]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
de71bef8 | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
67f393ab | 5 | # |
de71bef8 | 6 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de71bef8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:14+0100\n" | |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
853a9681 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
89409d33 | 18 | |
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 22 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 33 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 61 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f51f8795 | 73 | msgstr "Totale relazioni Desc/File: " |
89409d33 | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " | |
89409d33 | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 89 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 98 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
d784cd85 | 102 | msgstr "È necessario specificare un solo modello" |
38d608f4 | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
89409d33 | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 114 | msgstr "" |
d784cd85 | 115 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 120 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(nessuno)" | |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 142 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 148 | |
3d1e70d3 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
de71bef8 | 151 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 152 | #, c-format |
0e1423ae | 153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 154 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 155 | |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
d784cd85 | 194 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
195 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 198 | "\n" |
d784cd85 | 199 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
200 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 201 | "\n" |
202 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 203 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
204 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
205 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 206 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
207 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
208 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
209 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 210 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 211 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 212 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 213 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
214 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
215 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
216 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 217 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 218 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 219 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
220 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 223 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
224 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
225 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
226 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 227 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
228 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
229 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 230 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
231 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 232 | |
3d1e70d3 | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 235 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 239 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 242 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
243 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 244 | |
67f393ab | 245 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
246 | msgid "Arguments not in pairs" | |
247 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
250 | msgid "" | |
251 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "Commands:\n" | |
256 | " shell - Shell mode\n" | |
257 | " dump - Show the configuration\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Options:\n" | |
260 | " -h This help text.\n" | |
261 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
262 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 263 | msgstr "" |
d784cd85 | 264 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 265 | "\n" |
d784cd85 | 266 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 267 | "\n" |
268 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 269 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 270 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
271 | "\n" | |
272 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 273 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
274 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 275 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 276 | |
67f393ab | 277 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 278 | #, c-format |
67f393ab | 279 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 280 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 281 | |
67f393ab | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
283 | msgid "" | |
284 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
287 | "from debian packages\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Options:\n" | |
290 | " -h This help text\n" | |
291 | " -t Set the temp dir\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
294 | msgstr "" | |
d784cd85 | 295 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 296 | "\n" |
d784cd85 | 297 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 298 | "dai pacchetti debian\n" |
299 | "\n" | |
300 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 301 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 302 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
303 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
304 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 305 | |
de71bef8 | 306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
568dc798 | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "Unable to write to %s" |
309 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 310 | |
67f393ab | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
312 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
d784cd85 | 313 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 314 | |
0e1423ae | 315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 316 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 317 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 322 | #, c-format |
67f393ab | 323 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 324 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 325 | |
0e1423ae | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 327 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 328 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 331 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 332 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
f71d29c8 | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 337 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 340 | msgid "" |
67f393ab | 341 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
342 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
344 | " contents path\n" | |
345 | " release path\n" | |
346 | " generate config [groups]\n" | |
347 | " clean config\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
350 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
351 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
354 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
355 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
356 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
359 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
362 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
363 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
364 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
365 | "Debian archive:\n" | |
366 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
367 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Options:\n" | |
370 | " -h This help text\n" | |
371 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
372 | " -s=? Source override file\n" | |
373 | " -q Quiet\n" | |
374 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
375 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
376 | " --contents Control contents file generation\n" | |
377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 379 | msgstr "" |
d784cd85 | 380 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
381 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
382 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
383 | " contents PERCORSO\n" | |
384 | " release PERCORSO\n" | |
385 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
386 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 387 | "\n" |
388 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 389 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 390 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
391 | "\n" | |
d784cd85 | 392 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
393 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
394 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
395 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
d784cd85 | 397 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
398 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 399 | "di override per i sorgenti\n" |
400 | "\n" | |
d784cd85 | 401 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
402 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 403 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 404 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
405 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 410 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
411 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
412 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
413 | " -q Silenzioso\n" | |
414 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
415 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
416 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
417 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
418 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 419 | |
0e1423ae | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 421 | msgid "No selections matched" |
422 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 423 | |
0e1423ae | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 425 | #, c-format |
67f393ab | 426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 427 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 432 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 437 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 440 | msgid "" |
de71bef8 | 441 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 442 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 443 | msgstr "" |
de71bef8 | 444 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
445 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 450 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 456 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 457 | |
de71bef8 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 459 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 460 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 461 | |
de71bef8 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 463 | msgid "Unable to get a cursor" |
464 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 465 | |
d784cd85 | 466 | # (ndt) messo A per Avviso |
467 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
468 | # casi molte stringhe sono così | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 472 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
de5a560a | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 477 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 484 | msgid "W: " |
d784cd85 | 485 | msgstr "A: " |
de5a560a | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 489 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 492 | #, c-format |
67f393ab | 493 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 494 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 497 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 498 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 503 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
de71bef8 | 508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 513 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 518 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 523 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
3f6df2c1 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 528 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 529 | |
de71bef8 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
67f393ab | 531 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 532 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 533 | |
de71bef8 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
f71d29c8 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 538 | |
de71bef8 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 542 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 543 | |
de71bef8 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 548 | |
