內容檔\n"
2067" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2068" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2069
04f27fae
MV
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071msgid "No selections matched"
2072msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075#, c-format
2076msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2077msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080#, c-format
2081msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2082msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085#, c-format
2086msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2087msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2088
04f27fae 2089#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2090#, fuzzy
2091msgid ""
04f27fae
MV
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr ""
2095"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2096
04f27fae 2097#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2098#, c-format
04f27fae
MV
2099msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2100msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Failed to stat %s"
2105msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, fuzzy
2109msgid "Failed to read .dsc"
2110msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Archive has no control record"
2114msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Unable to get a cursor"
2118msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/contents.cc
2121msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2122msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2130#, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135msgid "Failed to fork"
2136msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Compress child"
2140msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "Internal error, failed to create %s"
2145msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "IO to subprocess/file failed"
2149msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to read while computing MD5"
2153msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/override.cc
9de26945 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2164
04f27fae
MV
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2168#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/override.cc
9de26945 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "警告:"
9de26945 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Archive had no package field"
2250msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid " %s has no override entry\n"
2255msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s has no source override entry\n"
2265msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Invalid archive signature"
2274msgstr "無效的套件庫簽章"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Error reading archive member header"
2278msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2281#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Invalid archive member header %s"
2283msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive member header"
2287msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Archive is too short"
2291msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Failed to read the archive headers"
2295msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Corrupted archive"
2304msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311#, c-format
2312msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/dirstream.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to write file %s"
2332msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to close file %s"
2337msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "The path %s is too long"
2342msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unpacking %s more than once"
2347msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The directory %s is diverted"
2352msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360msgid "The diversion path is too long"
2361msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The path is too long"
2374msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to stat %s"
2389msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "DropNode called on still linked node"
2393msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to locate the hash element!"
2397msgstr "找不到雜湊元件!"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to allocate diversion"
2401msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Internal error in AddDiversion"
2405msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2416
04f27fae 2417#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2421
04f27fae 2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2423msgid ""
9270be36
MV
2424"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2425"disabled by default."
cbbee23e
DK
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
d04e44ac 2430"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2431"potentially dangerous to use."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
2436"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437"details."
864fe99c 2438msgstr ""
7d8a4da7 2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2441#, c-format
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2448
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2450msgid "Size mismatch"
2451msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2452
04f27fae 2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2454#, fuzzy
2455msgid "Invalid file format"
2456msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2459#, fuzzy
2460msgid "Signature error"
2461msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2464#, c-format
864fe99c
MV
2465msgid ""
2466"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2468msgstr ""
7d8a4da7 2469
864fe99c 2470#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
864fe99c
MV
2473msgid "GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
7d8a4da7 2475
9270be36
MV
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480"architecture '%s'"
2481msgstr ""
2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2484#, c-format
2f6a2fbb 2485msgid ""
864fe99c
MV
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
2f6a2fbb 2488msgstr ""
7d8a4da7 2489
493e032a
JAK
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494"weak security information for it"
2495msgstr ""
2496
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2498msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2500
864fe99c
MV
2501#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2505#, c-format
2f6a2fbb 2506msgid ""
864fe99c
MV
2507"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2509msgstr ""
7d8a4da7 2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2512#, c-format
864fe99c
MV
2513msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2514msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2515
cbbee23e
DK
2516#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2517#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2518#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' is not signed."
2522msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2523
cbbee23e
DK
2524#. No Release file was present so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2530msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2538msgid ""
2539"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2540"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2541msgstr ""
7d8a4da7 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2544#, c-format
864fe99c
MV
2545msgid ""
2546"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2548msgstr ""
2549"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2550"台)"
7d8a4da7 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2553#, c-format
864fe99c
MV
2554msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2555msgstr ""
7d8a4da7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid ""
2560"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2561msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2562
2563#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2567msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2570#, c-format
04f27fae
MV
2571msgid "The method driver %s could not be found."
