]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* add --dsc-only option, thanks to K. Richard Pixley
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
a3224256 8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f9ac6f71 10"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
a3224256 11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
c7371f4b 115msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
802442e3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
802442e3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
c7371f4b 203" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
205" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
206" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
207" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
214" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
215" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
217" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
218" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
c7371f4b 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
c7371f4b 234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
235"Disk 1“"
648bb618
CP
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
61ec2779
MV
244msgstr ""
245"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
648bb618 246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumente nicht paarweise"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
265msgstr ""
266"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
267"\n"
268"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
269"lesen.\n"
270"\n"
271"Befehle:\n"
c7371f4b 272" shell – Shell-Modus\n"
273" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
568dc798
AL
274"\n"
275"Optionen:\n"
276" -h Dieser Hilfetext\n"
277" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
278" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
279"tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
298msgstr ""
299"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
302"und\n"
303"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
304"\n"
305"Optionen:\n"
306" -h Dieser Hilfetext\n"
307" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
308" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
309" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
310"tmp\n"
311
1b5a6222 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
320
3c4a4974 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 322msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 323msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 324
3c4a4974
CP
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 328#, c-format
1169dbfa 329msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
330msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 333msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 334msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 341#, c-format
1169dbfa 342msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
343msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
389" contents path\n"
390" release path\n"
c060d1c4 391" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
392" clean config\n"
393"\n"
26e38fa2
CP
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
568dc798
AL
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
26e38fa2
CP
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
a3224256 401"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
26e38fa2
CP
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
568dc798
AL
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
26e38fa2
CP
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
568dc798
AL
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
c7371f4b 413"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
26e38fa2 414"aufgerufen\n"
568dc798 415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
c7371f4b 422" -h dieser Hilfe-Text\n"
423" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
425" -q ruhig\n"
426" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
568dc798 427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
c7371f4b 428" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
429" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
430" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
c7371f4b 439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 440
edae3167 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 447#, c-format
38fd54f1 448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1 450
edae3167 451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
c7371f4b 456"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
457"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
edae3167 458
459#: ftparchive/cachedb.cc:81
5b574029 460#, c-format
b779e471
AL
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 463
edae3167 464#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 466#, c-format
edae3167 467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 469
edae3167 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 471msgid "Archive has no control record"
a3224256 472msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 473
edae3167 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
477
edae3167 478#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
489msgid "E: "
490msgstr "F: "
491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
edae3167 496#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
499
edae3167 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
504
edae3167 505#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
508
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
a3224256 527msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 528
edae3167 529#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
533
edae3167 534#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
538
edae3167 539#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
552
edae3167 553#: ftparchive/writer.cc:623
c7371f4b 554#, c-format
edae3167 555msgid " %s has no source override entry\n"
c7371f4b 556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
edae3167 557
558#: ftparchive/writer.cc:627
c7371f4b 559#, c-format
edae3167 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
c7371f4b 561msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
edae3167 562
1b5a6222
CP
563#: ftparchive/contents.cc:317
564#, c-format
1169dbfa 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
566msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
567
568#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
c7371f4b 570msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Kann %s nicht öffnen"
576
577#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
a3224256 590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:75
598#, c-format
1169dbfa 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
c7371f4b 600msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:105
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:201
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 620msgid "Compress child"
568dc798
AL
621msgstr "Kindprozess Komprimieren"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:238
624#, c-format
1169dbfa 625msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
626msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:289
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:324
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:363
637msgid "decompressor"
638msgstr "Dekomprimierer"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:406
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:458
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:475
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
659msgid "Y"
660msgstr "J"
661
802442e3 662#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
c7371f4b 665msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798
AL
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "aber %s ist installiert"
675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "aber %s soll installiert werden"
680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798
AL
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ist aber nicht installierbar"
684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798
AL
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798
AL
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ist aber nicht installiert"
692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798
AL
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "soll aber nicht installiert werden"
696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
698msgid " or"
699msgstr " oder "
700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798
AL
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798
AL
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798
AL
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798
AL
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798
AL
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798
AL
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (wegen %s) "
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 731msgid ""
26e38fa2 732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 736"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu erneut installiert, "
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu deaktualisiert, "
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
768msgid " failed."
769msgstr " fehlgeschlagen."
770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798
AL
780msgid " Done"
781msgstr " Fertig"
782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
c7371f4b 785msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
790
092ae175 791#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 793msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 794
092ae175 795#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
c7371f4b 797msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
3c4a4974 798
092ae175 799#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 801msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222 802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 804msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 805msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 806
092ae175 807#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
810
092ae175 811#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
817msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
822
edae3167 823#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798
AL
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
826
edae3167 827#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
836"apt@packages.debian.org"
837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
849#, c-format
850msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 856msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 857
edae3167 858#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
3c4a4974
CP
859#, c-format
860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
864#, c-format
865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c7371f4b 870msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Ja, tu was ich sage!"