de71bef8 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 552 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 557 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 561 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 571 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 576 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 581 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 586 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 591 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 600 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 604 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 608 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 617 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 621 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
d784cd85 | 625 | msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" |
67f393ab | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "decompressore" | |
630 | ||
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 633 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 637 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 647 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 648 | |
09d057db | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "S" | |
568dc798 | 652 | |
de71bef8 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 656 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 657 | |
09d057db | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 661 | |
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
d784cd85 | 665 | msgstr "ma %s è installato" |
568dc798 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
670 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
568dc798 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 674 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 675 | |
09d057db | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 678 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 682 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 683 | |
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 694 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 703 | |
09d057db | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 707 | |
09d057db | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 710 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 711 | |
09d057db | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 715 | |
09d057db | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
d784cd85 | 726 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 727 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 728 | "si sta facendo." |
568dc798 | 729 | |
09d057db | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 734 | |
09d057db | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 739 | |
09d057db | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 743 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 744 | |
09d057db | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 749 | |
09d057db | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 754 | |
3d1e70d3 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 756 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 757 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 758 | |
3d1e70d3 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 760 | msgid " failed." |
d784cd85 | 761 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 764 | msgid "Unable to correct dependencies" |
765 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 768 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
769 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 772 | msgid " Done" |
773 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 776 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
777 | msgstr "" | |
d784cd85 | 778 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." |
67f393ab | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
782 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
783 | ||
3d1e70d3 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 786 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 787 | |
3d1e70d3 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 790 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 791 | |
3d1e70d3 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 794 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 795 | |
3d1e70d3 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 798 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 799 | |
1c5f0d75 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 802 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 803 | |
3d1e70d3 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
806 | msgstr "" | |
d784cd85 | 807 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
808 | "danneggiato." | |
568dc798 | 809 | |
3d1e70d3 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 811 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 812 | msgstr "" |
813 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 814 | |
3d1e70d3 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 816 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 817 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 818 | |
de71bef8 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
67f393ab | 820 | msgid "Unable to lock the download directory" |
d784cd85 | 821 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" |
568dc798 | 822 | |
de71bef8 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
ab231908 | 824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 825 | msgid "The list of sources could not be read." |
d784cd85 | 826 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." |
3c4a4974 | 827 | |
3d1e70d3 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 829 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
830 | msgstr "" | |
d784cd85 | 831 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 832 | |
3d1e70d3 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
195c8df9 | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 836 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 837 | |
3d1e70d3 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 841 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 842 | |
3d1e70d3 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
f51f8795 | 844 | #, c-format |
0e1423ae | 845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 846 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 847 | |
3d1e70d3 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
f51f8795 | 849 | #, c-format |
0e1423ae | 850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 851 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 852 | |
de71bef8 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
de5a560a | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
857 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
568dc798 | 858 | |
1c5f0d75 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
de5a560a | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 862 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 863 | |
1c5f0d75 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 866 | msgstr "" |
d784cd85 | 867 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
868 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 869 | |
1c5f0d75 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 871 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 872 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 873 | |
1c5f0d75 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
568dc798 | 875 | #, c-format |
de5a560a | 876 | msgid "" |
67f393ab | 877 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
878 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
879 | " ?] " | |
568dc798 | 880 | msgstr "" |
d784cd85 | 881 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
882 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 883 | " ?] " |
568dc798 | 884 | |
1c5f0d75 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 886 | msgid "Abort." |
887 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 888 | |
1c5f0d75 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 890 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
891 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 892 | |
de71bef8 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 894 | #, c-format |
67f393ab | 895 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 896 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 897 | |
1c5f0d75 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 899 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 900 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 901 | |
de71bef8 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
67f393ab | 903 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 904 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 905 | |
1c5f0d75 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 907 | msgid "" |
908 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
909 | "missing?" | |
910 | msgstr "" | |
d784cd85 | 911 | "Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " |
912 | "\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 913 | |
1c5f0d75 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 915 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 916 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 917 | |
1c5f0d75 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 919 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 920 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 921 | |
1c5f0d75 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 923 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 924 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 925 | |
1c5f0d75 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
d784cd85 | 929 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" |
de5a560a | 930 | |
1c5f0d75 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
568dc798 | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 934 | msgstr "" |
d784cd85 | 935 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
4948a1ba | 936 | |
1c5f0d75 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
d784cd85 | 940 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
4948a1ba | 941 | |
1c5f0d75 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
d784cd85 | 945 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" |
4948a1ba | 946 | |
1c5f0d75 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 948 | msgid " [Installed]" |
949 | msgstr " [Installato]" | |
4948a1ba | 950 | |
1c5f0d75 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 952 | msgid "You should explicitly select one to install." |
d784cd85 | 953 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." |
4948a1ba | 954 | |
1c5f0d75 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "" |
958 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
959 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
960 | "is only available from another source\n" | |
961 | msgstr "" | |
d784cd85 | 962 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
de71bef8 | 963 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" |
d784cd85 | 964 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
4948a1ba | 965 | |
1c5f0d75 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 967 | msgid "However the following packages replace it:" |
44307a16 | 968 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" |
568dc798 | 969 | |
1c5f0d75 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
67f393ab | 971 | #, c-format |
972 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
973 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
4948a1ba | 974 | |
1c5f0d75 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d784cd85 | 978 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" |
568dc798 | 979 | |
1c5f0d75 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
d784cd85 | 983 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" |
de5a560a | 984 | |
d784cd85 | 985 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
1c5f0d75 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 989 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." |
de5a560a | 990 | |
d784cd85 | 991 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
1c5f0d75 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 995 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" |
de5a560a | 996 | |
1c5f0d75 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
d784cd85 | 1000 | msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" |
568dc798 | 1001 | |
de71bef8 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
09d057db | 1003 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1004 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1005 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1006 | |
de71bef8 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
1008 | #, c-format | |
1c5f0d75 | 1009 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1010 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1011 | ||
1012 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1016 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1017 | |
de71bef8 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
67f393ab | 1019 | msgid "The update command takes no arguments" |
1020 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1021 | |
de71bef8 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
67f393ab | 1023 | msgid "Unable to lock the list directory" |
d784cd85 | 1024 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" |
67f393ab | 1025 | |