2572msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2575#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2576msgid "Is the package %s installed?"
2577msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2580#, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2585#, fuzzy, c-format
864fe99c 2586msgid ""
04f27fae
MV
2587"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2588msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2589
0507225b
MV
2590#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "List directory %spartial is missing."
2593msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Archives directory %spartial is missing."
2598msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Unable to lock directory %s"
2603msgstr "無法鎖定列表目錄"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2614"user '%s'."
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Clean of %s is not supported"
2620msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2621
2622#. only show the ETA if it makes sense
2623#. two days
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li"
2632msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2635#, c-format
864fe99c
MV
2636msgid ""
2637"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2638msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2641msgid ""
2642"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643"held packages."
2644msgstr ""
2645"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2646"件。"
2f6a2fbb 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2649msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2651
04f27fae
MV
2652#: apt-pkg/cachefile.cc
2653msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2654msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/cachefile.cc
2661msgid "The list of sources could not be read."
2662msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2665#, c-format
2666msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2667msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, c-format
2671msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Couldn't find task '%s'"
2677msgstr "無法找到主題 %s"
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2682msgstr "無法找到套件 %s"
2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2687msgstr "無法找到套件 %s"
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, c-format
2691msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2692msgstr ""
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr ""
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702msgstr ""
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2705#, c-format
04f27fae 2706msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2707msgstr ""
2f6a2fbb 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2710#, c-format
04f27fae
MV
2711msgid ""
2712"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2713"neither of them"
2714msgstr ""
2f6a2fbb 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2717#, c-format
04f27fae
MV
2718msgid "Line %u too long in source list %s."
2719msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2726#, c-format
04f27fae
MV
2727msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "Waiting for disc...\n"
2732msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2737
04f27fae
MV
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid "Identifying... "
2740msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2743#, c-format
04f27fae
MV
2744msgid "Stored label: %s\n"
2745msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Scanning disc for index files...\n"
2749msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2752#, c-format
04f27fae
MV
2753msgid ""
2754"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2755"%zu signatures\n"
2756msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid ""
2760"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2761"wrong architecture?"
2762msgstr ""
bf33c3bd 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Found label '%s'\n"
2767msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2774#, c-format
04f27fae
MV
2775msgid ""
2776"This disc is called: \n"
2777"'%s'\n"
bf33c3bd 2778msgstr ""
04f27fae
MV
2779"這個碟片名為:\n"
2780"'%s'\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Copying package lists..."
2784msgstr "正在複製套件清單..."
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Writing new source list\n"
2788msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Unable to stat %s."
2797msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Unable to stat the mount point %s"
2802msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805msgid "Failed to stat the cdrom"
2806msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2810msgid ""
2811"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2812"other options."
2813msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid ""
2818"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2819"options"
2820msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Command line option %s is not boolean"
2825msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Option %s requires an argument."
2830msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2835msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2840msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Option '%s' is too long"
2845msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2850msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Invalid operation %s"
2855msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2860msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Opening configuration file %s"
2865msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2870msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2875msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2880msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2885msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2890msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2895msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2900msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2905msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2910msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2911
9270be36
MV
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Problem unlinking the file %s"
2915msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2918#, c-format
2919msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2920msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2923#, c-format
2924msgid "Could not open lock file %s"
2925msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2930msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Could not get lock %s"
2935msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2938#, c-format
864fe99c 2939msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2940msgstr ""
2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2943#, c-format
864fe99c 2944msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2945msgstr ""
09d057db 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, c-format
864fe99c 2949msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2950msgstr ""
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2953#, c-format
2954msgid ""
864fe99c
MV
2955"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2956msgstr ""
3fa4e98f 2957
cbbee23e
DK
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2959#, c-format
2960msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2961msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2966msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2969#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Sub-process %s received signal %u."