875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:868
c7371f4b 877#, c-format
568dc798 878msgid ""
26e38fa2 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
882msgstr ""
883"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
c7371f4b 884"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
568dc798
AL
885" ?] "
886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798
AL
888msgid "Abort."
889msgstr "Abbruch."
890
092ae175 891#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 894
edae3167 895#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
903
edae3167 904#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798
AL
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
c7371f4b 913"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
914"mit „--fix-missing“ probieren?"
568dc798 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798
AL
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798
AL
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 925msgid "Aborting install."
568dc798
AL
926msgstr "Installation abgebrochen."
927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936msgstr ""
c7371f4b 937"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
a3224256 947msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
568dc798 948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798
AL
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Installiert]"
952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798
AL
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
964"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
965"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
966"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
967
092ae175 968#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798
AL
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr ""
981"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
982"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "%s is already the newest version.\n"
987msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
c7371f4b 992msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 993
092ae175 994#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
c7371f4b 997msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 998
092ae175 999#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
1000#, c-format
1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1003
092ae175 1004#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1005msgid "The update command takes no arguments"
c7371f4b 1006msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1007
802442e3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798
AL
1009msgid "Unable to lock the list directory"
1010msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1013msgid ""
1014"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015"used instead."
1016msgstr ""
1017"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1018"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1019
092ae175 1020#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1021msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1022msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1023
802442e3 1024#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1025#, c-format
1026msgid "Couldn't find package %s"
1027msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1028
802442e3 1029#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1030#, c-format
1031msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
c7371f4b 1032msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1033
802442e3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1035msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c7371f4b 1036msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
568dc798 1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1039msgid ""
1040"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1041"solution)."
1042msgstr ""
c7371f4b 1043"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
568dc798
AL
1044"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1045
802442e3 1046#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1047msgid ""
1048"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1049"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1050"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1051"or been moved out of Incoming."
1052msgstr ""
1053"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1054"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
a3224256 1055"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
568dc798
AL
1056"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1057
802442e3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1059msgid ""
1060"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062"that package should be filed."
1063msgstr ""
a3224256 1064"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
568dc798
AL
1065"wahrscheinlich,\n"
1066"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1067"dieses Paket erfolgen sollte."
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr ""
1072"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1073
802442e3 1074#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798
AL
1075msgid "Broken packages"
1076msgstr "Kaputte Pakete"
1077
802442e3 1078#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798
AL
1079msgid "The following extra packages will be installed:"
1080msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798
AL
1083msgid "Suggested packages:"
1084msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1085
edae3167 1086#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798
AL
1087msgid "Recommended packages:"
1088msgstr "Empfohlene Pakete:"
1089
edae3167 1090#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1091msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1092msgstr "Berechne Upgrade..."
1093
edae3167 1094#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1095msgid "Failed"
1096msgstr "Fehlgeschlagen"
1097
edae3167 1098#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798
AL
1099msgid "Done"
1100msgstr "Fertig"
1101
edae3167 1102#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974
CP
1103msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1104msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1105
edae3167 1106#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798
AL
1107msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1108msgstr ""
a3224256 1109"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
568dc798
AL
1110"sollen"
1111
edae3167 1112#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Unable to find a source package for %s"
1115msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:1968
c7371f4b 1118#, c-format
bcc753b7 1119msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c7371f4b 1120msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
092ae175 1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "You don't have enough free space in %s"
1125msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1126
edae3167 1127#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1131
edae3167 1132#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1136
edae3167 1137#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1138#, c-format
1169dbfa 1139msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1140msgstr "Hole Quelle %s\n"
1141
edae3167 1142#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798
AL
1143msgid "Failed to fetch some archives."
1144msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1145
edae3167 1146#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1150
edae3167 1151#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1152#, c-format
1153msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
c7371f4b 1154msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1155
edae3167 1156#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1157#, c-format
1158msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c7371f4b 1159msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
3c4a4974 1160
edae3167 1161#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Build command '%s' failed.\n"
c7371f4b 1164msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1165
edae3167 1166#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798
AL
1167msgid "Child process failed"
1168msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1169
edae3167 1170#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798
AL
1171msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172msgstr ""
1173"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1174"überprüft werden sollen."
1175
edae3167 1176#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1179msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1180
edae3167 1181#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
1184msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
1191msgstr ""
1192"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1193"gefunden werden kann."