de71bef8 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
67f393ab | 1027 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1028 | msgstr "" |
d784cd85 | 1029 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1030 | |
de71bef8 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1032 | msgid "" |
1033 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1034 | "required:" | |
f51f8795 | 1035 | msgstr "" |
d784cd85 | 1036 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1037 | "richiesti:" |
568dc798 | 1038 | |
de71bef8 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
338bf6c2 | 1040 | #, c-format |
3d1e70d3 | 1041 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
1042 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1043 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1044 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1045 | |
de71bef8 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
67f393ab | 1047 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1048 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1049 | |
de71bef8 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
1052 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1053 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1054 | msgstr "" |
d784cd85 | 1055 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
1056 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
568dc798 | 1057 | |
6c0bed9d | 1058 | #. |
1059 | #. if (Packages == 1) | |
1060 | #. { | |
1061 | #. c1out << endl; | |
1062 | #. c1out << | |
1063 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1064 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1065 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1066 | #. } | |
1067 | #. | |
de71bef8 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 1069 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1070 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
568dc798 | 1071 | |
de71bef8 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
67f393ab | 1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d784cd85 | 1074 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1075 | |
de71bef8 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
67f393ab | 1077 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1078 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1079 | |
de71bef8 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
f51f8795 | 1081 | #, c-format |
67f393ab | 1082 | msgid "Couldn't find task %s" |
f51f8795 | 1083 | msgstr "Impossibile trovare il task %s" |
3c4a4974 | 1084 | |
de71bef8 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
de5a560a | 1086 | #, c-format |
67f393ab | 1087 | msgid "Couldn't find package %s" |
d784cd85 | 1088 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" |
de5a560a | 1089 | |
de71bef8 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
67f393ab | 1091 | #, c-format |
1092 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
d784cd85 | 1093 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
de5a560a | 1094 | |
de71bef8 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
f51f8795 | 1096 | #, c-format |
0e1423ae | 1097 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
d784cd85 | 1098 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" |
de5a560a | 1099 | |
de71bef8 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1101 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1102 | msgstr "" |
d784cd85 | 1103 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1104 | |
de71bef8 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
de5a560a | 1106 | msgid "" |
67f393ab | 1107 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1108 | "solution)." | |
de5a560a | 1109 | msgstr "" |
d784cd85 | 1110 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1111 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1112 | |
de71bef8 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
de5a560a | 1114 | msgid "" |
67f393ab | 1115 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1116 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1117 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1118 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1119 | msgstr "" |
d784cd85 | 1120 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1121 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1122 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1123 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1124 | |
de71bef8 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
67f393ab | 1126 | msgid "Broken packages" |
d784cd85 | 1127 | msgstr "Pacchetto danneggiato" |
568dc798 | 1128 | |
de71bef8 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1130 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1131 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1132 | |
de71bef8 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1134 | msgid "Suggested packages:" |
1135 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1136 | |
de71bef8 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
67f393ab | 1138 | msgid "Recommended packages:" |
1139 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1140 | |
de71bef8 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1142 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1143 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1144 | |
de71bef8 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1146 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1147 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1148 | |
de71bef8 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
67f393ab | 1150 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1151 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1152 | |
de71bef8 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1154 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1155 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1156 | |
de71bef8 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
67f393ab | 1158 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1159 | msgstr "" |
1160 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1161 | |
de71bef8 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
568dc798 | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1165 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1166 | |
de71bef8 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
67f393ab | 1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1170 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1171 | |
de71bef8 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1175 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1176 | |
de71bef8 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
67f393ab | 1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1180 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1181 | |
de71bef8 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
67f393ab | 1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1185 | msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" |
568dc798 | 1186 | |
de71bef8 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
67f393ab | 1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1190 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1191 | |
de71bef8 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
67f393ab | 1193 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1194 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1195 | |
de71bef8 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1199 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1200 | |
de71bef8 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
568dc798 | 1202 | #, c-format |
67f393ab | 1203 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1204 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1205 | |
de71bef8 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1209 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1210 | |
de71bef8 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
67f393ab | 1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1214 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1215 | |
de71bef8 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
67f393ab | 1217 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1218 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1219 | |
de71bef8 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1221 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1222 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1223 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1224 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1225 | |
de71bef8 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1229 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1230 | |
de71bef8 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1234 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1235 | |
de71bef8 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "" |
1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1240 | "found" | |
1241 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1242 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1243 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1244 | |
de71bef8 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
de5a560a | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "" |
1248 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1249 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1250 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1251 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1252 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1253 | |
de71bef8 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1257 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1258 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1259 | "è troppo nuovo" | |
568dc798 | 1260 | |
de71bef8 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
568dc798 | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1264 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1265 | |
de71bef8 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
568dc798 | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1269 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1270 | |
de71bef8 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1272 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1273 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1274 | |
de71bef8 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
67f393ab | 1276 | msgid "Supported modules:" |
1277 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1278 | |
de71bef8 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
67f393ab | 1280 | msgid "" |
1281 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1282 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1283 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1286 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1287 | "and install.\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "Commands:\n" | |
1290 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1291 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1292 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1293 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1294 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1295 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1296 | " source - Download source archives\n" |
1297 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1298 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1299 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1300 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1301 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1302 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "Options:\n" | |
1305 | " -h This help text.\n" | |
1306 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1307 | " -qq No output except for errors\n" | |
1308 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1309 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1310 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1311 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1312 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1313 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1314 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1315 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1316 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1317 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1318 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1319 | "pages for more information and options.\n" | |
1320 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1321 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1322 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1323 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1324 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1325 | "\n" |
d784cd85 | 1326 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1327 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1328 | "\n" |
1329 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1330 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1331 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1332 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1333 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1334 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1335 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1336 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
1337 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1338 | "sorgente\n" | |
