1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:22-0400\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total package names : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal packages: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure virtual packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total distinct versions: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total dependencies: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total ver/file relations: "
62 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides mappings: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total globbed strings: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total dependency version space: "
74 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total slack space: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total space accounted for: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package files:"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned packages:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package pin: "
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version table:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
149 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
197 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
201 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
222 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
230 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
233 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
238 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
240 #: cmdline/apt-config.cc:41
241 msgid "Arguments not in pairs"
242 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
244 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 " shell - Shell mode\n"
252 " dump - Show the configuration\n"
255 " -h This help text.\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
261 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
269 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 msgid "%s not a valid DEB package."
275 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282 "from debian packages\n"
285 " -h This help text\n"
286 " -t Set the temp dir\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
298 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
303 msgid "Unable to write to %s"
304 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
311 msgid "Package extension list is too long"
312 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
318 msgid "Error processing directory %s"
319 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
322 msgid "Source extension list is too long"
323 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326 msgid "Error writing header to contents file"
327 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
331 msgid "Error processing contents %s"
332 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
336 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " generate config [groups]\n"
344 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
348 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
353 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
356 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 " -h This help text\n"
366 " --md5 Control MD5 generation\n"
367 " -s=? Source override file\n"
369 " -d=? Select the optional caching database\n"
370 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371 " --contents Control contents file generation\n"
372 " -c=? Read this configuration file\n"
373 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
375 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
380 " generate 설정 [그룹]\n"
383 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
384 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
385 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
387 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
388 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
392 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
393 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
396 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
397 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
407 " -s=? 소스 override 파일\n"
409 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
411 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
412 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
416 msgid "No selections matched"
417 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437 "remove and re-create the database."
439 "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
442 #: ftparchive/cachedb.cc:81
444 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
450 msgid "Failed to stat %s"
451 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:242
454 msgid "Archive has no control record"
455 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
462 #: ftparchive/writer.cc:79
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:84
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:135
476 #: ftparchive/writer.cc:137
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
489 #: ftparchive/writer.cc:173
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
493 #: ftparchive/writer.cc:198
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
499 #: ftparchive/writer.cc:257
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:265
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
509 #: ftparchive/writer.cc:269
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
514 #: ftparchive/writer.cc:276
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
519 #: ftparchive/writer.cc:286
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:390
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
528 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:623
540 msgid " %s has no source override entry\n"
541 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:627
545 msgid " %s has no binary override entry either\n"
546 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
548 #: ftparchive/contents.cc:317
550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
551 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
553 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
554 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
557 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
559 msgid "Unable to open %s"
560 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
562 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
564 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
567 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
569 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
572 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
574 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
577 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
579 msgid "Failed to read the override file %s"
580 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:75
584 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:105
589 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
643 #: cmdline/apt-get.cc:120
647 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:237
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:327
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
661 #: cmdline/apt-get.cc:329
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
670 #: cmdline/apt-get.cc:338
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
674 #: cmdline/apt-get.cc:341
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
678 #: cmdline/apt-get.cc:341
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
682 #: cmdline/apt-get.cc:346
686 #: cmdline/apt-get.cc:375
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:401
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:423
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:444
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:465
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:485
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:538
712 msgid "%s (due to %s) "
715 #: cmdline/apt-get.cc:546
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
721 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:577
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu개 다시 설치, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu개 업그레이드, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:589
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:649
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
752 #: cmdline/apt-get.cc:652
756 #: cmdline/apt-get.cc:655
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
764 #: cmdline/apt-get.cc:660
768 #: cmdline/apt-get.cc:664
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
773 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
777 #: cmdline/apt-get.cc:689
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
781 #: cmdline/apt-get.cc:693
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:702
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
793 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
797 #: cmdline/apt-get.cc:755
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:764
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
809 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
813 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
818 #: cmdline/apt-get.cc:816
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
824 #: cmdline/apt-get.cc:821
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:824
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:829
836 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:832
841 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
846 msgid "Couldn't determine free space in %s"
847 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
849 #: cmdline/apt-get.cc:849
851 msgid "You don't have enough free space in %s."
