5e68e5c9 |
1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
18 | |
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" |
23 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" |
30 | |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
32 | msgid "Total package names : " |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
34 | |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" |
38 | |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
42 | |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
46 | |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
50 | |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " हराइरहेको:" |
54 | |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
58 | |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" |
62 | |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
64 | msgid "Total ver/file relations: " |
65 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
66 | |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
68 | msgid "Total Provides mappings: " |
69 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" |
70 | |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
72 | msgid "Total globbed strings: " |
73 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" |
74 | |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
76 | msgid "Total dependency version space: " |
77 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" |
78 | |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total slack space: " |
81 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" |
82 | |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
84 | msgid "Total space accounted for: " |
85 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" |
86 | |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
88 | #, c-format |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." |
90 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" |
91 | |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" |
94 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" |
95 | |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
97 | msgid "No packages found" |
98 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" |
99 | |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
101 | msgid "Package files:" |
102 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" |
103 | |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
106 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" |
107 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
109 | #, c-format |
110 | msgid "%4i %s\n" |
111 | msgstr "%4i %s\n" |
112 | |
113 | #. Show any packages have explicit pins |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
115 | msgid "Pinned packages:" |
116 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" |
117 | |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
119 | msgid "(not found)" |
120 | msgstr "(फेला परेन)" |
121 | |
122 | #. Installed version |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
124 | msgid " Installed: " |
125 | msgstr " स्थापना भयो:" |
126 | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
128 | msgid "(none)" |
129 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" |
130 | |
131 | #. Candidate Version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
133 | msgid " Candidate: " |
134 | msgstr " उमेद्वार:" |
135 | |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
137 | msgid " Package pin: " |
138 | msgstr "प्याकेज पिन:" |
139 | |
140 | #. Show the priority tables |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
142 | msgid " Version table:" |
143 | msgstr " संस्करण तालिका:" |
144 | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
146 | #, c-format |
147 | msgid " %4i %s\n" |
148 | msgstr " %4i %s\n" |
149 | |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
152 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
155 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
156 | |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
163 | "\n" |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
165 | "cache files, and query information from them\n" |
166 | "\n" |
167 | "Commands:\n" |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
171 | " showsrc - Show source records\n" |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
183 | " policy - Show policy settings\n" |
184 | "\n" |
185 | "Options:\n" |
186 | " -h This help text.\n" |
187 | " -p=? The package cache.\n" |
188 | " -s=? The source cache.\n" |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
194 | msgstr "" |
195 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" |
196 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" |
197 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
198 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
199 | "\n" |
200 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " |
201 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" |
202 | "\n" |
203 | "\n" |
204 | "आदेशहरू:\n" |
205 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" |
206 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" |
207 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" |
208 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" |
209 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" |
210 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" |
211 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" |
212 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" |
213 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" |
214 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" |
215 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
216 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
217 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" |
218 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
219 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
220 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" |
221 | "\n" |
222 | "विकल्पहरू:\n" |
223 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
224 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" |
225 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" |
226 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" |
227 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" |
228 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
229 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
230 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" |
231 | |
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
234 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
235 | |
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
238 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
241 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
242 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
245 | msgid "Arguments not in pairs" |
246 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
249 | msgid "" |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
251 | "\n" |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
253 | "\n" |
254 | "Commands:\n" |
255 | " shell - Shell mode\n" |
256 | " dump - Show the configuration\n" |
257 | "\n" |
258 | "Options:\n" |
259 | " -h This help text.\n" |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" |
261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
262 | msgstr "" |
263 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" |
264 | "\n" |
265 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" |
266 | "\n" |
267 | "आदेशहरू:\n" |
268 | " शेल - शेल मोड\n" |
269 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" |
270 | "\n" |
271 | "विकल्पहरू:\n" |
272 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
273 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
274 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
275 | |
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
277 | #, c-format |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." |
279 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" |
280 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
284 | "\n" |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
286 | "from debian packages\n" |
287 | "\n" |
288 | "Options:\n" |
289 | " -h This help text\n" |
290 | " -t Set the temp dir\n" |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
293 | msgstr "" |
294 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
295 | "\n" |
296 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" |
297 | "\n" |
298 | "\n" |
299 | "विकल्पहरू:\n" |
300 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
301 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" |
302 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
303 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
304 | |
305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Unable to write to %s" |
308 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" |
309 | |
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
312 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " |
313 | |
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
315 | msgid "Package extension list is too long" |
316 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" |
317 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
321 | #, c-format |
322 | msgid "Error processing directory %s" |
323 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
324 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
326 | msgid "Source extension list is too long" |
327 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" |
328 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
330 | msgid "Error writing header to contents file" |
331 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" |
332 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing contents %s" |
336 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
337 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
343 | " contents path\n" |
344 | " release path\n" |
345 | " generate config [groups]\n" |
346 | " clean config\n" |
347 | "\n" |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
351 | "\n" |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
356 | "\n" |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
359 | "\n" |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
364 | "Debian archive:\n" |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
367 | "\n" |
368 | "Options:\n" |
369 | " -h This help text\n" |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
371 | " -s=? Source override file\n" |
372 | " -q Quiet\n" |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
375 | " --contents Control contents file generation\n" |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" |
377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
378 | msgstr "" |
379 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
380 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
381 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
382 | " contents path\n" |
383 | " release path\n" |
384 | " generate config [groups]\n" |
385 | " clean config\n" |
386 | "\n" |
387 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " |
388 | "समर्थन गर्दछ\n" |
389 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " |
390 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" |
391 | " \n" |
392 | "\n" |
393 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" |
394 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " |
395 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" |
396 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" |
397 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" |
398 | "\n" |
399 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" |
400 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" |