1194
edae3167 1195#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1199"package %s can satisfy version requirements"
1200msgstr ""
1201"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1202"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1203
edae3167 1204#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1207msgstr ""
1208"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1209"zu neu."
1210
edae3167 1211#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1215
edae3167 1216#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1217#, c-format
1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
a3224256 1219msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1220
edae3167 1221#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1222msgid "Failed to process build dependencies"
a3224256 1223msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1224
edae3167 1225#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1226msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1227msgstr "Unterstützte Module:"
1228
edae3167 1229#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
1244" source - Download source archives\n"
1245" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1246" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1248" clean - Erase downloaded archive files\n"
1249" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1250" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1260" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262" -b Build the source package after fetching it\n"
1263" -V Show verbose version numbers\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1266"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267"pages for more information and options.\n"
1268" This APT has Super Cow Powers.\n"
1269msgstr ""
1270"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1271" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1275"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1276"sind update und install.\n"
1277"\n"
1278"Befehle:\n"
c7371f4b 1279" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
a3224256 1280" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
c7371f4b 1281" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
568dc798 1282"deb)\n"
c7371f4b 1283" remove – Pakete entfernen\n"
1284" source – Quellarchive herunterladen\n"
a3224256 1285" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
c7371f4b 1286" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1288" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1289" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1290" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
568dc798
AL
1291"gibt\n"
1292"\n"
1293"Optionen:\n"
1294" -h dieser Hilfetext\n"
a3224256 1295" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
568dc798 1296" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
c7371f4b 1297" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
568dc798 1298" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
c7371f4b 1299" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
a3224256 1300" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
568dc798
AL
1301" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1302" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1303" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1304" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1305" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1306" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779
MV
1307"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1308"für\n"
568dc798
AL
1309"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1310" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
1314msgstr "OK "
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
1318msgstr "Hole:"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
61ebcc58 1322msgstr "Ign "
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
1326msgstr "Fehl "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1331msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [Arbeite]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
1339#, c-format
1340msgid ""
1169dbfa 1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
a3224256 1345"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
c7371f4b 1346" „%s“\n"
1347"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
a3224256 1351msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
568dc798
AL
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1365msgstr ""
1366"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1369"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1370"handelt.\n"
1371"\n"
1372"Optionen:\n"
1373" -h Dieser Hilfetext\n"
1374" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1375" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1376" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1377
1378#: dselect/install:32
1379msgid "Bad default setting!"
1380msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1381
1382#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1383#: dselect/install:104 dselect/update:45
1384msgid "Press enter to continue."
1385msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1386
1387#: dselect/install:100
1388msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1389msgstr ""
1390"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1391
1392#: dselect/install:101
1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1394msgstr ""
1395"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1396"durch"
1397
1398#: dselect/install:102
1399msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1400msgstr ""
1401"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1402"dieser"
1403
1404#: dselect/install:103
1405msgid ""
1406"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407msgstr ""
1408"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1409
1410#: dselect/update:30
1169dbfa 1411msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1412msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1413
1b5a6222 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1415msgid "Failed to create pipes"
1416msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1417
edae3167 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a
AL
1419msgid "Failed to exec gzip "
1420msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1421
edae3167 1422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a
AL
1423msgid "Corrupted archive"
1424msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1425
edae3167 1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1427msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1428msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1429
edae3167 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
60852d18 1431#, c-format
bcf56299 1432msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1433msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1436msgid "Invalid archive signature"
1437msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1438
1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1440msgid "Error reading archive member header"
1441msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1442
1443#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1444msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1445msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1448msgid "Archive is too short"
1449msgstr "Archiv ist zu kurz"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1452msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1453msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a
AL
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:384
1456msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1457msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:416
1460msgid "Failed to locate the hash element!"