331b0e8e | 1339 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1340 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1341 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1342 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1343 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1344 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
67f393ab | 1345 | "\n" |
1346 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1347 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1348 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1349 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1350 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1351 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1352 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1353 | "conferma\n" | |
1354 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1355 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
1356 | " -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
d784cd85 | 1357 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1358 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1359 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1360 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1361 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1362 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1363 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1364 | |
de71bef8 | 1365 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
09d057db | 1366 | msgid "" |
1367 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1368 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1369 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1370 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1371 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1372 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1373 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1374 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1375 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1378 | msgid "Hit " | |
d784cd85 | 1379 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1380 | |
67f393ab | 1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1382 | msgid "Get:" | |
d784cd85 | 1383 | msgstr "Scaricare:" |
67f393ab | 1384 | |
d784cd85 | 1385 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1387 | msgid "Ign " | |
1388 | msgstr "Ign " | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1391 | msgid "Err " | |
1392 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1395 | #, c-format |
67f393ab | 1396 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1397 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1398 | |
67f393ab | 1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1400 | #, c-format |
67f393ab | 1401 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1402 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1405 | #, c-format |
67f393ab | 1406 | msgid "" |
1407 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1408 | " '%s'\n" | |
1409 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1410 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1411 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1412 | " \"%s\"\n" | |
1413 | "nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" | |
568dc798 | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1416 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1417 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1418 | |
1419 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1424 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Options:\n" | |
1427 | " -h This help text\n" | |
1428 | " -s Use source file sorting\n" | |
1429 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1430 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1431 | msgstr "" |
d784cd85 | 1432 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1433 | "\n" |
d784cd85 | 1434 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1435 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1436 | "\n" |
1437 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1438 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1439 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1440 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1441 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1442 | |
67f393ab | 1443 | #: dselect/install:32 |
1444 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1445 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1448 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1449 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1450 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1451 | |
8f30b478 | 1452 | #: dselect/install:91 |
1453 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1454 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1455 | |
67f393ab | 1456 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1457 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1458 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1459 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1460 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1461 | msgstr "" |
51792c49 | 1462 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1463 | "configurazione " | |
67f393ab | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1466 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1467 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1468 | |
8f30b478 | 1469 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1470 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1471 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1472 | |
8f30b478 | 1473 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1474 | msgid "" |
1475 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1476 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1477 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1478 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1479 | |
1480 | #: dselect/update:30 | |
1481 | msgid "Merging available information" | |
1482 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
568dc798 | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1485 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1486 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1489 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1490 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1493 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1494 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1497 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1498 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1501 | #, c-format |
bcf56299 | 1502 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1503 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1506 | msgid "Invalid archive signature" |
1507 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1510 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1511 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1512 | |
66a9a58e | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1514 | #, c-format |
66a9a58e | 1515 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1516 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1517 | |
1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1519 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1520 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1523 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1524 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1527 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1528 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1531 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1532 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1535 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1536 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1539 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1540 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1543 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1544 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1547 | #, c-format |
dc738e7a | 1548 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1549 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1552 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1553 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1554 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1557 | #, c-format |
dc738e7a | 1558 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1559 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1562 | #, c-format |
26e38fa2 | 1563 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1564 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1567 | #, c-format |
dc738e7a | 1568 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1569 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1572 | #, c-format |
dc738e7a | 1573 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1574 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1577 | #, c-format |
dc738e7a | 1578 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1579 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1582 | #, c-format |
dc738e7a | 1583 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1584 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1587 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1588 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1589 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1590 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1593 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1594 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1597 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1598 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1599 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1602 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1603 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1606 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1607 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1610 | #, c-format |
dc738e7a | 1611 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1612 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1615 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1616 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1617 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1618 | |
3d1e70d3 | 1619 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1620 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
de71bef8 | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
1622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 | |
1624 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
67f393ab | 1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Unable to read %s" | |
1627 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1628 | ||
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1630 | #, c-format |
dc738e7a | 1631 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1632 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1635 | #, c-format |
dc738e7a | 1636 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1637 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1640 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1641 | msgid "Unable to create %s" |
1642 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1645 | #, c-format |
dc738e7a | 1646 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1647 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1650 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1651 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1652 | |
67f393ab | 1653 | #. Build the status cache |
de71bef8 | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
67f393ab | 1657 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1658 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1661 | #, c-format |
dc738e7a | 1662 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1663 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1667 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1668 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1671 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1672 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1675 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1676 | msgid "" |
1677 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1678 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1679 | "package!" | |
1680 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1681 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1682 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1683 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1686 | #, c-format |
dc738e7a | 1687 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1688 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1691 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1692 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1695 | #, c-format |
dc738e7a | 1696 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1697 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1700 | msgid "The diversion file is corrupted" |
d784cd85 | 1701 | msgstr "Il file di diversion è danneggiato" |
89409d33 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1705 | #, c-format |
dc738e7a | 1706 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1707 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1710 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1711 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1714 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1715 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1718 | #, c-format |