401 | "\n" |
402 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" |
403 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" |
404 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" |
405 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" |
406 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" |
407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
409 | "\n" |
410 | "विकल्पहरू:\n" |
411 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
412 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" |
413 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" |
414 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" |
415 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" |
416 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" |
417 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" |
418 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
419 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" |
420 | |
421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
422 | msgid "No selections matched" |
423 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" |
424 | |
425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
428 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" |
429 | |
430 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
431 | #, c-format |
432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
433 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" |
434 | |
435 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
436 | #, c-format |
437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
438 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" |
439 | |
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
443 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" |
444 | |
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
446 | #, c-format |
447 | msgid "File date has changed %s" |
448 | msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |
449 | |
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
451 | msgid "Archive has no control record" |
452 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" |
453 | |
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
455 | msgid "Unable to get a cursor" |
456 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
457 | |
458 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
459 | #, c-format |
460 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
461 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" |
462 | |
463 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
464 | #, c-format |
465 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
466 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" |
467 | |
468 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
469 | msgid "E: " |
470 | msgstr "E: " |
471 | |
472 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
473 | msgid "W: " |
474 | msgstr "W: " |
475 | |
476 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
477 | msgid "E: Errors apply to file " |
478 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" |
479 | |
480 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Failed to resolve %s" |
483 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" |
484 | |
485 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
486 | msgid "Tree walking failed" |
487 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" |
488 | |
489 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
490 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to open %s" |
492 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
493 | |
494 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
495 | #, c-format |
496 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
497 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
498 | |
499 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to readlink %s" |
502 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" |
503 | |
504 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to unlink %s" |
507 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" |
508 | |
509 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
510 | #, c-format |
511 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
512 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" |
513 | |
514 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
515 | #, c-format |
516 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
517 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" |
518 | |
519 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
520 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Failed to stat %s" |
523 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" |
524 | |
525 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
526 | msgid "Archive had no package field" |
527 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" |
528 | |
529 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
530 | #, c-format |
531 | msgid " %s has no override entry\n" |
532 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
533 | |
534 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
535 | #, c-format |
536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
537 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" |
538 | |
539 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
542 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" |
543 | |
544 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
545 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
546 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" |
547 | |
548 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
549 | #, c-format |
550 | msgid "Unable to open %s" |
551 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
552 | |
553 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
554 | #, c-format |
555 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
556 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" |
557 | |
558 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
559 | #, c-format |
560 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
561 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" |
562 | |
563 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
564 | #, c-format |
565 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
566 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" |
567 | |
568 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Failed to read the override file %s" |
571 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" |
572 | |
573 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
576 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" |
577 | |
578 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
579 | #, c-format |
580 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
581 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" |
582 | |
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
584 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
585 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" |
586 | |
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
588 | msgid "Failed to create FILE*" |
589 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" |
590 | |
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
592 | msgid "Failed to fork" |
593 | msgstr "काँटा गर्न असफल" |
594 | |
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
596 | msgid "Compress child" |
597 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" |
598 | |
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
600 | #, c-format |
601 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
602 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" |
603 | |
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
605 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
606 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" |
607 | |
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
609 | msgid "Failed to exec compressor " |
610 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" |
611 | |
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
613 | msgid "decompressor" |
614 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" |
615 | |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
617 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
618 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" |
619 | |
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
621 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
622 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" |
623 | |
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
625 | #, c-format |
626 | msgid "Problem unlinking %s" |
627 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" |
628 | |
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
630 | #, c-format |
631 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
632 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" |
633 | |
634 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
635 | msgid "Y" |
636 | msgstr "Y" |
637 | |
638 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
639 | #, c-format |
640 | msgid "Regex compilation error - %s" |
641 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" |
642 | |
643 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
644 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
645 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" |
646 | |
647 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
648 | #, c-format |
649 | msgid "but %s is installed" |
650 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" |
651 | |
652 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
653 | #, c-format |
654 | msgid "but %s is to be installed" |
655 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
656 | |
657 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
658 | msgid "but it is not installable" |
659 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" |
660 | |
661 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
662 | msgid "but it is a virtual package" |
663 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" |
664 | |
665 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
666 | msgid "but it is not installed" |
667 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" |
668 | |
669 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
670 | msgid "but it is not going to be installed" |
671 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" |
672 | |
673 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
674 | msgid " or" |
675 | msgstr "वा" |
676 | |
677 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
678 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
679 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
680 | |
681 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
682 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
683 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" |
684 | |
685 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
686 | msgid "The following packages have been kept back:" |
687 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" |
688 | |
689 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
690 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
691 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" |
692 | |
693 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
694 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
695 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" |
696 | |
697 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
698 | msgid "The following held packages will be changed:" |
699 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" |
700 | |
701 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
702 | #, c-format |
703 | msgid "%s (due to %s) " |