1461msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:463
1464msgid "Failed to allocate diversion"
1465msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1468msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1469msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a
AL
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:481
1472#, c-format
1473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1474msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:510
1477#, c-format
1478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1479msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:553
1482#, c-format
1483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1484msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1485
1486#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c7371f4b 1487#, c-format
26e38fa2 1488msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1489msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1490
71a174ee 1491#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
dc738e7a
AL
1492#, c-format
1493msgid "Failed to close file %s"
1494msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1497#, c-format
dc738e7a 1498msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1499msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:127
1502#, c-format
1503msgid "Unpacking %s more than once"
1504msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:137
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is diverted"
1509msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:147
1512#, c-format
1513msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1514msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1517msgid "The diversion path is too long"
1518msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:243
1521#, c-format
1522msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1523msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:283
1526msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1527msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:287
1530msgid "The path is too long"
1531msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:417
1534#, c-format
1535msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:434
1539#, c-format
1540msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1542
3c4a4974 1543#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1545#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1546#, c-format
1547msgid "Unable to read %s"
1548msgstr "Kann %s nicht lesen"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1553msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1556#, c-format
1557msgid "Failed to remove %s"
1558msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1561#, c-format
1562msgid "Unable to create %s"
1563msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1566#, c-format
1567msgid "Failed to stat %sinfo"
1568msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1571msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1572msgstr ""
c7371f4b 1573"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1574
1575#. Build the status cache
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1579msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1580msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1585msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1590msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1591
802442e3 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1593msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1594msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
c7371f4b 1603"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1604"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1605"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1610msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1614msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1619msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1632msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1633msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1637msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1638
dc738e7a
AL
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1640#, c-format
1169dbfa 1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1642msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1647msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1652msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1657msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1660#, c-format
1b5a6222 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7371f4b 1662msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1667msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1670msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1671msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1672
1b5a6222 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1674msgid "Failed to locate a valid control file"
1675msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1676
1b5a6222 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1678msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1679msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1680
3c4a4974 1681#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1682#, c-format
1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1685
3c4a4974 1686#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1687msgid ""
1169dbfa
CP
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070 1690msgstr ""
c7371f4b 1691"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
5c782070
AL
1692"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1693
3c4a4974 1694#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1695msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1696msgstr "Falsche CD"
1697
f9ac6f71 1698#: methods/cdrom.cc:166
5c782070
AL
1699#, c-format
1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr ""
1702"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1703"verwendet."
1704
f9ac6f71 1705#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1706msgid "Disk not found."
c7371f4b 1707msgstr "Disk nicht gefunden."
3c4a4974 1708
f9ac6f71 1709#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1710msgid "File not found"
1711msgstr "Datei nicht gefunden"
1712
c7371f4b 1713# looks like someone hardcoded English grammar
edae3167 1714#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1715#: methods/gzip.cc:150
5c782070
AL
1716msgid "Failed to stat"
1717msgstr "Kann nicht zugreifen."
1718
edae3167 1719#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
5c782070
AL
1720msgid "Failed to set modification time"
1721msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1722
3c4a4974 1723#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1724msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1725msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1726
1727#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1728#: methods/ftp.cc:162
1729msgid "Logging in"
1730msgstr "Logge ein"
1731
1732#: methods/ftp.cc:168
1733msgid "Unable to determine the peer name"
1734msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1735
1736#: methods/ftp.cc:173
1737msgid "Unable to determine the local name"
1738msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1739
1740#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1741#, c-format
1169dbfa 1742msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1743msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:210
1746#, c-format
1747msgid "USER failed, server said: %s"
1748msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:217
1751#, c-format
1752msgid "PASS failed, server said: %s"
1753msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:237
1756msgid ""
1757"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1758"is empty."
1759msgstr ""
c7371f4b 1760"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
5c782070
AL
1761"ProxyLogin ist leer."
1762
1763#: methods/ftp.cc:265
1764#, c-format
1765msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c7371f4b 1766msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:291
1769#, c-format
1770msgid "TYPE failed, server said: %s"
1771msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1774msgid "Connection timeout"
1775msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1776
1777#: methods/ftp.cc:335
1778msgid "Server closed the connection"
1779msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1780
3c4a4974 1781#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1782msgid "Read error"
1783msgstr "Lesefehler"
1784
1785#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1786msgid "A response overflowed the buffer."
1787msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1788
1789#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1790msgid "Protocol corruption"
1791msgstr "Protokollkorrumption"
1792
3c4a4974 1793#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1794msgid "Write error"
5c782070
AL
1795msgstr "Schreibfehler"
1796
1797#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1798msgid "Could not create a socket"
1799msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1800
1801#: methods/ftp.cc:698
1802msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1803msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1804
1805#: methods/ftp.cc:704
1806msgid "Could not connect passive socket."
