]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/ru.po
The beginning of the future: futzing with APT.
[apt-legacy.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.7.19\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 21:10+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:330
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:335
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кеше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:343
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #, c-format
126 msgid "%4i %s\n"
127 msgstr "%4i %s\n"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #. Installed version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Установлен: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(отсутствует)"
146
147 #. Candidate Version
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #, c-format
163 msgid " %4i %s\n"
164 msgstr " %4i %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
168 #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 #, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
214 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
215 "\n"
216 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
217 "двоичными кеш-файлами APT и поиску по ним\n"
218 "Команды:\n"
219 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
220 " gencaches - построить оба кеша пакетов - двоичных и с исходным кодом\n"
221 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Этот текст.\n"
237 " -p=? Кеш пакетов.\n"
238 " -s=? Кеш пакетов исходного кода.\n"
239 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать произвольный параметра настройки, например, -o dir::cache=/"
243 "tmp\n"
244 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать конфигурацию\n"
284 "\n"
285 "Опции:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
288 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
311 "и файлы-шаблоны\n"
312 "\n"
313 "Опции:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
317 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr ""
342 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
343 "длинен"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr ""
348 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
397 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [groups]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
405 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
406 "замены\n"
407 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
410 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
411 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
412 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
413 "помощью файла override.\n"
414 "\n"
415 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
416 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
417 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
418 "\n"
419 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
420 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
421 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
422 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
423 "указан\n"
424 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
425 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Параметры:\n"
430 " -h Этот текст\n"
431 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
432 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
433 "текстами\n"
434 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
435 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
436 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
437 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
438 " (файла Contents)\n"
439 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
440 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Совпадений не обнаружено"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 msgid ""
463 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464 "remove and re-create the database."
465 msgstr ""
466 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
467 "и создайте базу данных заново."
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 #, c-format
471 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 #, c-format
477 msgid "Failed to stat %s"
478 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:238
481 msgid "Archive has no control record"
482 msgstr "В архиве нет поля control"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:444
485 msgid "Unable to get a cursor"
486 msgstr "Невозможно получить курсор"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:76
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:81
494 #, c-format
495 msgid "W: Unable to stat %s\n"
496 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:132
499 msgid "E: "
500 msgstr "E: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:134
503 msgid "W: "
504 msgstr "W: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:141
507 msgid "E: Errors apply to file "
508 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511 #, c-format
512 msgid "Failed to resolve %s"
513 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:170
516 msgid "Tree walking failed"
517 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:195
520 #, c-format
521 msgid "Failed to open %s"
522 msgstr "Не удалось открыть %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:254
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:262
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:266
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Не удалось удалить %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:273
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:283
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:387
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "В архиве нет поля package"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:620
564 #, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:624
569 #, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:321
574 #, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
581
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Не удалось открыть %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 #, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr ""
616 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
619 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
620 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:195
623 msgid "Failed to create FILE*"
624 msgstr "Не удалось создать FILE*"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:198
627 msgid "Failed to fork"
628 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:212
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 #, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "декомпрессор"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Не удалось удалить %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:124
670 msgid "Y"
671 msgstr "д"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:241
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:331
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "но %s уже установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:333
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "но %s будет установлен"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:340
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "но он не может быть установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "но это виртуальный пакет"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:345
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "но он не установлен"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:345
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "но он не будет установлен"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:350
709 msgid " or"
710 msgstr " или"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:379
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:405
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:427
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:448
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:469
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:489
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr ""
735 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:542
738 #, c-format
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (вследствие %s) "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:550
743 msgid ""
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 msgstr ""
747 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
748 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:581
751 #, c-format
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:585
756 #, c-format
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:587
761 #, c-format
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:589
766 #, c-format
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:593
771 #, c-format
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Исправление зависимостей..."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:670
780 msgid " failed."
781 msgstr " не удалось."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid " Done"
793 msgstr " Готово"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr ""
798 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
799 "f install'."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:685
802 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:707
806 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
807 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:711
810 msgid "Authentication warning overridden.\n"
811 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:718
814 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
815 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:720
818 msgid "Some packages could not be authenticated"
819 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
822 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
823 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:773
826 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
827 msgstr ""
828 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
829 "пакетами!"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:782
832 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:793
836 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
840 msgid "Unable to lock the download directory"
841 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Не читается перечень источников."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:834
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:839
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:842
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:847
863 #, c-format
864 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr ""
866 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
867 "sB.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:850
870 #, c-format
871 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
872 msgstr ""
873 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
874 "sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1035 msgid ""
1036 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1037 "required:"
1038 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1041 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1045 msgid ""
1046 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 msgstr ""
1049 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1050 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1051
1052 #.