704 | msgstr "%s (%s कारणले) " |
705 | |
706 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
707 | msgid "" |
708 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
709 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
710 | msgstr "" |
711 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" |
712 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" |
713 | |
714 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
715 | #, c-format |
716 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
717 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " |
718 | |
719 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
720 | #, c-format |
721 | msgid "%lu reinstalled, " |
722 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " |
723 | |
724 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
725 | #, c-format |
726 | msgid "%lu downgraded, " |
727 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " |
728 | |
729 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
732 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" |
733 | |
734 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
737 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" |
738 | |
739 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
740 | msgid "Correcting dependencies..." |
741 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." |
742 | |
743 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
744 | msgid " failed." |
745 | msgstr "असफल भयो ।" |
746 | |
747 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
748 | msgid "Unable to correct dependencies" |
749 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" |
750 | |
751 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
752 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
753 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" |
754 | |
755 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
756 | msgid " Done" |
757 | msgstr "काम भयो" |
758 | |
759 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
760 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
761 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" |
762 | |
763 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
764 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
765 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" |
766 | |
767 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
768 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
769 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " |
770 | |
771 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
772 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
773 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" |
774 | |
775 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
776 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
777 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " |
778 | |
779 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
780 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
781 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" |
782 | |
783 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
784 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
785 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" |
786 | |
787 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
788 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
789 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" |
790 | |
791 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
792 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
793 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" |
794 | |
795 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
796 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
797 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" |
798 | |
799 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
800 | msgid "Unable to lock the download directory" |
801 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" |
802 | |
803 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
804 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
805 | msgid "The list of sources could not be read." |
806 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" |
807 | |
808 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
809 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
810 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" |
811 | |
812 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
815 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
816 | |
817 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
820 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
821 | |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
823 | #, c-format |
824 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
825 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
826 | |
827 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
828 | #, c-format |
829 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
830 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
831 | |
832 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
835 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" |
836 | |
837 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
838 | #, c-format |
839 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
840 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" |
841 | |
842 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
843 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
844 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" |
845 | |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
847 | msgid "Yes, do as I say!" |
848 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" |
849 | |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
851 | #, c-format |
852 | msgid "" |
853 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
854 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
855 | " ?] " |
856 | msgstr "" |
857 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
858 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" |
859 | " ?] " |
860 | |
861 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
862 | msgid "Abort." |
863 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" |
864 | |
865 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
866 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
867 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " |
868 | |
869 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
872 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" |
873 | |
874 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
875 | msgid "Some files failed to download" |
876 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" |
877 | |
878 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
879 | msgid "Download complete and in download only mode" |
880 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" |
881 | |
882 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
883 | msgid "" |
884 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
885 | "missing?" |
886 | msgstr "" |
887 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
888 | "गर्नुहुन्छ ?" |
889 | |
890 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
891 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
892 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" |
893 | |
894 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
895 | msgid "Unable to correct missing packages." |
896 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" |
897 | |
898 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
899 | msgid "Aborting install." |
900 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" |
901 | |
902 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
903 | #, c-format |
904 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
905 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" |
906 | |
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
908 | #, c-format |
909 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
910 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" |
911 | |
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
913 | #, c-format |
914 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
915 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" |
916 | |
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
918 | #, c-format |
919 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
920 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" |
921 | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
923 | msgid " [Installed]" |
924 | msgstr " [स्थापना भयो]" |
925 | |
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
927 | msgid "You should explicitly select one to install." |
928 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" |
929 | |
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
931 | #, c-format |
932 | msgid "" |
933 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
934 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
935 | "is only available from another source\n" |
936 | msgstr "" |
937 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" |
938 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" |
939 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" |
940 | |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
942 | msgid "However the following packages replace it:" |
943 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" |
944 | |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
948 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" |
949 | |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
951 | #, c-format |
952 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
953 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" |
954 | |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
956 | #, c-format |
957 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
958 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
959 | |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
961 | #, c-format |
962 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
963 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" |
964 | |
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
966 | #, c-format |
967 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
968 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" |
969 | |
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
973 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" |
974 | |
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
976 | msgid "The update command takes no arguments" |
977 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" |
978 | |
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
980 | msgid "Unable to lock the list directory" |
981 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" |
982 | |
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
984 | msgid "" |
985 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
986 | "used instead." |
987 | msgstr "" |
988 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " |
989 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" |
990 | |
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
992 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
993 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" |
994 | |
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Couldn't find package %s" |
998 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
999 | |
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1003 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" |
1004 | |
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
1006 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1007 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" |