1807msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1808
1809#: methods/ftp.cc:722
1810msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1811msgstr ""
1812"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1829
1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1834
1835#: methods/ftp.cc:798
1836#, c-format
1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1843
1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1847
f9ac6f71 1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1851
1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c7371f4b 1855msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070
AL
1856
1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1860
1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c7371f4b 1864msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070
AL
1865
1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Abfrage"
1870
802442e3 1871#: methods/ftp.cc:1109
5c782070
AL
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1874
1875#: methods/connect.cc:64
1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1879
1880#: methods/connect.cc:71
1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
1884
1885#: methods/connect.cc:80
1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889
1890#: methods/connect.cc:86
1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1894
3c4a4974 1895#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr ""
1899"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1900
802442e3 1901#: methods/connect.cc:108
5c782070
AL
1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1905
1906#. We say this mainly because the pause here is for the
1907#. ssh connection that is still going
802442e3 1908#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s"
1911msgstr "Verbinde mit %s"
1912
802442e3 1913#: methods/connect.cc:167
5c782070
AL
1914#, c-format
1915msgid "Could not resolve '%s'"
c7371f4b 1916msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
5c782070 1917
802442e3 1918#: methods/connect.cc:173
5c782070
AL
1919#, c-format
1920msgid "Temporary failure resolving '%s'"
c7371f4b 1921msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
5c782070 1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:176
5c782070
AL
1924#, c-format
1925msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
c7371f4b 1926msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1927
802442e3 1928#: methods/connect.cc:223
5c782070
AL
1929#, c-format
1930msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1932
edae3167 1933#: methods/gpgv.cc:65
c7371f4b 1934#, c-format
802442e3 1935msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c7371f4b 1936msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
802442e3 1937
edae3167 1938#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1939msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c7371f4b 1940msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
3c4a4974 1941
edae3167 1942#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1943msgid ""
1944"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1945msgstr ""
61ec2779
MV
1946"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
1947"Schlüssels nicht ermitteln?!"
3c4a4974 1948
edae3167 1949#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1950msgid "At least one invalid signature was encountered."
c7371f4b 1951msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
3c4a4974 1952
edae3167 1953#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1954#, c-format
1955msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
61ec2779
MV
1956msgstr ""
1957"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg "
1958"installiert?)"
3c4a4974 1959
edae3167 1960#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1961msgid "Unknown error executing gpgv"
c7371f4b 1962msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
3c4a4974 1963
edae3167 1964#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1965msgid "The following signatures were invalid:\n"
c7371f4b 1966msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
3c4a4974 1967
edae3167 1968#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1969msgid ""
1970"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971"available:\n"
1972msgstr ""
61ec2779
MV
1973"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1974"öffentlicher\n"
c7371f4b 1975"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
3c4a4974 1976
edae3167 1977#: methods/gzip.cc:64
5c782070
AL
1978#, c-format
1979msgid "Couldn't open pipe for %s"
1980msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1981
edae3167 1982#: methods/gzip.cc:109
5c782070
AL
1983#, c-format
1984msgid "Read error from %s process"
1985msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1986
f9ac6f71 1987#: methods/http.cc:377
5c782070
AL
1988msgid "Waiting for headers"
1989msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1990
f9ac6f71 1991#: methods/http.cc:523
5c782070
AL
1992#, c-format
1993msgid "Got a single header line over %u chars"
1994msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1995
f9ac6f71 1996#: methods/http.cc:531
5c782070
AL
1997msgid "Bad header line"
1998msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1999
f9ac6f71 2000#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1169dbfa 2001msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
2002msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2003
f9ac6f71 2004#: methods/http.cc:586
1169dbfa 2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
c7371f4b 2006msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
5c782070 2007
f9ac6f71 2008#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
c7371f4b 2010msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
5c782070 2011
f9ac6f71 2012#: methods/http.cc:603
1169dbfa 2013msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2014msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2015
f9ac6f71 2016#: methods/http.cc:627
5c782070
AL
2017msgid "Unknown date format"
2018msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2019
f9ac6f71 2020#: methods/http.cc:774
5c782070
AL
2021msgid "Select failed"
2022msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2023
f9ac6f71 2024#: methods/http.cc:779
5c782070
AL
2025msgid "Connection timed out"
2026msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2027
f9ac6f71 2028#: methods/http.cc:802
5c782070
AL
2029msgid "Error writing to output file"
2030msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2031
f9ac6f71 2032#: methods/http.cc:833
5c782070
AL
2033msgid "Error writing to file"
2034msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2035
f9ac6f71 2036#: methods/http.cc:861
5c782070
AL
2037msgid "Error writing to the file"
2038msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2039
f9ac6f71 2040#: methods/http.cc:875
1169dbfa 2041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2042msgstr ""
2043"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2044"geschlossen"
2045
f9ac6f71 2046#: methods/http.cc:877
5c782070
AL
2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2049
f9ac6f71 2050#: methods/http.cc:1108
1169dbfa 2051msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2052msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2053
f9ac6f71 2054#: methods/http.cc:1125
5c782070
AL
2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2057
f9ac6f71 2058#: methods/http.cc:1216
5c782070
AL
2059msgid "Internal error"
2060msgstr "Interner Fehler"
2061
8e495088
AL
2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2063msgid "Can't mmap an empty file"
2064msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2067#, c-format
8e495088
AL
2068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2069msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2070
171c75f1 2071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2072#, c-format
8e495088
AL
2073msgid "Selection %s not found"
2074msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2077#, c-format
2078msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
c7371f4b 2079msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
5c782070 2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2082#, c-format
2083msgid "Opening configuration file %s"
2084msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2087#, c-format
38fd54f1 2088msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2089msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2092#, c-format
2093msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2094msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2097#, c-format
1169dbfa 2098msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2099msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2100
3c4a4974 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2104msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2105
3c4a4974 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2109msgstr ""
2110"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2111
3c4a4974 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2116