1053 #. if (Packages == 1)
1054 #. {
1055 #. c1out << endl;
1056 #. c1out <<
1057 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 #. "that package should be filed.") << endl;
1060 #. }
1061 #.
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1063 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1067 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1068 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1071 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1072 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't find task %s"
1077 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1080 #, c-format
1081 msgid "Couldn't find package %s"
1082 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1085 #, c-format
1086 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1087 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1090 #, c-format
1091 msgid "%s set to manually installed.\n"
1092 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1095 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1096 msgstr ""
1097 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1098 "f install':"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1101 msgid ""
1102 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103 "solution)."
1104 msgstr ""
1105 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1106 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1109 msgid ""
1110 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113 "or been moved out of Incoming."
1114 msgstr ""
1115 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1116 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1117 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Неудачно"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Готово"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1155 "тексты"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостаточно места в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1196 "распакованные исходные тексты\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1221 "пакет"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1240 "найден"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1249 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1256 "пакет %s новее, чем надо"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2530
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2580
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292 " purge - Remove and purge packages\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1320 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get -- простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1324 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды -- update \n"
1325 "и install.\n"
1326 "\n"
1327 "Команды:\n"
1328 " update - получить новые списки пакетов\n"
1329 " upgrade - выполнить обновление\n"
1330 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1331 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1332 " remove - удалить пакеты\n"
1333 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1334 " purge - удалить и вычистить пакеты\n"
1335 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1336 " build-dep - загрузить всё необходимое для сборки указанного\n"
1337 " пакета из исходных текстов\n"
1338 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1340 " clean - удалить загруженные файлы архивов\n"
1341 " autoclean - удалить старые загруженные файлы архивов\n"
1342 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1343 "\n"
1344 "Параметры:\n"
1345 " -h этот текст\n"
1346 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1347 " не выводить индикатор хода работы\n"
1348 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1349 " -d только загрузить - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1350 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1351 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, cами вопросы при этом не выводятся\n"
1352 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1353 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1354 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1355 " -b собрать пакет из исходных текстов после получения\n"
1356 " -V показать полные номера версий\n"
1357 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1358 " -o=? задать произвольный параметр настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1360 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1361 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1364 msgid "Hit "
1365 msgstr "В кеше "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1368 msgid "Get:"
1369 msgstr "Получено:"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1372 msgid "Ign "
1373 msgstr "Игн "
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1376 msgid "Err "
1377 msgstr "Ош "
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1380 #, c-format
1381 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1382 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1385 #, c-format
1386 msgid " [Working]"
1387 msgstr " [Обработка]"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1393 " '%s'\n"
1394 "in the drive '%s' and press enter\n"
1395 msgstr ""
1396 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1397 " '%s'\n"
1398 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1401 msgid "Unknown package record!"
1402 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1405 msgid ""
1406 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1409 "to indicate what kind of file it is.\n"
1410 "\n"
1411 "Options:\n"
1412 " -h This help text\n"
1413 " -s Use source file sorting\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 msgstr ""
1417 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1420 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1421 "\n"
1422 "Параметры:\n"
1423 " -h этот текст\n"
1424 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1425 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1426 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427
1428 #: dselect/install:32
1429 msgid "Bad default setting!"
1430 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1431
1432 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1433 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1434 msgid "Press enter to continue."
1435 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1436
1437 #: dselect/install:91
1438 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1439 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1440
1441 #: dselect/install:101
1442 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1444
1445 #: dselect/install:102
1446 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1448
1449 #: dselect/install:103
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr ""
1452 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1453
1454 #: dselect/install:104
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1459 "раз"
1460
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Повреждённый архив"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Слишком короткий архив"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Не удалось создать diversion"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "Повторная распаковка %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Путь слишком длинен"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Не удалось удалить %s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Не удалось создать %s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1624
1625 #. Build the status cache
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Чтение списков пакетов"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "package!"