1008 | |
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
1010 | msgid "" |
1011 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1012 | "solution)." |
1013 | msgstr "" |
1014 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
1015 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" |
1016 | |
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
1018 | msgid "" |
1019 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1020 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
1021 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
1022 | "or been moved out of Incoming." |
1023 | msgstr "" |
1024 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
1025 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " |
1026 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" |
1027 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" |
1028 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" |
1029 | |
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
1031 | msgid "" |
1032 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1033 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
1034 | "that package should be filed." |
1035 | msgstr "" |
1036 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
1037 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" |
1038 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" |
1039 | |
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
1041 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1042 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " |
1043 | |
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
1045 | msgid "Broken packages" |
1046 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" |
1047 | |
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
1049 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1050 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
1051 | |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 |
1053 | msgid "Suggested packages:" |
1054 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" |
1055 | |
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 |
1057 | msgid "Recommended packages:" |
1058 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" |
1059 | |
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1061 | msgid "Calculating upgrade... " |
1062 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." |
1063 | |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1065 | msgid "Failed" |
1066 | msgstr "असफल भयो" |
1067 | |
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
1069 | msgid "Done" |
1070 | msgstr "काम भयो" |
1071 | |
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
1073 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1074 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
1075 | |
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
1077 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1078 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" |
1079 | |
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1083 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" |
1084 | |
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1088 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" |
1089 | |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1093 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" |
1094 | |
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1098 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
1099 | |
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 |
1101 | #, c-format |
1102 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1103 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
1104 | |
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
1106 | #, c-format |
1107 | msgid "Fetch source %s\n" |
1108 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" |
1109 | |
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
1111 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1112 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" |
1113 | |
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1117 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" |
1118 | |
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1122 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
1123 | |
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1127 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" |
1128 | |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1132 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
1133 | |
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
1135 | msgid "Child process failed" |
1136 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" |
1137 | |
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
1139 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1140 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" |
1141 | |
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1145 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
1146 | |
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1150 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" |
1151 | |
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "" |
1155 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1156 | "found" |
1157 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
1158 | |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "" |
1162 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1163 | "package %s can satisfy version requirements" |
1164 | msgstr "" |
1165 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " |
1166 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " |
1167 | |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1171 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" |
1172 | |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1176 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" |
1177 | |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1181 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " |
1182 | |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
1184 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1185 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" |
1186 | |
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
1188 | msgid "Supported modules:" |
1189 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" |
1190 | |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
1192 | msgid "" |
1193 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1194 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1195 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1196 | "\n" |
1197 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1198 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1199 | "and install.\n" |
1200 | "\n" |
1201 | "Commands:\n" |
1202 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1203 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1204 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1205 | " remove - Remove packages\n" |
1206 | " source - Download source archives\n" |
1207 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1208 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1209 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1210 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1211 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1212 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1213 | "\n" |
1214 | "Options:\n" |
1215 | " -h This help text.\n" |
1216 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1217 | " -qq No output except for errors\n" |
1218 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1219 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1220 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1221 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
1222 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1223 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1224 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1225 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1226 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1228 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1229 | "pages for more information and options.\n" |
1230 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
1231 | msgstr "" |
1232 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" |
1233 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1234 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1235 | "\n" |
1236 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
1237 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" |
1238 | "\n" |
1239 | "\n" |
1240 | "आदेशहरू:\n" |
1241 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" |
1242 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" |
1243 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" |
1244 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" |
1245 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" |
1246 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" |
1247 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" |
1248 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" |
1249 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
1250 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
1251 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" |
1252 | "\n" |
1253 | "विकल्पहरू:\n" |
1254 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" |
1255 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" |
1256 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" |
1257 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" |
1258 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1259 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" |
1260 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" |
1261 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" |
1262 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" |
1263 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" |
1264 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" |
1265 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
1266 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
1267 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" |
1268 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" |
1269 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" |
1270 | |
1271 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1272 | msgid "Hit " |
1273 | msgstr "हान्नुहोस्" |
1274 | |
1275 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1276 | msgid "Get:" |
1277 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" |
1278 | |
1279 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1280 | msgid "Ign " |
1281 | msgstr "Ign " |
1282 | |
1283 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1284 | msgid "Err " |
1285 | msgstr "Err " |
1286 | |
1287 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1288 | #, c-format |
1289 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1290 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" |
1291 | |
1292 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid " [Working]" |
1295 | msgstr " [काम गरिरहेको]" |
1296 | |
1297 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "" |
1300 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1301 | " '%s'\n" |
1302 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1303 | msgstr "" |
1304 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" |
1305 | " '%s'\n" |
1306 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" |
1307 | |
1308 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1309 | msgid "Unknown package record!" |
1310 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" |
1311 | |
1312 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1313 | msgid "" |