3c4a4974 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2121
3c4a4974 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
c7371f4b 2125msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
8e495088 2126
3c4a4974 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2131
f9ac6f71 2132#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
aacd115e 2133#, c-format
dc738e7a 2134msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2135msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2136
f9ac6f71 2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
aacd115e 2138#, c-format
dc738e7a 2139msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2140msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2141
dc738e7a 2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2143#, c-format
8e495088 2144msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
c7371f4b 2145msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2146
dc738e7a
AL
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2149#, c-format
8e495088
AL
2150msgid "Command line option %s is not understood"
2151msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2152
dc738e7a 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2154#, c-format
8e495088
AL
2155msgid "Command line option %s is not boolean"
2156msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2157
dc738e7a 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2159#, c-format
2160msgid "Option %s requires an argument."
2161msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2162
dc738e7a 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2164#, c-format
5c782070
AL
2165msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2167
dc738e7a 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2169#, c-format
8e495088 2170msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
c7371f4b 2171msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2172
dc738e7a 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2174#, c-format
8e495088 2175msgid "Option '%s' is too long"
c7371f4b 2176msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2177
a3224256 2178# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
dc738e7a 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2180#, c-format
8e495088 2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a3224256 2182msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
89409d33 2183
dc738e7a 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2185#, c-format
2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2188
8e495088
AL
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2193
171c75f1 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2195#, c-format
2196msgid "Unable to change to %s"
2197msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2198
8e495088
AL
2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2200msgid "Failed to stat the cdrom"
2201msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2204#, c-format
8e495088
AL
2205msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2209#, c-format
2210msgid "Could not open lock file %s"
2211msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2214#, c-format
2215msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2219#, c-format
2220msgid "Could not get lock %s"
2221msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2224#, c-format
1169dbfa 2225msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2226msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2234#, c-format
8e495088
AL
2235msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2244#, c-format
2245msgid "Could not open file %s"
2246msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2249#, c-format
2250msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2254#, c-format
2255msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2257
3c4a4974 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2259msgid "Problem closing the file"
2260msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2261
3c4a4974 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088 2263msgid "Problem unlinking the file"
a3224256 2264msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
8e495088 2265
3c4a4974 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2267msgid "Problem syncing the file"
2268msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2271msgid "Empty package cache"
2272msgstr "Leerer Paketcache"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275msgid "The package cache file is corrupted"
2276msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2279msgid "The package cache file is an incompatible version"
a3224256 2280msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2283#, c-format
1169dbfa 2284msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
c7371f4b 2285msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2288msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2289msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2292msgid "Depends"
2293msgstr "Hängt ab"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296msgid "PreDepends"
2297msgstr "Hängt ab (vorher)"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2300msgid "Suggests"
a0879668 2301msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2304msgid "Recommends"
2305msgstr "Empfiehlt"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2308msgid "Conflicts"
2309msgstr "Kollidiert"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2312msgid "Replaces"
2313msgstr "Ersetzt"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2316msgid "Obsoletes"
2317msgstr "Veraltet"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320msgid "important"
2321msgstr "wichtig"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324msgid "required"
2325msgstr "erforderlich"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2328msgid "standard"
2329msgstr "standard"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2332msgid "optional"
2333msgstr "optional"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2336msgid "extra"
2337msgstr "extra"
2338
523812b6 2339#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2340msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2341msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2342
523812b6 2343#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2344msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2345msgstr "Mögliche Versionen"
2346
523812b6 2347#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2348msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2349msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2350
edae3167 2351#: apt-pkg/tagfile.cc:106
8e495088
AL
2352#, c-format
2353msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2354msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2355
edae3167 2356#: apt-pkg/tagfile.cc:193
8e495088
AL
2357#, c-format
2358msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2359msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
8e495088
AL
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
c7371f4b 2364msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
8e495088
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
c7371f4b 2369msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
8e495088
AL
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
c7371f4b 2374msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088 2377#, c-format
1169dbfa 2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
c7371f4b 2379msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
8e495088
AL
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
c7371f4b 2384msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
8e495088
AL
2387#, c-format
2388msgid "Opening %s"
2389msgstr "%s wird geöffnet"
2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2392#, c-format
2393msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2394msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2395
71a174ee 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088
AL
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
c7371f4b 2399msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2400
71a174ee 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c7371f4b 2402#, c-format
640c5d94 2403msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c7371f4b 2404msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2405
71a174ee 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
8e495088
AL
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
c7371f4b 2409msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2410
8e495088
AL
2411#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"This installation run will require temporarily removing the essential "
2415"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2416"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2417msgstr ""
2418"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2419"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2420"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2421"die Option APT::Force-LoopBreak."