1652 msgstr ""
1653 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1654 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1655 "версию пакета!"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1663 msgid "Internal error getting a node"
1664 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1672 msgid "The diversion file is corrupted"
1673 msgstr "Файл diversions повреждён"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1682 msgid "Internal error adding a diversion"
1683 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1686 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 #, c-format
1696 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 #, c-format
1701 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 #, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 msgstr ""
1713 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1716 #, c-format
1717 msgid "Couldn't change to %s"
1718 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1721 msgid "Internal error, could not locate member"
1722 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1725 msgid "Failed to locate a valid control file"
1726 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1729 msgid "Unparsable control file"
1730 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:114
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1735 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:123
1738 msgid ""
1739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1741 msgstr ""
1742 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1743 "get update не используется для добавления нового CD"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:131
1746 msgid "Wrong CD-ROM"
1747 msgstr "Ошибочный CD"
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:166
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1752 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:171
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Диск не найден."
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Файл не найден"
1761
1762 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1763 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1766
1767 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Вход в систему"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1789 #, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:217
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:237
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin пуст."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:265
1812 #, c-format
1813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814 msgstr ""
1815 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1816 "s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:291
1819 #, c-format
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:335
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Сервер прервал соединение"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Ошибка чтения"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Искажение протокола"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1844 msgid "Write error"
1845 msgstr "Ошибка записи"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Не удалось создать сокет"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:698
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr ""
1854 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1855 "истекло"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:704
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:722
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:736
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:740
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:747
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:779
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:789
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:798
1887 #, c-format
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:818
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:825
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "Невозможно принять соединение"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:922
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Запрос"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Невозможно вызвать "
1925
1926 #: methods/connect.cc:70
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:81
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:90
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:96
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:104
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1950
1951 #: methods/connect.cc:119
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Соединение с %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1967
1968 #: methods/connect.cc:190
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1972
1973 #: methods/connect.cc:193
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr ""
1977 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:240
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:65
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:101
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1993 "работы."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:205
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr ""
1999 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2000 "ключа?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:210
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:214
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:219
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:250
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:257
2020 msgid ""
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "available:\n"
2023 msgstr ""
2024 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2025 "ключ:\n"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2036
2037 #: methods/http.cc:377
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Ожидание заголовков"
2040
2041 #: methods/http.cc:523
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2045
2046 #: methods/http.cc:531
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Неверный заголовок"
2049
2050 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2053
2054 #: methods/http.cc:586
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2057
2058 #: methods/http.cc:601
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2061
2062 #: methods/http.cc:603
2063 msgid "This HTTP server has broken range support"
2064 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2065
2066 #: methods/http.cc:627
2067 msgid "Unknown date format"
2068 msgstr "Неизвестный формат данных"
2069
2070 #: methods/http.cc:774
2071 msgid "Select failed"
2072 msgstr "Ошибка в select"
2073
2074 #: methods/http.cc:779
2075 msgid "Connection timed out"
2076 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2077
2078 #: methods/http.cc:802
2079 msgid "Error writing to output file"
2080 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2081
2082 #: methods/http.cc:833
2083 msgid "Error writing to file"
2084 msgstr "Ошибка записи в файл"
2085
2086 #: methods/http.cc:861
2087 msgid "Error writing to the file"
2088 msgstr "Ошибка записи в файл"
2089
2090 #: methods/http.cc:875
2091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2093
2094 #: methods/http.cc:877
2095 msgid "Error reading from server"
2096 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2097
2098 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2099 msgid "Failed to truncate file"
2100 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2101
2102 #: methods/http.cc:1105
2103 msgid "Bad header data"
2104 msgstr "Неверный заголовок данных"
2105
2106 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2107 msgid "Connection failed"
2108 msgstr "Соединение разорвано"
2109
2110 #: methods/http.cc:1229
2111 msgid "Internal error"
2112 msgstr "Внутренняя ошибка"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2115 msgid "Can't mmap an empty file"
2116 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2121 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2127 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2131 #, c-format
2132 msgid "Selection %s not found"
2133 msgstr "Не найдено: %s"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2136 #, c-format
2137 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2138 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2141 #, c-format
2142 msgid "Opening configuration file %s"
2143 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2148 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2153 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2158 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2163 msgstr ""
2164 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2165 "уровне"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2170 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2175 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Error!"