1314 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1315 | "\n" |
1316 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
1317 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
1318 | "\n" |
1319 | "Options:\n" |
1320 | " -h This help text\n" |
1321 | " -s Use source file sorting\n" |
1322 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1323 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1324 | msgstr "" |
1325 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1326 | "\n" |
1327 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " |
1328 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" |
1329 | "\n" |
1330 | "विकल्पहरू:\n" |
1331 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
1332 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" |
1333 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
1334 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
1335 | |
1336 | #: dselect/install:32 |
1337 | msgid "Bad default setting!" |
1338 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" |
1339 | |
1340 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1341 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
1342 | msgid "Press enter to continue." |
1343 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" |
1344 | |
1345 | #: dselect/install:100 |
1346 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1347 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" |
1348 | |
1349 | #: dselect/install:101 |
1350 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1351 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" |
1352 | |
1353 | #: dselect/install:102 |
1354 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1355 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" |
1356 | |
1357 | #: dselect/install:103 |
1358 | msgid "" |
1359 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1360 | msgstr "" |
1361 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
1362 | "गर्नुहोस्" |
1363 | |
1364 | #: dselect/update:30 |
1365 | msgid "Merging available information" |
1366 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
1367 | |
1368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
1369 | msgid "Failed to create pipes" |
1370 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" |
1371 | |
1372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
1373 | msgid "Failed to exec gzip " |
1374 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" |
1375 | |
1376 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
1377 | msgid "Corrupted archive" |
1378 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" |
1379 | |
1380 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1381 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1382 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" |
1383 | |
1384 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
1385 | #, c-format |
1386 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1387 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" |
1388 | |
1389 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
1390 | msgid "Invalid archive signature" |
1391 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" |
1392 | |
1393 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
1394 | msgid "Error reading archive member header" |
1395 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " |
1396 | |
1397 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
1398 | msgid "Invalid archive member header" |
1399 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" |
1400 | |
1401 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
1402 | msgid "Archive is too short" |
1403 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" |
1404 | |
1405 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
1406 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1407 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" |
1408 | |
1409 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
1410 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1411 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" |
1412 | |
1413 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
1414 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1415 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" |
1416 | |
1417 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
1418 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1419 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" |
1420 | |
1421 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1422 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1423 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" |
1424 | |
1425 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
1426 | #, c-format |
1427 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1428 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" |
1429 | |
1430 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
1431 | #, c-format |
1432 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1433 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" |
1434 | |
1435 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
1436 | #, c-format |
1437 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1438 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" |
1439 | |
1440 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "Failed to write file %s" |
1443 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
1444 | |
1445 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
1446 | #, c-format |
1447 | msgid "Failed to close file %s" |
1448 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" |
1449 | |
1450 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
1451 | #, c-format |
1452 | msgid "The path %s is too long" |
1453 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " |
1454 | |
1455 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
1456 | #, c-format |
1457 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1458 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" |
1459 | |
1460 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
1461 | #, c-format |
1462 | msgid "The directory %s is diverted" |
1463 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " |
1464 | |
1465 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
1466 | #, c-format |
1467 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1468 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" |
1469 | |
1470 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
1471 | msgid "The diversion path is too long" |
1472 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" |
1473 | |
1474 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
1475 | #, c-format |
1476 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1477 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" |
1478 | |
1479 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
1480 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1481 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" |
1482 | |
1483 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
1484 | msgid "The path is too long" |
1485 | msgstr "बाटो अति लामो छ" |
1486 | |
1487 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1490 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" |
1491 | |
1492 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1495 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" |
1496 | |
1497 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1498 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1499 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Unable to read %s" |
1502 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" |
1503 | |
1504 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Unable to stat %s" |
1507 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" |
1508 | |
1509 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Failed to remove %s" |
1512 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" |
1513 | |
1514 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Unable to create %s" |
1517 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" |
1518 | |
1519 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1522 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" |
1523 | |
1524 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
1525 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1526 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
1527 | |
1528 | #. Build the status cache |
1529 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
1530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
1532 | msgid "Reading package lists" |
1533 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" |
1534 | |
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1538 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" |
1539 | |
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
1542 | msgid "Internal error getting a package name" |
1543 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
1544 | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1546 | msgid "Reading file listing" |
1547 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" |
1548 | |
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "" |
1552 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1553 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1554 | "package!" |
1555 | msgstr "" |
1556 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " |
1557 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" |
1558 | |
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1562 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" |
1563 | |
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1565 | msgid "Internal error getting a node" |
1566 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
1567 | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1571 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" |
1572 | |
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
1574 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1575 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" |
1576 | |
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1581 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
1582 | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1584 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1585 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" |
1586 | |
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
1588 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1589 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" |
1590 | |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1594 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" |
1595 | |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1599 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1604 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" |
1605 | |
1606 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1609 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" |
1610 | |
1611 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
1614 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1615 | |
1616 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Couldn't change to %s" |
1619 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" |
1620 | |
1621 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1622 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1623 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" |
1624 | |
1625 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
1626 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1627 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1630 | msgid "Unparsable control file" |
1631 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" |
1632 | |