2422
2423#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2424#, c-format
2425msgid "Index file type '%s' is not supported"
c7371f4b 2426msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2427
1b5a6222 2428#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2432msgstr ""
2433"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2434"finden."
2435
f9ac6f71 2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
8e495088
AL
2437msgid ""
2438"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439"held packages."
2440msgstr ""
2441"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2442"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2443
f9ac6f71 2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
8e495088
AL
2445msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2449#, c-format
2450msgid "Lists directory %spartial is missing."
2451msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2452
3c4a4974 2453#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2454#, c-format
2455msgid "Archive directory %spartial is missing."
2456msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2457
802442e3 2458#. only show the ETA if it makes sense
2459#. two days
f9ac6f71 2460#: apt-pkg/acquire.cc:830
3c4a4974 2461#, c-format
802442e3 2462msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c7371f4b 2463msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
3c4a4974 2464
f9ac6f71 2465#: apt-pkg/acquire.cc:832
c7371f4b 2466#, c-format
802442e3 2467msgid "Retrieving file %li of %li"
c7371f4b 2468msgstr "Hole Datei %li von %li"
802442e3 2469
3c4a4974 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2471#, c-format
2472msgid "The method driver %s could not be found."
2473msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2476#, c-format
2477msgid "Method %s did not start correctly"
2478msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2479
3c4a4974 2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c7371f4b 2481#, c-format
3c4a4974
CP
2482msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2483msgstr ""
61ec2779
MV
2484"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2485"Sie die Eingabetaste."
3c4a4974 2486
71a174ee 2487#: apt-pkg/init.cc:120
8e495088
AL
2488#, c-format
2489msgid "Packaging system '%s' is not supported"
c7371f4b 2490msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2491
71a174ee 2492#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2493msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2494msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2495
2496#: apt-pkg/clean.cc:61
2497#, c-format
2498msgid "Unable to stat %s."
2499msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2500
1b5a6222 2501#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2502msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2503msgstr ""
c7371f4b 2504"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2505"schreiben."
8e495088
AL
2506
2507#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2508msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2509msgstr ""
2510"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2511"werden."
2512
2513#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2514msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c7371f4b 2515msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
8e495088 2516
f9ac6f71 2517#: apt-pkg/policy.cc:270
8e495088 2518msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
c7371f4b 2519msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
8e495088 2520
f9ac6f71 2521#: apt-pkg/policy.cc:292
8e495088
AL
2522#, c-format
2523msgid "Did not understand pin type %s"
c7371f4b 2524msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
8e495088 2525
f9ac6f71 2526#: apt-pkg/policy.cc:300
5c782070
AL
2527msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2528msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2529
8e495088 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2531msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2532msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2533
8e495088 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2537msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2538
8e495088 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2542msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2543
8e495088 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2545#, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2547msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2548
8e495088 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2550#, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2552msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2553
8e495088 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2555#, c-format
080bf1be 2556msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2557msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2558
8e495088 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2560#, c-format
080bf1be 2561msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2562msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2563
8e495088 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2565#, c-format
080bf1be 2566msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2567msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2568
8e495088 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2570msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2571msgstr ""
2572"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2573
8e495088 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2575msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2576msgstr ""
2577"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2578"kann."
2579
8e495088 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2581msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2582msgstr ""
2583"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2584"handhaben kann."