1169dbfa | 1719 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1720 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1723 | #, c-format |
dc738e7a | 1724 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1725 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1728 | #, c-format |
dc738e7a | 1729 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1730 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1733 | #, c-format |
dc738e7a | 1734 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1735 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1738 | #, c-format |
0e1423ae | 1739 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1740 | msgstr "" |
1741 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1744 | #, c-format |
dc738e7a | 1745 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1746 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1749 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1750 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1753 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1754 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1757 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1758 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1759 | |
3d1e70d3 | 1760 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1761 | #, c-format |
67f393ab | 1762 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1763 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1764 | |
3d1e70d3 | 1765 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1766 | msgid "" |
1767 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1768 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1769 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1770 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1771 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1772 | |
3d1e70d3 | 1773 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1774 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1775 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1776 | ||
3d1e70d3 | 1777 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1778 | #, c-format |
67f393ab | 1779 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1780 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1781 | |
3d1e70d3 | 1782 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1783 | msgid "Disk not found." |
1784 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1785 | |
3d1e70d3 | 1786 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1787 | msgid "File not found" |
1788 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
de71bef8 | 1791 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1792 | msgid "Failed to stat" |
d784cd85 | 1793 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" |
38d608f4 | 1794 | |
de71bef8 | 1795 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1796 | msgid "Failed to set modification time" |
d784cd85 | 1797 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" |
38d608f4 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/file.cc:44 |
1800 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1801 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1804 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1805 | msgid "Logging in" |
1806 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1807 | |
a0895a74 | 1808 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1809 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1810 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1811 | |
a0895a74 | 1812 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1813 | msgid "Unable to determine the local name" |
1814 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1815 | |
a0895a74 | 1816 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1819 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1820 | |
a0895a74 | 1821 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1824 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1825 | |
a0895a74 | 1826 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1829 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1830 | |
a0895a74 | 1831 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1832 | msgid "" |
1833 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1834 | "is empty." | |
1835 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1836 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1837 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 1838 | |
a0895a74 | 1839 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1842 | msgstr "" |
1843 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 1844 | |
a0895a74 | 1845 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1846 | #, c-format |
1847 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1848 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1849 | |
a0895a74 | 1850 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1851 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 1852 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 1853 | |
a0895a74 | 1854 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1855 | msgid "Server closed the connection" |
1856 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 1857 | |
de71bef8 | 1858 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1859 | msgid "Read error" |
1860 | msgstr "Errore di lettura" | |
1861 | ||
a0895a74 | 1862 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1863 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1864 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1865 | ||
a0895a74 | 1866 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1867 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 1868 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 1869 | |
de71bef8 | 1870 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1871 | msgid "Write error" |
1872 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1873 | ||
a0895a74 | 1874 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1875 | msgid "Could not create a socket" |
1876 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1877 | ||
a0895a74 | 1878 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1879 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d784cd85 | 1880 | msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" |
67f393ab | 1881 | |
a0895a74 | 1882 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1883 | msgid "Could not connect passive socket." |
d784cd85 | 1884 | msgstr "Impossibile connettere socket passivo." |
67f393ab | 1885 | |
a0895a74 | 1886 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1887 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 1888 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 1889 | |
a0895a74 | 1890 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1891 | msgid "Could not bind a socket" |
1892 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1893 | ||
a0895a74 | 1894 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1895 | msgid "Could not listen on the socket" |
1896 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1897 | ||
a0895a74 | 1898 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1899 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1900 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1901 | ||
a0895a74 | 1902 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1903 | msgid "Unable to send PORT command" |
1904 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1905 | ||
a0895a74 | 1906 | #: methods/ftp.cc:795 |
38d608f4 | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1909 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 1910 | |
a0895a74 | 1911 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1914 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1915 | |
a0895a74 | 1916 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1917 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 1918 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 1919 | |
a0895a74 | 1920 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1921 | msgid "Unable to accept connection" |
1922 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1923 | ||
de71bef8 | 1924 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1925 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 1926 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 1927 | |
a0895a74 | 1928 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1931 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1932 | |
a0895a74 | 1933 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1934 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 1935 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 1936 | |
a0895a74 | 1937 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1940 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1941 | |
1942 | #. Get the files information | |
a0895a74 | 1943 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1944 | msgid "Query" |
d784cd85 | 1945 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 1946 | |
a0895a74 | 1947 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to invoke " |
1949 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1950 | ||
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 1954 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1959 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1964 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:96 |
38d608f4 | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1969 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1970 | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 1974 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1979 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1980 | |
67f393ab | 1981 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1982 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 1986 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 1987 | |
de71bef8 | 1988 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 1991 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 1992 | |
de71bef8 | 1993 | #: methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 1996 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 1997 | |
de71bef8 | 1998 | #: methods/connect.cc:194 |
1999 | #, c-format | |
1c5f0d75 | 2000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2001 | msgstr "" |
de71bef8 | 2002 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2003 | |
de71bef8 | 2004 | #: methods/connect.cc:241 |
51792c49 | 2005 | #, c-format |
3483c747 | 2006 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2007 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2008 | |
de71bef8 | 2009 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2010 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2011 | #, fuzzy, c-format | |
2012 | #| msgid "Aborting install." | |
2013 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2014 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
2015 | ||
2016 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2017 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2018 | msgstr "" | |
de5a560a | 2019 | |
de71bef8 | 2020 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2021 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d784cd85 | 2022 | msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." |
de5a560a | 2023 | |
de71bef8 | 2024 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 2025 | msgid "" |
67f393ab | 2026 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2027 | msgstr "" |
d784cd85 | 2028 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2029 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2030 | |
de71bef8 | 2031 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2032 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2033 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2034 | |
de71bef8 | 2035 | #: methods/gpgv.cc:246 |
67f393ab | 2036 | #, c-format |
dac98b4b | 2037 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2038 | msgstr "" |
331b0e8e | 2039 | "Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2040 | "installato)" |
38d608f4 | 2041 | |
de71bef8 | 2042 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2043 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2044 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2045 | |
de71bef8 | 2046 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2047 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2048 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2049 | |
de71bef8 | 2050 | #: methods/gpgv.cc:299 |
3c4a4974 | 2051 | msgid "" |
67f393ab | 2052 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2053 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2054 | msgstr "" |
d784cd85 | 2055 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2056 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2057 | |
67f393ab | 2058 | #: methods/gzip.cc:64 |
3f6df2c1 | 2059 | #, c-format |
67f393ab | 2060 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2061 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
38d608f4 | 2062 | |
67f393ab | 2063 | #: methods/gzip.cc:109 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Read error from %s process" | |
2066 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
38d608f4 | 2067 | |
a0895a74 | 2068 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2069 | msgid "Waiting for headers" |
2070 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2071 | |
a0895a74 | 2072 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2073 | #, c-format |