1633 | #: methods/cdrom.cc:114 |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1636 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" |
1637 | |
1638 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1639 | msgid "" |
1640 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1641 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1642 | msgstr "" |
1643 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " |
1644 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" |
1645 | |
1646 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1647 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1648 | msgstr "गलत सिडी रोम" |
1649 | |
1650 | #: methods/cdrom.cc:164 |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1653 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" |
1654 | |
1655 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1656 | msgid "Disk not found." |
1657 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" |
1658 | |
1659 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1660 | msgid "File not found" |
1661 | msgstr "फाइल फेला परेन " |
1662 | |
1663 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
1664 | #: methods/gzip.cc:142 |
1665 | msgid "Failed to stat" |
1666 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" |
1667 | |
1668 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
1669 | msgid "Failed to set modification time" |
1670 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" |
1671 | |
1672 | #: methods/file.cc:44 |
1673 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1674 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" |
1675 | |
1676 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1677 | #: methods/ftp.cc:162 |
1678 | msgid "Logging in" |
1679 | msgstr "लगइन भइरहेछ" |
1680 | |
1681 | #: methods/ftp.cc:168 |
1682 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1683 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
1684 | |
1685 | #: methods/ftp.cc:173 |
1686 | msgid "Unable to determine the local name" |
1687 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
1688 | |
1689 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1692 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" |
1693 | |
1694 | #: methods/ftp.cc:210 |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1697 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1698 | |
1699 | #: methods/ftp.cc:217 |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1702 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1703 | |
1704 | #: methods/ftp.cc:237 |
1705 | msgid "" |
1706 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1707 | "is empty." |
1708 | msgstr "" |
1709 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1710 | "खाली छ ।" |
1711 | |
1712 | #: methods/ftp.cc:265 |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1715 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1716 | |
1717 | #: methods/ftp.cc:291 |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1720 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1723 | msgid "Connection timeout" |
1724 | msgstr "जडान समय सकियो" |
1725 | |
1726 | #: methods/ftp.cc:335 |
1727 | msgid "Server closed the connection" |
1728 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1731 | msgid "Read error" |
1732 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1735 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1736 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" |
1737 | |
1738 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1739 | msgid "Protocol corruption" |
1740 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1743 | msgid "Write error" |
1744 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1747 | msgid "Could not create a socket" |
1748 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" |
1749 | |
1750 | #: methods/ftp.cc:698 |
1751 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1752 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
1753 | |
1754 | #: methods/ftp.cc:704 |
1755 | msgid "Could not connect passive socket." |
1756 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" |
1757 | |
1758 | #: methods/ftp.cc:722 |
1759 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1760 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
1761 | |
1762 | #: methods/ftp.cc:736 |
1763 | msgid "Could not bind a socket" |
1764 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" |
1765 | |
1766 | #: methods/ftp.cc:740 |
1767 | msgid "Could not listen on the socket" |
1768 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" |
1769 | |
1770 | #: methods/ftp.cc:747 |
1771 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1772 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:779 |
1775 | msgid "Unable to send PORT command" |
1776 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:789 |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1781 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" |
1782 | |
1783 | #: methods/ftp.cc:798 |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1786 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1787 | |
1788 | #: methods/ftp.cc:818 |
1789 | msgid "Data socket connect timed out" |
1790 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" |
1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:825 |
1793 | msgid "Unable to accept connection" |
1794 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" |
1795 | |
1796 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1797 | msgid "Problem hashing file" |
1798 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:877 |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1803 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1806 | msgid "Data socket timed out" |
1807 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" |
1808 | |
1809 | #: methods/ftp.cc:922 |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1812 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
1813 | |
1814 | #. Get the files information |
1815 | #: methods/ftp.cc:997 |
1816 | msgid "Query" |
1817 | msgstr "क्वेरी" |
1818 | |
1819 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1820 | msgid "Unable to invoke " |
1821 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" |
1822 | |
1823 | #: methods/connect.cc:64 |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1826 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" |
1827 | |
1828 | #: methods/connect.cc:71 |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "[IP: %s %s]" |
1831 | msgstr "[IP: %s %s]" |
1832 | |
1833 | #: methods/connect.cc:80 |
1834 | #, c-format |
1835 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1836 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" |
1837 | |
1838 | #: methods/connect.cc:86 |
1839 | #, c-format |
1840 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1841 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" |
1842 | |
1843 | #: methods/connect.cc:93 |
1844 | #, c-format |
1845 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1846 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
1847 | |
1848 | #: methods/connect.cc:108 |
1849 | #, c-format |
1850 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1851 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" |
1852 | |
1853 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1854 | #. ssh connection that is still going |
1855 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
1856 | #, c-format |
1857 | msgid "Connecting to %s" |
1858 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" |
1859 | |
1860 | #: methods/connect.cc:167 |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1863 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" |
1864 | |
1865 | #: methods/connect.cc:173 |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1868 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" |
1869 | |
1870 | #: methods/connect.cc:176 |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1873 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" |
1874 | |
1875 | #: methods/connect.cc:223 |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1878 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" |
1879 | |
1880 | #: methods/gpgv.cc:64 |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1883 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" |
1884 | |
1885 | #: methods/gpgv.cc:99 |
1886 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1887 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" |
1888 | |
1889 | #: methods/gpgv.cc:198 |
1890 | msgid "" |
1891 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1892 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" |
1893 | |
1894 | #: methods/gpgv.cc:203 |
1895 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1896 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" |
1897 | |
1898 | #: methods/gpgv.cc:207 |
1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1901 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" |
1902 | |
1903 | #: methods/gpgv.cc:212 |
1904 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1905 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
1906 | |
1907 | #: methods/gpgv.cc:243 |
1908 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1909 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" |
1910 | |
1911 | #: methods/gpgv.cc:250 |
1912 | msgid "" |
1913 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1914 | "available:\n" |
1915 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
1916 | |
1917 | #: methods/gzip.cc:57 |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1920 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
1921 | |
1922 | #: methods/gzip.cc:102 |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Read error from %s process" |
1925 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " |
1926 | |
1927 | #: methods/http.cc:376 |
1928 | msgid "Waiting for headers" |
1929 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" |
1930 | |
1931 | #: methods/http.cc:522 |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1934 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" |
1935 | |
1936 | #: methods/http.cc:530 |
1937 | msgid "Bad header line" |
1938 | msgstr "खराब हेडर लाइन" |
1939 | |
1940 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1941 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1942 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" |
1943 | |
1944 | #: methods/http.cc:585 |
1945 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1946 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" |
1947 | |
1948 | #: methods/http.cc:600 |
1949 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1950 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" |
1951 | |
1952 | #: methods/http.cc:602 |
1953 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1954 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" |
1955 | |
1956 | #: methods/http.cc:626 |
1957 | msgid "Unknown date format" |
1958 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" |
1959 | |
1960 | #: methods/http.cc:773 |
1961 | msgid "Select failed" |
1962 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
1963 | |
1964 | #: methods/http.cc:778 |
1965 | msgid "Connection timed out" |
1966 | msgstr "जडान समय सकियो" |
1967 | |
1968 | #: methods/http.cc:801 |
1969 | msgid "Error writing to output file" |
1970 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
1971 | |
1972 | #: methods/http.cc:832 |
1973 | msgid "Error writing to file" |
1974 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
1975 | |
1976 | #: methods/http.cc:860 |
1977 | msgid "Error writing to the file" |
1978 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
1979 | |
1980 | #: methods/http.cc:874 |