2190 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2193 #, c-format
2194 msgid "%c%s... Done"
2195 msgstr "%c%s... Готово"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2198 #, c-format
2199 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2200 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not understood"
2206 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option %s is not boolean"
2211 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s requires an argument."
2216 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2221 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2224 #, c-format
2225 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2226 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2229 #, c-format
2230 msgid "Option '%s' is too long"
2231 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2234 #, c-format
2235 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2236 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2239 #, c-format
2240 msgid "Invalid operation %s"
2241 msgstr "Неверная операция %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2246 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to change to %s"
2252 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2255 msgid "Failed to stat the cdrom"
2256 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2259 #, c-format
2260 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2261 msgstr ""
2262 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2263 "чтения"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not open lock file %s"
2268 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2271 #, c-format
2272 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273 msgstr ""
2274 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2275 "системе nfs"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not get lock %s"
2280 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2283 #, c-format
2284 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2285 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2290 msgstr ""
2291 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2296 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2299 #, c-format
2300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2301 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not open file %s"
2306 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2309 #, c-format
2310 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2311 msgstr ""
2312 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2315 #, c-format
2316 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2317 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2320 msgid "Problem closing the file"
2321 msgstr "Проблема закрытия файла"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2324 msgid "Problem unlinking the file"
2325 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2328 msgid "Problem syncing the file"
2329 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2332 msgid "Empty package cache"
2333 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2336 msgid "The package cache file is corrupted"
2337 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2340 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2344 #, c-format
2345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2349 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2350 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353 msgid "Depends"
2354 msgstr "Зависит"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357 msgid "PreDepends"
2358 msgstr "ПредЗависит"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361 msgid "Suggests"
2362 msgstr "Предлагает"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365 msgid "Recommends"
2366 msgstr "Рекомендует"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 msgid "Conflicts"
2370 msgstr "Конфликтует"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373 msgid "Replaces"
2374 msgstr "Заменяет"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377 msgid "Obsoletes"
2378 msgstr "Замещает"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 msgid "Breaks"
2382 msgstr "Ломает"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385 msgid "important"
2386 msgstr "важный"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389 msgid "required"
2390 msgstr "необходимый"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393 msgid "standard"
2394 msgstr "стандартный"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 msgid "optional"
2398 msgstr "необязательный"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 msgid "extra"
2402 msgstr "дополнительный"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2405 msgid "Building dependency tree"
2406 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2409 msgid "Candidate versions"
2410 msgstr "Версии-кандидаты"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2413 msgid "Dependency generation"
2414 msgstr "Генерирование зависимостей"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2417 msgid "Reading state information"
2418 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to open StateFile %s"
2423 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2428 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2429
2430 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2433 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2434
2435 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2438 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2443 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2448 msgstr ""
2449 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2454 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2459 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2464 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2467 #, c-format
2468 msgid "Opening %s"
2469 msgstr "Открытие %s"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2472 #, c-format
2473 msgid "Line %u too long in source list %s."
2474 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2479 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2482 #, c-format
2483 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2484 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2489 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2490
2491 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2495 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2496 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2497 msgstr ""
2498 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2499 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2500 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2501 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2502
2503 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2504 #, c-format
2505 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2506 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2512 msgstr ""
2513 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2516 msgid ""
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "held packages."
2519 msgstr ""
2520 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2521 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2528 msgid ""
2529 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2530 "used instead."
2531 msgstr ""
2532 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2533 "вместо них были использованы старые версии"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2536 #, c-format
2537 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2538 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2539
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2541 #, c-format
2542 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2543 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2544
2545 #. only show the ETA if it makes sense
2546 #. two days
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2548 #, c-format
2549 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2550 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2553 #, c-format
2554 msgid "Retrieving file %li of %li"
2555 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2558 #, c-format
2559 msgid "The method driver %s could not be found."
2560 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2563 #, c-format
2564 msgid "Method %s did not start correctly"
2565 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2568 #, c-format
2569 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2570 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2571
2572 #: apt-pkg/init.cc:124
2573 #, c-format
2574 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2575 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2576
2577 #: apt-pkg/init.cc:140
2578 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2579 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2580
2581 #: apt-pkg/clean.cc:57
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to stat %s."