2971msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2974#, c-format
2975msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2976msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2981msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2984#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Problem closing the gzip file %s"
2986msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2987
3ac050d1
JAK
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989msgid "Failed to create subprocess IPC"
2990msgstr "無法建立子程序 IPC"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993msgid "Failed to exec compressor "
2994msgstr "無法執行壓縮程式"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Could not open file %s"
2999msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Could not open file descriptor %d"
3004msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3007#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3008msgid "read, still have %llu to read but none left"
3009msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 3010
04f27fae
MV
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3014msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 3015
04f27fae
MV
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Problem closing the file %s"
3019msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3020
04f27fae
MV
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3024msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3025
04f27fae
MV
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Problem syncing the file"
3028msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3031msgid "Can't mmap an empty file"
3032msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3035#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3036msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3037msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3040#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3041msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3042msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3045#, fuzzy
3046msgid "Unable to close mmap"
3047msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3050#, fuzzy
3051msgid "Unable to synchronize mmap"
3052msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3057msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3060msgid "Failed to truncate file"
3061msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3064#, c-format
9de26945 3065msgid ""
864fe99c
MV
3066"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3067"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3068msgstr ""
864fe99c
MV
3069"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3070"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3073#, c-format
5b1e4e86 3074msgid ""
864fe99c
MV
3075"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076"reached."
3077msgstr ""
7d8a4da7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3080msgid ""
864fe99c 3081"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3082msgstr ""
7d8a4da7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "%c%s... Error!"
3087msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%c%s... Done"
3092msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3093
04f27fae
MV
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095msgid "..."
3096msgstr ""
506ab3c7 3097
04f27fae
MV
3098#. Print the spinner
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3100#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "%c%s... %u%%"
3102msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3103
04f27fae
MV
3104#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108msgstr ""
5b1e4e86 3109
04f27fae
MV
3110#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%lih %limin %lis"
3114msgstr ""
506ab3c7 3115
04f27fae
MV
3116#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "%limin %lis"
3120msgstr ""
7d8a4da7 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%lis"
3126msgstr ""
b81dbe40 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Selection %s not found"
3131msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3132
04f27fae
MV
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3135#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139msgstr ""
864fe99c 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3143#. two sources.list entries
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3145#, c-format
04f27fae 3146msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3147msgstr ""
5b1e4e86 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "Unable to parse Release file %s"
3152msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3153
04f27fae
MV
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid "No sections in Release file %s"
3157msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3163
493e032a
JAK
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3168"security purposes"
3169msgstr ""
3170
04f27fae
MV
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3174msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3179msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3183#, c-format
d04e44ac 3184msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3185msgstr ""
5b1e4e86 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3188#, c-format
d04e44ac 3189msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3190msgstr ""
5b1e4e86 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3195msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198#, c-format
864fe99c 3199msgid ""
04f27fae
MV
3200"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201"it?"
864fe99c 3202msgstr ""
5b1e4e86 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3208
04f27fae
MV
3209#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210#. dpkg --configure -a
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid ""
3214"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215msgstr ""
2a8a592d 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218msgid "Not locked"
3219msgstr ""
2a8a592d 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Installing %s"
3224msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Configuring %s"
3229msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Removing %s"
3234msgstr "正在移除 %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Completely removing %s"
3239msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Noting disappearance of %s"
3244msgstr ""
3fa4e98f 3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Running post-installation trigger %s"
3249msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3250
04f27fae
MV
3251#. FIXME: use a better string after freeze
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Directory '%s' missing"
3255msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3256
04f27fae
MV
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Could not open file '%s'"
3260msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Removed %s"
3290msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Can not write log (%s)"
3305msgstr "無法寫入 %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317msgstr ""
3318
3319#. check if its not a follow up error
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327"error from a previous failure."