1981 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1982 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" |
1983 | |
1984 | #: methods/http.cc:876 |
1985 | msgid "Error reading from server" |
1986 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" |
1987 | |
1988 | #: methods/http.cc:1107 |
1989 | msgid "Bad header data" |
1990 | msgstr "खराब हेडर डेटा" |
1991 | |
1992 | #: methods/http.cc:1124 |
1993 | msgid "Connection failed" |
1994 | msgstr "जडान असफल भयो" |
1995 | |
1996 | #: methods/http.cc:1215 |
1997 | msgid "Internal error" |
1998 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" |
1999 | |
2000 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2001 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2002 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" |
2003 | |
2004 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2007 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" |
2008 | |
2009 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Selection %s not found" |
2012 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" |
2013 | |
2014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2017 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" |
2018 | |
2019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid "Opening configuration file %s" |
2022 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" |
2023 | |
2024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2027 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
2028 | |
2029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
2030 | #, c-format |
2031 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2032 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" |
2033 | |
2034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
2035 | #, c-format |
2036 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2037 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" |
2038 | |
2039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
2040 | #, c-format |
2041 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2042 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" |
2043 | |
2044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
2045 | #, c-format |
2046 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2047 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" |
2048 | |
2049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2052 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" |
2053 | |
2054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2057 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" |
2058 | |
2059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2062 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" |
2063 | |
2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2067 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" |
2068 | |
2069 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "%c%s... Error!" |
2072 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" |
2073 | |
2074 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "%c%s... Done" |
2077 | msgstr "%c%s... गरियो" |
2078 | |
2079 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2082 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" |
2083 | |
2084 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2088 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" |
2089 | |
2090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2093 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" |
2094 | |
2095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Option %s requires an argument." |
2098 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" |
2099 | |
2100 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2103 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" |
2104 | |
2105 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2108 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" |
2109 | |
2110 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Option '%s' is too long" |
2113 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" |
2114 | |
2115 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2118 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" |
2119 | |
2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Invalid operation %s" |
2123 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" |
2124 | |
2125 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2128 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" |
2129 | |
2130 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Unable to change to %s" |
2133 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" |
2134 | |
2135 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2136 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2137 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" |
2138 | |
2139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2142 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" |
2143 | |
2144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Could not open lock file %s" |
2147 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" |
2148 | |
2149 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2152 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" |
2153 | |
2154 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Could not get lock %s" |
2157 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" |
2158 | |
2159 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2162 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" |
2163 | |
2164 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2167 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" |
2168 | |
2169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2172 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" |
2173 | |
2174 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2177 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" |
2178 | |
2179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Could not open file %s" |
2182 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
2183 | |
2184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2187 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" |
2188 | |
2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2192 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " |
2193 | |
2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
2195 | msgid "Problem closing the file" |
2196 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
2197 | |
2198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
2199 | msgid "Problem unlinking the file" |
2200 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" |
2201 | |
2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
2203 | msgid "Problem syncing the file" |
2204 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" |
2205 | |
2206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
2207 | msgid "Empty package cache" |
2208 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" |
2209 | |
2210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2211 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2212 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " |
2213 | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
2215 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2216 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" |
2217 | |
2218 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2221 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" |
2222 | |
2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
2224 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2225 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" |
2226 | |
2227 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2228 | msgid "Depends" |
2229 | msgstr "आधारित" |
2230 | |
2231 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2232 | msgid "PreDepends" |
2233 | msgstr "पुन:आधारित" |
2234 | |
2235 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2236 | msgid "Suggests" |
2237 | msgstr "सुझाव दिन्छ" |
2238 | |
2239 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2240 | msgid "Recommends" |
2241 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" |
2242 | |
2243 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2244 | msgid "Conflicts" |
2245 | msgstr "द्वन्दहरू" |
2246 | |
2247 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2248 | msgid "Replaces" |
2249 | msgstr "बदल्छ" |
2250 | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
2252 | msgid "Obsoletes" |
2253 | msgstr "वेकायमहरू" |
2254 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2256 | msgid "important" |
2257 | msgstr "महत्वपूर्ण" |
2258 | |
2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2260 | msgid "required" |
2261 | msgstr "आवश्यक" |
2262 | |
2263 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2264 | msgid "standard" |
2265 | msgstr "मानक" |
2266 | |
2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
2268 | msgid "optional" |
2269 | msgstr "वैकल्पिक" |
2270 | |
2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
2272 | msgid "extra" |
2273 | msgstr "अतिरिक्त" |
2274 | |
2275 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
2276 | msgid "Building dependency tree" |
2277 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" |
2278 | |
2279 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
2280 | msgid "Candidate versions" |
2281 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" |
2282 | |
2283 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
2284 | msgid "Dependency generation" |
2285 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" |
2286 | |
2287 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2290 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
2291 | |
2292 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2295 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" |
2296 | |
2297 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2300 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" |
2301 | |
2302 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2305 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" |
2306 | |
2307 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2310 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" |
2311 | |
2312 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2315 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" |
2316 | |
2317 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2320 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
2321 | |
2322 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Opening %s" |
2325 | msgstr "%s खोलिदैछ" |
2326 | |
2327 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2330 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" |
2331 | |
2332 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2335 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" |
2336 | |
2337 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2340 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" |
2341 | |
2342 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2345 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" |
2346 | |
2347 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "" |
2350 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2351 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2352 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2353 | msgstr "" |
2354 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " |
2355 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" |
2356 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" |
2357 | |
2358 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2361 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" |
2362 | |
2363 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "" |