852 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
855 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
860 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
861 #: cmdline/apt-get.cc:866
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Yes, do as I say!"
865 #: cmdline/apt-get.cc:868
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
873 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
880 #: cmdline/apt-get.cc:889
881 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
884 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
886 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:979
890 msgid "Some files failed to download"
891 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
893 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
894 msgid "Download complete and in download only mode"
895 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
897 #: cmdline/apt-get.cc:986
899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
903 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
905 #: cmdline/apt-get.cc:990
906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
909 #: cmdline/apt-get.cc:995
910 msgid "Unable to correct missing packages."
911 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
913 #: cmdline/apt-get.cc:996
914 msgid "Aborting install."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1030
919 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1040
924 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1058
930 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1069
935 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1081
942 #: cmdline/apt-get.cc:1086
943 msgid "You should explicitly select one to install."
944 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
946 #: cmdline/apt-get.cc:1091
949 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951 "is only available from another source\n"
953 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
954 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
955 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1110
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1113
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1133
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1141
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1168
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1170
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1176
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1313
992 msgid "The update command takes no arguments"
993 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1326
996 msgid "Unable to lock the list directory"
997 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1001 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1008 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1009 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1013 msgid "Couldn't find package %s"
1014 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1018 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1019 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1022 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1023 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1025 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1028 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1031 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1032 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1036 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1037 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1038 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1039 "or been moved out of Incoming."
1041 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1042 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1043 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1047 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 "that package should be filed."
1051 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1052 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1059 msgid "Broken packages"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1067 msgid "Suggested packages:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1071 msgid "Recommended packages:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1087 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1088 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1091 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1092 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1096 msgid "Unable to find a source package for %s"
1097 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1101 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1102 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1106 msgid "You don't have enough free space in %s"
1107 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1111 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1112 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1116 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1117 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1121 msgid "Fetch source %s\n"
1122 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1125 msgid "Failed to fetch some archives."
1126 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1130 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1131 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1135 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1136 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1140 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1141 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1145 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1146 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1149 msgid "Child process failed"
1150 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1153 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1154 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1158 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1163 msgid "%s has no build depends.\n"
1164 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179 "package %s can satisfy version requirements"
1181 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1182 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1198 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1202 msgid "Failed to process build dependencies"
1203 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1206 msgid "Supported modules:"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1211 "Usage: apt-get [options] command\n"
1212 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1220 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1221 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1222 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223 " remove - Remove packages\n"
1224 " source - Download source archives\n"
1225 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1229 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233 " -h This help text.\n"
1234 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235 " -qq No output except for errors\n"
1236 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242 " -b Build the source package after fetching it\n"
1243 " -V Show verbose version numbers\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247 "pages for more information and options.\n"
1248 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1250 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1251 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1252 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1254 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1255 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1258 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1259 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1260 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1261 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1262 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1263 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1264 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1265 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1266 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1267 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1268 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1272 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1273 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1274 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1275 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1276 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1277 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1278 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1279 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1280 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1281 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1282 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1283 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1284 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1285 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1286 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1306 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1307 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1317 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1319 "in the drive '%s' and press enter\n"
1321 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1322 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1325 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1326 msgid "Unknown package record!"
1327 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1329 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1331 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1333 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1334 "to indicate what kind of file it is.\n"
1337 " -h This help text\n"
1338 " -s Use source file sorting\n"
1339 " -c=? Read this configuration file\n"
1340 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1344 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1350 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1351 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1352 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1354 #: dselect/install:32
1355 msgid "Bad default setting!"
1356 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1358 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1359 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1360 msgid "Press enter to continue."
1361 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1363 #: dselect/install:100
1364 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1365 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1367 #: dselect/install:101
1368 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1369 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1371 #: dselect/install:102
1372 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1374 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1376 #: dselect/install:103
1378 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1379 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1381 #: dselect/update:30
1382 msgid "Merging available information"
1383 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1386 msgid "Failed to create pipes"
1387 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1390 msgid "Failed to exec gzip "
1391 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1394 msgid "Corrupted archive"
1395 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1398 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1399 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1403 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1404 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1407 msgid "Invalid archive signature"
1408 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1411 msgid "Error reading archive member header"
1412 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1415 msgid "Invalid archive member header"
1416 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1419 msgid "Archive is too short"
1420 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1423 msgid "Failed to read the archive headers"
1424 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1426 #: apt-inst/filelist.cc:384
1427 msgid "DropNode called on still linked node"
1428 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1430 #: apt-inst/filelist.cc:416
1431 msgid "Failed to locate the hash element!"