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3345"local system"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Building dependency tree"
3355msgstr "正在重建相依關係"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Candidate versions"
3359msgstr "候選版本"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Dependency generation"
3363msgstr "建立相依關係"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Reading state information"
3367msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Failed to open StateFile %s"
3372msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3377msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Send scenario to solver"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Send request to solver"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "Prepare for receiving solution"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "External solver failed without a proper error message"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Execute external solver"
3397msgstr ""
3c4a4974 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Wrote %i records.\n"
3402msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3407msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
3410#, c-format
3411msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3412msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3413
04f27fae 3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3417msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, c-format
3421msgid "Can't find authentication record for: %s"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3425#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Hash mismatch for: %s"
3427msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3432msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3433
04f27fae
MV
3434#: apt-pkg/init.cc
3435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3436msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3437
3438#: apt-pkg/install-progress.cc
3439#, c-format
3440msgid "Progress: [%3i%%]"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/install-progress.cc
3444msgid "Running dpkg"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3451"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3455#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Could not configure '%s'. "
3457msgstr "無法開啟檔案 %s"
3458
3459#: apt-pkg/packagemanager.cc
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"This installation run will require temporarily removing the essential "
3463"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3464"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3465msgstr ""
3466"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3467"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "Empty package cache"
3471msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "The package cache file is corrupted"
3475msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "The package cache file is an incompatible version"
3479msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482#, fuzzy
3483msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3484msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3485
04f27fae 3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3487#, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3489msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3494msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "Depends"
3498msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "PreDepends"
3502msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "Suggests"
3506msgstr "建議"
506ab3c7 3507
04f27fae
MV
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Recommends"
3510msgstr "推薦"
b391a29c 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Conflicts"
3514msgstr "衝突"
3fa4e98f 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Replaces"
3518msgstr "取代"
864fe99c 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Obsoletes"
3522msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Breaks"
3526msgstr "毀損"
864fe99c 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3530msgstr ""
08f8455c 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "required"
3534msgstr "必要"
506ab3c7 3535
493e032a
JAK
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "important"
3538msgstr "重要"
3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "standard"
3542msgstr "標準"
b391a29c 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "optional"
3546msgstr "次要"
0e1423ae 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "extra"
3550msgstr "額外"
b81dbe40 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3554msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3555
04f27fae
MV
3556#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3557#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559#, fuzzy, c-format
3560msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3561msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3565msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3569msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3573msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3577msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Reading package lists"
3581msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "IO Error saving source cache"
3585msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3586
3587#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "Index file type '%s' is not supported"
3590msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/policy.cc
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3596"available in the sources"
3597msgstr ""
2f6a2fbb 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/policy.cc
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3602msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Did not understand pin type %s"
3607msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3610#, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3612msgstr ""
ce34af08 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/policy.cc
3615msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3616msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, fuzzy, c-format
3621msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3622msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3625#, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Opening %s"
3627msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3632msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3637msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3640#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3642msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3647msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3648
cbbee23e
DK
3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
3650#, c-format
3651msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3652msgstr ""
3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/srcrecords.cc
3655msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3656msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/tagfile.cc
3659#, c-format
493e032a 3660msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3661msgstr ""
b6c6b52f 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3664#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Failed to fetch %s %s"
3666msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/update.cc
3669#, fuzzy
3670msgid ""
3671"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3672"used instead."