2366 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
2367 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" |
2368 | |
2369 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
2370 | msgid "" |
2371 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2372 | "held packages." |
2373 | msgstr "" |
2374 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
2375 | "कारणले गर्दा हो ।" |
2376 | |
2377 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
2378 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2379 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" |
2380 | |
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2384 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
2385 | |
2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2389 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
2390 | |
2391 | #. only show the ETA if it makes sense |
2392 | #. two days |
2393 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2396 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" |
2397 | |
2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2401 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" |
2402 | |
2403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2406 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" |
2407 | |
2408 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2411 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" |
2412 | |
2413 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2416 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " |
2417 | |
2418 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2421 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" |
2422 | |
2423 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
2424 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2425 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" |
2426 | |
2427 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Unable to stat %s." |
2430 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" |
2431 | |
2432 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
2433 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2434 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" |
2435 | |
2436 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2437 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2438 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" |
2439 | |
2440 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
2441 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2442 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" |
2443 | |
2444 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
2445 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2446 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" |
2447 | |
2448 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2451 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " |
2452 | |
2453 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2454 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2455 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" |
2456 | |
2457 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2458 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2459 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" |
2460 | |
2461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2464 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" |
2465 | |
2466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2469 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
2470 | |
2471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2474 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
2475 | |
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2479 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
2480 | |
2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2484 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" |
2485 | |
2486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2489 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
2490 | |
2491 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2494 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" |
2495 | |
2496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
2497 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2498 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
2499 | |
2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
2501 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2502 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
2503 | |
2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
2505 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2506 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
2507 | |
2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2511 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" |
2512 | |
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2516 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" |
2517 | |
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2521 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" |
2522 | |
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2526 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " |
2527 | |
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2529 | msgid "Collecting File Provides" |
2530 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" |
2531 | |
2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
2533 | msgid "IO Error saving source cache" |
2534 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" |
2535 | |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2539 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" |
2540 | |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
2542 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2543 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
2544 | |
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
2546 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2547 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
2548 | |
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "" |
2552 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2553 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
2554 | msgstr "" |
2555 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2556 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " |
2557 | |
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "" |
2561 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2562 | "manually fix this package." |
2563 | msgstr "" |
2564 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2565 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "" |
2570 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2571 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" |
2572 | |
2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
2574 | msgid "Size mismatch" |
2575 | msgstr "साइज मेल खाएन" |
2576 | |
2577 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2580 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" |
2581 | |
2582 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "" |
2585 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2586 | "Mounting CD-ROM\n" |
2587 | msgstr "" |
2588 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2589 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" |
2590 | |
2591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
2592 | msgid "Identifying.. " |
2593 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." |
2594 | |
2595 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Stored label: %s \n" |
2598 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
2599 | |
2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2603 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2604 | |
2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
2606 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2607 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" |
2608 | |
2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
2610 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2611 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" |
2612 | |
2613 | #. Mount the new CDROM |
2614 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
2615 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2616 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" |
2617 | |
2618 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2619 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2620 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" |
2621 | |
2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
2625 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
2626 | |
2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
2628 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2629 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" |
2630 | |
2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "" |
2634 | "This disc is called: \n" |
2635 | "'%s'\n" |
2636 | msgstr "" |
2637 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
2638 | "'%s'\n" |
2639 | |
2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
2641 | msgid "Copying package lists..." |
2642 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." |
2643 | |
2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
2645 | msgid "Writing new source list\n" |
2646 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" |
2647 | |
2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
2649 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2650 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" |
2651 | |
2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
2653 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
2654 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." |
2655 | |
2656 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2659 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" |
2660 | |
2661 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2664 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2665 | |
2666 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2669 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2670 | |
2671 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2674 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2675 | |
2676 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Preparing %s" |
2679 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" |
2680 | |
2681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Unpacking %s" |
2684 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" |
2685 | |
2686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Preparing to configure %s" |
2689 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" |
2690 | |
2691 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Configuring %s" |
2694 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" |
2695 | |
2696 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Installed %s" |
2699 | msgstr " %s स्थापना भयो" |
2700 | |
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
2702 | #, c-format |
2703 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2704 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" |
2705 | |
2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "Removing %s" |
2709 | msgstr " %s हटाइदैछ" |
2710 | |
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Removed %s" |
2714 | msgstr " %s हट्यो" |
2715 | |
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2719 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" |
2720 | |
2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Completely removed %s" |
2724 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" |
2725 | |
2726 | #: methods/rsh.cc:330 |
2727 | msgid "Connection closed prematurely" |
2728 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" |