67f393ab | 2074 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2075 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2076 | |
a0895a74 | 2077 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2078 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2079 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2080 | |
a0895a74 | 2081 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2083 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2084 | |
a0895a74 | 2085 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2087 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2088 | |
a0895a74 | 2089 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2090 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2091 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2092 | |
a0895a74 | 2093 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2094 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2095 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2096 | |
a0895a74 | 2097 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2098 | msgid "Unknown date format" |
2099 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2100 | |
de71bef8 | 2101 | #: methods/http.cc:791 |
67f393ab | 2102 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2103 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2104 | |
de71bef8 | 2105 | #: methods/http.cc:796 |
67f393ab | 2106 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2107 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2108 | |
de71bef8 | 2109 | #: methods/http.cc:819 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2111 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2112 | |
de71bef8 | 2113 | #: methods/http.cc:850 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2115 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2116 | |
de71bef8 | 2117 | #: methods/http.cc:878 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2119 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2120 | |
de71bef8 | 2121 | #: methods/http.cc:892 |
67f393ab | 2122 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2123 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2124 | |
de71bef8 | 2125 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2126 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2127 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2128 | |
de71bef8 | 2129 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2130 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2131 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2132 | |
de71bef8 | 2133 | #: methods/http.cc:1150 |
67f393ab | 2134 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2135 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2136 | |
de71bef8 | 2137 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
67f393ab | 2138 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2139 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2140 | |
de71bef8 | 2141 | #: methods/http.cc:1314 |
67f393ab | 2142 | msgid "Internal error" |
2143 | msgstr "Errore interno" | |
2144 | ||
3d1e70d3 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2146 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2147 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2148 | |
de71bef8 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
dc738e7a | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2152 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2153 | |
de71bef8 | 2154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "" | |
2157 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2158 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2159 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2160 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2161 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2162 | |
de71bef8 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "" | |
2166 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2167 | "the try to grow the MMap." | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | ||
09d057db | 2170 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2171 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
09d057db | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2174 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2175 | ||
2176 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2177 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
09d057db | 2178 | #, c-format |
2179 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2180 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2181 | ||
2182 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2183 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
09d057db | 2184 | #, c-format |
2185 | msgid "%limin %lis" | |
2186 | msgstr "%limin %lis" | |
2187 | ||
2188 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2189 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
09d057db | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "%lis" | |
2192 | msgstr "%lis" | |
2193 | ||
66a9a58e | 2194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
dc738e7a | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Selection %s not found" |
2197 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2198 | |
de71bef8 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2202 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2203 | |
de71bef8 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2207 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2208 | |
de71bef8 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2212 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2213 | |
de71bef8 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2217 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2218 | |
de71bef8 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2222 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2223 | |
de71bef8 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2227 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2228 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2229 | "più alto" | |
dc738e7a | 2230 | |
de71bef8 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2234 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2235 | |
de71bef8 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2239 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2240 | |
de71bef8 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2244 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2245 | |
de71bef8 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2249 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2250 | |
67f393ab | 2251 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "%c%s... Error!" |
d784cd85 | 2254 | msgstr "%c%s... Errore." |
dc738e7a | 2255 | |
67f393ab | 2256 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "%c%s... Done" |
2259 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2264 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2270 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2271 | |
0e1423ae | 2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2275 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2276 | |
67f393ab | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2280 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2281 | |
67f393ab | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
dc738e7a | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2285 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2286 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2287 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2288 | |
0e1423ae | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
dc738e7a | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2292 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2293 | |
0e1423ae | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
dc738e7a | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2297 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2298 | |
0e1423ae | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
dc738e7a | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2302 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2303 | |
0e1423ae | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f71d29c8 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2307 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2308 | |
0e1423ae | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2312 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2313 | |
3d1e70d3 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2315 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
ffd71425 | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2318 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2319 | |
3d1e70d3 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2321 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2322 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2323 | |
de71bef8 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
ffd71425 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2327 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2328 | |
de71bef8 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
f71d29c8 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2332 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2333 | |
de71bef8 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
de5a560a | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2337 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2338 | |
de71bef8 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2342 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2343 | |
de71bef8 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
de5a560a | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2347 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2348 | |
de71bef8 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
de5a560a | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2352 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2353 | |
de71bef8 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
338bf6c2 | 2355 | #, c-format |
09d057db | 2356 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2357 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2358 | |
de71bef8 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
67f393ab | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2362 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2363 | |
de71bef8 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2367 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2368 | |
de71bef8 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
67f393ab | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Could not open file %s" | |
2372 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2373 | |
de71bef8 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2377 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2378 | |
de71bef8 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2382 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2383 | |
de71bef8 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
67f393ab | 2385 | msgid "Problem closing the file" |
d784cd85 | 2386 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" |
89409d33 | 2387 | |
de71bef8 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
67f393ab | 2389 | msgid "Problem unlinking the file" |
d784cd85 | 2390 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" |
89409d33 | 2391 | |
de71bef8 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
67f393ab | 2393 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2394 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2395 | |
09d057db | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2397 | msgid "Empty package cache" |
2398 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2401 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2402 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2405 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2406 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2411 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2414 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2415 | msgstr "" |
d784cd85 | 2416 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2417 | |
09d057db | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2419 | msgid "Depends" |
2420 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2421 | |
09d057db | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2423 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2424 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2425 | |
09d057db | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2427 | msgid "Suggests" |
2428 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2429 | |
09d057db | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2431 | msgid "Recommends" |
2432 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2433 | |
09d057db | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2435 | msgid "Conflicts" |
2436 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2437 | |
09d057db | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2439 | msgid "Replaces" |
2440 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2441 | |
09d057db | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2443 | msgid "Obsoletes" |
2444 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2445 | |
09d057db | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2447 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2448 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2449 | |
09d057db | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2451 | msgid "Enhances" | |