2585
8e495088 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2587#, c-format
080bf1be 2588msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2589msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2590
8e495088 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2592#, c-format
080bf1be 2593msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2594msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2595
8e495088 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2597#, c-format
8e495088 2598msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2599msgstr ""
2600"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2601
8e495088 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2603#, c-format
8e495088
AL
2604msgid "Couldn't stat source package list %s"
2605msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2606
8e495088
AL
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2608msgid "Collecting File Provides"
2609msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2610
1b5a6222 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2612msgid "IO Error saving source cache"
2613msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2614
1b5a6222 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2616#, c-format
8e495088
AL
2617msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2618msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2619
f9ac6f71 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
1b5a6222
CP
2621msgid "MD5Sum mismatch"
2622msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2623
f9ac6f71 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
26255a9d 2625msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
61ec2779
MV
2626msgstr ""
2627"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2628
f9ac6f71 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
89409d33 2630#, c-format
8e495088
AL
2631msgid ""
2632"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2633"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2634msgstr ""
2635"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2636"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2637
f9ac6f71 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
89409d33 2639#, c-format
8e495088
AL
2640msgid ""
2641"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2642"manually fix this package."
2643msgstr ""
2644"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2645"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2646
f9ac6f71 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
89409d33 2648#, c-format
8e495088
AL
2649msgid ""
2650"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2651msgstr ""
8e495088 2652"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2653
f9ac6f71 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
8e495088
AL
2655msgid "Size mismatch"
2656msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2657
1b5a6222 2658#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2659#, c-format
1b5a6222 2660msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2661msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2664#, c-format
1b5a6222
CP
2665msgid ""
2666"Using CD-ROM mount point %s\n"
2667"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2668msgstr ""
2669"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
a3224256 2670"Hänge CD-ROM ein\n"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2673msgid "Identifying.. "
2674msgstr "Identifiziere... "
2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2677#, c-format
1169dbfa 2678msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2679msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2682#, c-format
1b5a6222 2683msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2684msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2687msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2688msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2691msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2692msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2693
1b5a6222 2694#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2697msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2700msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2701msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2702
3c4a4974 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2704#, c-format
2705msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2706msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2707
f9ac6f71 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:683
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Found label '%s'\n"
2711msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:712
1b5a6222 2714msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2715msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2716
f9ac6f71 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:728
c060d1c4 2718#, c-format
1b5a6222 2719msgid ""
1169dbfa 2720"This disc is called: \n"
1b5a6222 2721"'%s'\n"
c060d1c4 2722msgstr ""
a3224256 2723"Diese CD heißt: \n"
c7371f4b 2724"„%s“\n"
1b5a6222 2725
f9ac6f71 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1b5a6222 2727msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2728msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2729
f9ac6f71 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:756
1b5a6222 2731msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2732msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2733
f9ac6f71 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:765
1169dbfa 2735msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2736msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2737
f9ac6f71 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:807
2739#, fuzzy
2740msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2741msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2742
2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2744#, c-format
2745msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2746msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2747
2748#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2749#, c-format
2750msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2751msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2752
2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2754#, c-format
1169dbfa 2755msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2756msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2757
2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2759#, c-format
1169dbfa 2760msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2761msgstr ""
c060d1c4
CP
2762"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2763"geschrieben.\n"
1b5a6222 2764
3c4a4974 2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c7371f4b 2766#, c-format
3c4a4974 2767msgid "Preparing %s"
c7371f4b 2768msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c7371f4b 2771#, c-format
3c4a4974 2772msgid "Unpacking %s"
c7371f4b 2773msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974
CP
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c7371f4b 2776#, c-format
3c4a4974 2777msgid "Preparing to configure %s"
c7371f4b 2778msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c7371f4b 2781#, c-format
3c4a4974 2782msgid "Configuring %s"
c7371f4b 2783msgstr "Konfiguriere %s"
3c4a4974
CP
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c7371f4b 2786#, c-format
3c4a4974 2787msgid "Installed %s"
c7371f4b 2788msgstr "%s installiert"
3c4a4974
CP
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2791#, c-format
2792msgid "Preparing for removal of %s"
c7371f4b 2793msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c7371f4b 2796#, c-format
3c4a4974 2797msgid "Removing %s"
c7371f4b 2798msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974
CP
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c7371f4b 2801#, c-format
3c4a4974 2802msgid "Removed %s"
c7371f4b 2803msgstr "%s entfernt"
3c4a4974
CP
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c7371f4b 2806#, c-format
802442e3 2807msgid "Preparing to completely remove %s"
c7371f4b 2808msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c7371f4b 2811#, c-format
802442e3 2812msgid "Completely removed %s"
c7371f4b 2813msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974
CP
2814
2815#: methods/rsh.cc:330
2816msgid "Connection closed prematurely"
2817msgstr "Verbindung zu früh beendet"