3673msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/upgrade.cc
3676msgid "Calculating upgrade"
3677msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3678
9270be36
MV
3679#~ msgid "Problem unlinking %s"
3680#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3681
3682#~ msgid "Failed to unlink %s"
3683#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3684
8561c2fe
DK
3685#~ msgid ""
3686#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3687#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3688#~ "\n"
3689#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3690#~ "from APT's binary cache files\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3693#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3694#~ "\n"
3695#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3696#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Options:\n"
3700#~ " -h This help text.\n"
3701#~ " -p=? The package cache.\n"
3702#~ " -s=? The source cache.\n"
3703#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3704#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3705#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3706#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3707#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "選項:\n"
3710#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3711#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3712#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3713#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3714#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3715#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3716#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3717#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3718
8561c2fe
DK
3719#~ msgid ""
3720#~ "Options:\n"
3721#~ " -h This help text.\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "選項:\n"
3726#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3727#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3728#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3732#~ "\n"
3733#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3734#~ "used\n"
3735#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "Options:\n"
3738#~ " -h This help text\n"
3739#~ " -s Use source file sorting\n"
3740#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3741#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3744#~ "\n"
3745#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "選項:\n"
3748#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3749#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3750#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3751#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3752
04f27fae
MV
3753#~ msgid "Child process failed"
3754#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3755
e49dd9d3
MV
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3758#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3759
bf33c3bd
JAK
3760#~ msgid "Failed to create pipes"
3761#~ msgstr "無法建立管線"
3762
3763#~ msgid "Failed to exec gzip "
3764#~ msgstr "無法執行 gzip"
3765
864fe99c
MV
3766#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3767#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3768
3769#~ msgid "Failed to create FILE*"
3770#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3774#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3778#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3786#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3790#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3794#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3797#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3798
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3803#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3806#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3809#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3810
3811#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3812#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3813
3814#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3815#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3816
3817#~ msgid "Collecting File Provides"
3818#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3822#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3823
3824#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3825#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3826
2f6a2fbb
DK
3827#~ msgid "Total dependency version space: "
3828#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3829
2f6a2fbb
DK
3830#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3832
2f6a2fbb
DK
3833#~ msgid "Done"
3834#~ msgstr "完成"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "No keyring installed in %s."
3838#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3839
51da0c35
MV
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3842#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3843
39b73d81
MV
3844#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3845#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3846
72bae92a
MV
3847#~ msgid ""
3848#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3849#~ "Mounting CD-ROM\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3852#~ "正在掛載光碟機\n"
3853
ce34af08
MV
3854#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3855#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3856
3857#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3858#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3862#~ "need to manually fix this package."
3863#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3864
3865#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3866#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3867
5caefc91
MV
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3870#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Failed to remove %s"
3873#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "Unable to create %s"
3876#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3877
3f5a581c
MV
3878#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3879#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3880
3f5a581c
MV
3881#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3882#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3883
3f5a581c
MV
3884#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3885#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3886
3f5a581c
MV
3887#~ msgid "Internal error getting a package name"
3888#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3889
3890#~ msgid "Reading file listing"
3891#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3895#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3896#~ "package!"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3899#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3900
3901#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3902#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3903
3904#~ msgid "Internal error getting a node"
3905#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3906
3907#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3908#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3909
3910#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3911#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3912
3913#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3914#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3915
3916#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3917#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3918
3919#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3920#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3921
3922#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3923#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3924
3925#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3926#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3927
3928#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3929#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3930
3931#~ msgid "Couldn't change to %s"
3932#~ msgstr "無法切換至 %s"
3933
3934#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3935#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3936
3937#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3938#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3939
3940#~ msgid "Read error from %s process"
3941#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3942
3943#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3944#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3945
a12d5352
MV
3946#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3947#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3948
3949#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3950#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3951
3952#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3953#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3954
c77d6597
MV
3955#~ msgid "decompressor"
3956#~ msgstr "解壓縮程式"
3957
a12d5352
MV
3958#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3959#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3960
3961#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3962#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3963
c77d6597
MV
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3981#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3984#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3987#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3988
a12d5352
MV
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3990#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3991
c77d6597
MV
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3993#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3994
27b16a2e
MV
3995#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3996#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4000#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4001
b6c6b52f
MV
4002#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4003#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4004
b6c6b52f
MV
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4006#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4007
b81dbe40
DK
4008#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4009#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4010
0fd68707
MV
4011#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4012#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4013
4014#~ msgid "Could not patch file"
4015#~ msgstr "無法修補檔案"
4016
1c5f0d75 4017#~ msgid " %4i %s\n"
4018#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4019
09d057db 4020#~ msgid "%4i %s\n"
4021#~ msgstr "%4i %s\n"
4022
4023#~ msgid "Processing triggers for %s"
4024#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"