338bf6c2 | 2452 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2453 | |
2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2455 | msgid "important" |
2456 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2457 | |
09d057db | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2459 | msgid "required" |
2460 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2461 | |
09d057db | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2463 | msgid "standard" |
2464 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2465 | |
09d057db | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2467 | msgid "optional" |
2468 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2469 | |
09d057db | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2471 | msgid "extra" |
2472 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2473 | |
09d057db | 2474 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2475 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2476 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2477 | |
09d057db | 2478 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2479 | msgid "Candidate versions" |
2480 | msgstr "Versioni candidate" | |
2481 | ||
09d057db | 2482 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2483 | msgid "Dependency generation" |
2484 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2485 | |
3d1e70d3 | 2486 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2487 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2488 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2489 | |
3d1e70d3 | 2490 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
f51f8795 | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2493 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2494 | |
3d1e70d3 | 2495 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
f51f8795 | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2498 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2503 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2508 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2509 | |
de71bef8 | 2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2513 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2514 | |
de71bef8 | 2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2518 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2519 | |
de71bef8 | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2523 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2524 | |
de71bef8 | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
ffd71425 | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2528 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2529 | |
de71bef8 | 2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
ffd71425 | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2533 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2534 | |
de71bef8 | 2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
3f6df2c1 | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2538 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2539 | |
de71bef8 | 2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
3f6df2c1 | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2543 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2544 | |
de71bef8 | 2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
ffd71425 | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2548 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2549 | |
de71bef8 | 2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
ffd71425 | 2551 | #, c-format |
67f393ab | 2552 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2553 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2554 | |
de71bef8 | 2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
d784cd85 | 2558 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" |
67f393ab | 2559 | |
1c5f0d75 | 2560 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2564 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2565 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2566 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori " |
2567 | "informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-" | |
2568 | "Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2569 | |
2570 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "" | |
2573 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2574 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2575 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2576 | msgstr "" |
d784cd85 | 2577 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2578 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2579 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2580 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2581 | |
1c5f0d75 | 2582 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2586 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2587 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2588 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto." |
2589 | "Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2590 | "Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2591 | |
0e1423ae | 2592 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2595 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2596 | |
08f8455c | 2597 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
ffd71425 | 2598 | #, c-format |
de5a560a | 2599 | msgid "" |
67f393ab | 2600 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2601 | msgstr "" |
d784cd85 | 2602 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2603 | "archivio." | |
ffd71425 | 2604 | |
3d1e70d3 | 2605 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2606 | msgid "" |
2607 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2608 | "held packages." | |
2609 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2610 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2611 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2612 | |
3d1e70d3 | 2613 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2614 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2615 | msgstr "" |
2616 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2617 | |
3d1e70d3 | 2618 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2619 | msgid "" |
2620 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2621 | "used instead." | |
2622 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2623 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2624 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2625 | |
09d057db | 2626 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
ffd71425 | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2629 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
89409d33 | 2630 | |
09d057db | 2631 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2634 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
89409d33 | 2635 | |
67f393ab | 2636 | #. only show the ETA if it makes sense |
2637 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2638 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2641 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2642 | |
3d1e70d3 | 2643 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2646 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2651 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2656 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2657 | |
09d057db | 2658 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2659 | #, c-format |
67f393ab | 2660 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2661 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2662 | |
a0895a74 | 2663 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
89409d33 | 2664 | #, c-format |
67f393ab | 2665 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2666 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2667 | |
a0895a74 | 2668 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2669 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2670 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2671 | ||
3d1e70d3 | 2672 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2675 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2676 | |
0e1423ae | 2677 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2678 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2679 | msgstr "" |
2680 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2681 | |
ab231908 | 2682 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2683 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2684 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2685 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2686 | |
ab231908 | 2687 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2688 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2689 | msgstr "" |
2690 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2691 | |
de71bef8 | 2692 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
338bf6c2 | 2693 | #, c-format |
09d057db | 2694 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2695 | msgstr "" |
2696 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2697 | "\"" | |
67f393ab | 2698 | |
de71bef8 | 2699 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
de5a560a | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2702 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2703 | |
de71bef8 | 2704 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
67f393ab | 2705 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2706 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2707 | |
3d1e70d3 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2709 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2710 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2711 | |
3d1e70d3 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
89409d33 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2715 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2716 | |
3d1e70d3 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
89409d33 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2720 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2721 | |
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
f51f8795 | 2723 | #, c-format |
0e1423ae | 2724 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2725 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2726 | |
3d1e70d3 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
89409d33 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2730 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2731 | |
3d1e70d3 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
de5a560a | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2735 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2736 | |
3d1e70d3 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
de5a560a | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
d784cd85 | 2740 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
89409d33 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 2745 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2746 | |
3d1e70d3 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
d784cd85 | 2750 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" |
1b5a6222 | 2751 | |
3d1e70d3 | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
f51f8795 | 2753 | #, c-format |
0e1423ae | 2754 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 2755 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2756 | |
3d1e70d3 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2758 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2759 | msgstr "" |
d784cd85 | 2760 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2761 | |
3d1e70d3 | 2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2763 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2764 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2765 | |
3d1e70d3 | 2766 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2767 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2768 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2769 | |
3d1e70d3 | 2770 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2771 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2772 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2773 | |
3d1e70d3 | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 2777 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2778 | |
3d1e70d3 | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 2782 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2783 | |
d784cd85 | 2784 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
3d1e70d3 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2788 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2789 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2790 | "dipendenze" | |
de5a560a | 2791 | |
de71bef8 | 2792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
f71d29c8 | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 2795 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 2796 | |
d784cd85 | 2797 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
de71bef8 | 2798 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
67f393ab | 2799 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 2800 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 2801 | |
de71bef8 | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
67f393ab | 2803 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 2804 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 2805 | |
3d1e70d3 | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
f71d29c8 | 2807 | #, c-format |
67f393ab | 2808 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 2809 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 2810 | |