1432 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1434 #: apt-inst/filelist.cc:463
1435 msgid "Failed to allocate diversion"
1436 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:468
1439 msgid "Internal error in AddDiversion"
1440 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:481
1444 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1445 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1447 #: apt-inst/filelist.cc:510
1449 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1450 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1452 #: apt-inst/filelist.cc:553
1454 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1455 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1457 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1459 msgid "Failed to write file %s"
1460 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1462 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1464 msgid "Failed to close file %s"
1465 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1467 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1469 msgid "The path %s is too long"
1470 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1472 #: apt-inst/extract.cc:127
1474 msgid "Unpacking %s more than once"
1475 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1477 #: apt-inst/extract.cc:137
1479 msgid "The directory %s is diverted"
1480 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1482 #: apt-inst/extract.cc:147
1484 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1485 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1487 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1488 msgid "The diversion path is too long"
1489 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1491 #: apt-inst/extract.cc:243
1493 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1494 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1496 #: apt-inst/extract.cc:283
1497 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1498 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1500 #: apt-inst/extract.cc:287
1501 msgid "The path is too long"
1504 #: apt-inst/extract.cc:417
1506 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1507 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1509 #: apt-inst/extract.cc:434
1511 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1512 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1514 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1516 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1518 msgid "Unable to read %s"
1519 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1521 #: apt-inst/extract.cc:494
1523 msgid "Unable to stat %s"
1524 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1528 msgid "Failed to remove %s"
1529 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1533 msgid "Unable to create %s"
1534 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1538 msgid "Failed to stat %sinfo"
1539 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1542 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1543 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1545 #. Build the status cache
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1549 msgid "Reading package lists"
1550 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1554 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1555 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1559 msgid "Internal error getting a package name"
1560 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1563 msgid "Reading file listing"
1564 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1569 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1570 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1573 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1574 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1578 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1582 msgid "Internal error getting a node"
1583 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1587 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591 msgid "The diversion file is corrupted"
1592 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1597 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1601 msgid "Internal error adding a diversion"
1602 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1605 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635 msgid "Couldn't change to %s"
1636 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1639 msgid "Internal error, could not locate member"
1640 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1643 msgid "Failed to locate a valid control file"
1644 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1647 msgid "Unparsable control file"
1648 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1650 #: methods/cdrom.cc:114
1652 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1653 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1655 #: methods/cdrom.cc:123
1657 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1660 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1663 #: methods/cdrom.cc:131
1664 msgid "Wrong CD-ROM"
1667 #: methods/cdrom.cc:164
1669 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1670 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1672 #: methods/cdrom.cc:169
1673 msgid "Disk not found."
1676 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1677 msgid "File not found"
1680 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1681 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1682 msgid "Failed to stat"
1683 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1685 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1686 #: methods/rred.cc:240
1687 msgid "Failed to set modification time"
1688 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1690 #: methods/file.cc:44
1691 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1694 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695 #: methods/ftp.cc:162
1699 #: methods/ftp.cc:168
1700 msgid "Unable to determine the peer name"
1701 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1703 #: methods/ftp.cc:173
1704 msgid "Unable to determine the local name"
1705 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1707 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1709 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1712 #: methods/ftp.cc:210
1714 msgid "USER failed, server said: %s"
1715 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1717 #: methods/ftp.cc:217
1719 msgid "PASS failed, server said: %s"
1720 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1722 #: methods/ftp.cc:237
1724 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1727 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1728 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1730 #: methods/ftp.cc:265
1732 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1733 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1735 #: methods/ftp.cc:291
1737 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1738 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1740 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1741 msgid "Connection timeout"
1744 #: methods/ftp.cc:335
1745 msgid "Server closed the connection"
1746 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1748 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1752 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1753 msgid "A response overflowed the buffer."