2584 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2585
2586 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2587 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2588 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2589
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2591 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2592 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2593
2594 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2595 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2596 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2597
2598 #: apt-pkg/policy.cc:267
2599 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2600 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2601
2602 #: apt-pkg/policy.cc:289
2603 #, c-format
2604 msgid "Did not understand pin type %s"
2605 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2606
2607 #: apt-pkg/policy.cc:297
2608 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2609 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2612 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2613 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2618 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2623 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2628 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2638 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2643 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2648 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2653 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2662 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2666 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670 msgstr ""
2671 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2675 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2678 #, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2680 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2683 #, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2685 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2688 #, c-format
2689 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2690 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2693 #, c-format
2694 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2695 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2698 msgid "Collecting File Provides"
2699 msgstr "Сбор информации о Provides"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2702 msgid "IO Error saving source cache"
2703 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2706 #, c-format
2707 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2711 msgid "MD5Sum mismatch"
2712 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2715 msgid "Hash Sum mismatch"
2716 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2719 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2720 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2726 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727 msgstr ""
2728 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2729 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2735 "manually fix this package."
2736 msgstr ""
2737 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2738 "вручную исправить этот пакет."
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2744 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2747 msgid "Size mismatch"
2748 msgstr "Не совпадает размер"
2749
2750 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2751 #, c-format
2752 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2753 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 "Mounting CD-ROM\n"
2760 msgstr ""
2761 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2762 "Монтируется CD-ROM\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2765 msgid "Identifying.. "
2766 msgstr "Идентификация.. "
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2769 #, c-format
2770 msgid "Stored label: %s\n"
2771 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2774 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2778 #, c-format
2779 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2783 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2789
2790 #. Mount the new CDROM
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2792 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2796 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2803 "zu signatures\n"
2804 msgstr ""
2805 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для пакетов c исходными текстами, %zu "
2806 "для переводов и %zu для сигнатур\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2809 #, c-format
2810 msgid "Found label '%s'\n"
2811 msgstr "Найдена метка %s\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2814 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "This disc is called: \n"
2821 "'%s'\n"
2822 msgstr ""
2823 "Название диска: \n"
2824 "'%s'\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2827 msgid "Copying package lists..."
2828 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2831 msgid "Writing new source list\n"
2832 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2835 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2837
2838 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2839 #, c-format
2840 msgid "Wrote %i records.\n"
2841 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2842
2843 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2844 #, c-format
2845 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2847
2848 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2849 #, c-format
2850 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2852
2853 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2854 #, c-format
2855 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2856 msgstr ""
2857 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2858 "файлами\n"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2861 #, c-format
2862 msgid "Installing %s"
2863 msgstr "Устанавливается %s"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2866 #, c-format
2867 msgid "Configuring %s"
2868 msgstr "Настройка %s"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2871 #, c-format
2872 msgid "Removing %s"
2873 msgstr "Удаление %s"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2876 #, c-format
2877 msgid "Running post-installation trigger %s"
2878 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2881 #, c-format
2882 msgid "Directory '%s' missing"
2883 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2884
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2886 #, c-format
2887 msgid "Preparing %s"
2888 msgstr "Подготавливается %s"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2891 #, c-format
2892 msgid "Unpacking %s"
2893 msgstr "Распаковывается %s"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2896 #, c-format
2897 msgid "Preparing to configure %s"
2898 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2901 #, c-format
2902 msgid "Processing triggers for %s"
2903 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2906 #, c-format
2907 msgid "Installed %s"
2908 msgstr "Установлен %s"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2912 #, c-format
2913 msgid "Preparing for removal of %s"
2914 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2917 #, c-format
2918 msgid "Removed %s"
2919 msgstr "Удалён %s"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2922 #, c-format
2923 msgid "Preparing to completely remove %s"
2924 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2927 #, c-format
2928 msgid "Completely removed %s"
2929 msgstr "%s полностью удалён"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2932 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2933 msgstr ""
2934 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
2935 "смонтирован?)\n"
2936
2937 #: methods/rred.cc:219
2938 msgid "Could not patch file"
2939 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2940
2941 #: methods/rsh.cc:330
2942 msgid "Connection closed prematurely"
2943 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2944
2945 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2946 #~ msgstr "Выход за границы диапазона при работе MMap"