de71bef8 | 2811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2812 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 2813 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 2814 | |
de71bef8 | 2815 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
0e1423ae | 2816 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 2817 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 2818 | |
de71bef8 | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2820 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 2821 | msgstr "" |
d784cd85 | 2822 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 2823 | |
de71bef8 | 2824 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2825 | #, c-format |
1b5a6222 | 2826 | msgid "" |
67f393ab | 2827 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2828 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 2829 | msgstr "" |
d784cd85 | 2830 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2831 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 2832 | |
de71bef8 | 2833 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2834 | #, c-format |
de5a560a | 2835 | msgid "" |
67f393ab | 2836 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2837 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2838 | msgstr "" |
d784cd85 | 2839 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2840 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 2841 | |
de71bef8 | 2842 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
de5a560a | 2844 | msgid "" |
67f393ab | 2845 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2846 | msgstr "" |
d784cd85 | 2847 | "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " |
67f393ab | 2848 | "pacchetto %s." |
f9ac6f71 | 2849 | |
de71bef8 | 2850 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
67f393ab | 2851 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 2852 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 2853 | |
09d057db | 2854 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
338bf6c2 | 2855 | #, c-format |
09d057db | 2856 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 2857 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 2858 | |
2859 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
338bf6c2 | 2860 | #, c-format |
09d057db | 2861 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 2862 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 2863 | |
2864 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 2867 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 2868 | |
67f393ab | 2869 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 2872 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 2873 | |
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
de5a560a | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "" |
2877 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2878 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2879 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2880 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 2881 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2882 | |
3d1e70d3 | 2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2884 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 2885 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 2886 | |
3d1e70d3 | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 2890 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 2891 | |
3d1e70d3 | 2892 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2893 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2894 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2895 | |
3d1e70d3 | 2896 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 2899 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2900 | |
3d1e70d3 | 2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2902 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 2903 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2904 | |
3d1e70d3 | 2905 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2906 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2907 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 2908 | |
67f393ab | 2909 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2911 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2912 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 2913 | |
3d1e70d3 | 2914 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2915 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 2916 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 2917 | |
3d1e70d3 | 2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
f51f8795 | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "" |
93730c1c | 2921 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2922 | "zu signatures\n" | |
f51f8795 | 2923 | msgstr "" |
2924 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2925 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 2926 | |
3d1e70d3 | 2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2928 | msgid "" |
2929 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2930 | "wrong architecture?" | |
2931 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 2932 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
2933 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 2934 | |
3d1e70d3 | 2935 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
f51f8795 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 2938 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 2939 | |
3d1e70d3 | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2941 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 2942 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 2943 | |
3d1e70d3 | 2944 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "This disc is called: \n" | |
2948 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2949 | msgstr "" |
d784cd85 | 2950 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2951 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 2952 | |
3d1e70d3 | 2953 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2954 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 2955 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 2956 | |
3d1e70d3 | 2957 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2958 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 2959 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 2960 | |
3d1e70d3 | 2961 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2962 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 2963 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 2964 | |
3d1e70d3 | 2965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
195c8df9 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2968 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 2969 | |
3d1e70d3 | 2970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
195c8df9 | 2971 | #, c-format |
67f393ab | 2972 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2973 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 2974 | |
3d1e70d3 | 2975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
195c8df9 | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 2978 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 2979 | |
3d1e70d3 | 2980 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3c4a4974 | 2981 | #, c-format |
67f393ab | 2982 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 2983 | msgstr "" |
2984 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 2985 | |
a0895a74 | 2986 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
de71bef8 | 2987 | #, c-format |
a0895a74 | 2988 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 2989 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 MV |
2990 | |
2991 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 2994 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 MV |
2995 | |
2996 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
de71bef8 | 2997 | #, c-format |
a0895a74 | 2998 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 2999 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3000 | |
08f8455c | 3001 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
812d9c3d | 3002 | #, c-format |
08f8455c | 3003 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3004 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3005 | |
a0895a74 | 3006 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3009 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3010 | |
a0895a74 | 3011 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 3012 | #, c-format |
3013 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3014 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3015 | |
3016 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
de71bef8 | 3017 | #, c-format |
a0895a74 | 3018 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3019 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 MV |
3020 | |
3021 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3022 | #, c-format |
3023 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3024 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3025 | |
a0895a74 | 3026 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
f51f8795 | 3027 | #, c-format |
0e1423ae | 3028 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3029 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3030 | |
a0895a74 | 3031 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
195c8df9 | 3032 | #, c-format |
67f393ab | 3033 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3034 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3035 | |
a0895a74 | 3036 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
67f393ab | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3039 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3040 | |
a0895a74 | 3041 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
67f393ab | 3042 | #, c-format |
3043 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3044 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3045 | |
a0895a74 | 3046 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
67f393ab | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3049 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3050 | |
a0895a74 | 3051 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
67f393ab | 3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3054 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3055 | |
a0895a74 | 3056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
195c8df9 | 3057 | #, c-format |
67f393ab | 3058 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3059 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3060 | |
a0895a74 | 3061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
3f6df2c1 | 3062 | #, c-format |
67f393ab | 3063 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3064 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3065 | |
a0895a74 | 3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
3f6df2c1 | 3067 | #, c-format |
67f393ab | 3068 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3069 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3070 | |
a0895a74 | 3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 3072 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3073 | msgstr "" |
3074 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3075 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3076 | |
1c5f0d75 | 3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 3078 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3079 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3080 | |
3081 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "" | |
3084 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3085 | "it?" | |
3086 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3087 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3088 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3089 | |
3090 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
338bf6c2 | 3091 | #, c-format |
09d057db | 3092 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3093 | msgstr "" |
3094 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3095 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3096 | |
3097 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3098 | msgid "" | |
3099 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3100 | "the problem. " | |
3101 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3102 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " |
3103 | "correggere il problema. " | |
09d057db | 3104 | |
3105 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3106 | msgid "Not locked" | |
3107 | msgstr "Non bloccato" | |
3108 | ||
de71bef8 | 3109 | #: methods/rred.cc:465 |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3113 | "to be corrupt." | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3116 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3117 | ||
3118 | #: methods/rred.cc:470 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "" | |
3121 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3122 | "to be corrupt." | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3125 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3126 | |
0e1423ae | 3127 | #: methods/rsh.cc:330 |
3128 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3129 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1c5f0d75 | 3130 | |
3131 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3132 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3133 | ||
de71bef8 | 3134 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3135 | #~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" |