1754 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1756 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1757 msgid "Protocol corruption"
1758 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1760 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1764 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1765 msgid "Could not create a socket"
1766 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1768 #: methods/ftp.cc:698
1769 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1770 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1772 #: methods/ftp.cc:704
1773 msgid "Could not connect passive socket."
1774 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1776 #: methods/ftp.cc:722
1777 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1778 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1780 #: methods/ftp.cc:736
1781 msgid "Could not bind a socket"
1782 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1784 #: methods/ftp.cc:740
1785 msgid "Could not listen on the socket"
1786 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1788 #: methods/ftp.cc:747
1789 msgid "Could not determine the socket's name"
1790 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1792 #: methods/ftp.cc:779
1793 msgid "Unable to send PORT command"
1794 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1796 #: methods/ftp.cc:789
1798 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1799 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1801 #: methods/ftp.cc:798
1803 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1804 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:818
1807 msgid "Data socket connect timed out"
1808 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1810 #: methods/ftp.cc:825
1811 msgid "Unable to accept connection"
1812 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1814 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1815 msgid "Problem hashing file"
1816 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1818 #: methods/ftp.cc:877
1820 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1821 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1823 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1824 msgid "Data socket timed out"
1825 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1827 #: methods/ftp.cc:922
1829 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1830 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1832 #. Get the files information
1833 #: methods/ftp.cc:997
1837 #: methods/ftp.cc:1109
1838 msgid "Unable to invoke "
1839 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1841 #: methods/connect.cc:64
1843 msgid "Connecting to %s (%s)"
1844 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1846 #: methods/connect.cc:71
1849 msgstr "[IP: %s %s]"
1851 #: methods/connect.cc:80
1853 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1856 #: methods/connect.cc:86
1858 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1859 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1861 #: methods/connect.cc:93
1863 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1864 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1866 #: methods/connect.cc:108
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1869 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1871 #. We say this mainly because the pause here is for the
1872 #. ssh connection that is still going
1873 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1875 msgid "Connecting to %s"
1876 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1878 #: methods/connect.cc:167
1880 msgid "Could not resolve '%s'"
1881 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1883 #: methods/connect.cc:173
1885 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1886 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1888 #: methods/connect.cc:176
1890 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1891 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1893 #: methods/connect.cc:223
1895 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1896 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1898 #: methods/gpgv.cc:65
1900 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1901 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1903 #: methods/gpgv.cc:100
1904 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1907 #: methods/gpgv.cc:204
1909 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1912 #: methods/gpgv.cc:209
1913 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1914 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1916 #: methods/gpgv.cc:213
1918 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1919 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1921 #: methods/gpgv.cc:218
1922 msgid "Unknown error executing gpgv"
1923 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1925 #: methods/gpgv.cc:249
1926 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1927 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1929 #: methods/gpgv.cc:256
1931 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1933 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1935 #: methods/gzip.cc:64
1937 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1938 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1940 #: methods/gzip.cc:109
1942 msgid "Read error from %s process"
1943 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1945 #: methods/http.cc:375
1946 msgid "Waiting for headers"
1947 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1949 #: methods/http.cc:521
1951 msgid "Got a single header line over %u chars"
1952 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1954 #: methods/http.cc:529
1955 msgid "Bad header line"
1956 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1958 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1959 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1960 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1962 #: methods/http.cc:584
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1964 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1966 #: methods/http.cc:599
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1968 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1970 #: methods/http.cc:601
1971 msgid "This HTTP server has broken range support"
1972 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1974 #: methods/http.cc:625
1975 msgid "Unknown date format"
1976 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1978 #: methods/http.cc:772
1979 msgid "Select failed"
1980 msgstr "select가 실패했습니다"
1982 #: methods/http.cc:777
1983 msgid "Connection timed out"
1984 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1986 #: methods/http.cc:800
1987 msgid "Error writing to output file"
1988 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1990 #: methods/http.cc:831
1991 msgid "Error writing to file"
1992 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1994 #: methods/http.cc:859
1995 msgid "Error writing to the file"
1996 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1998 #: methods/http.cc:873
1999 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2000 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2002 #: methods/http.cc:875
2003 msgid "Error reading from server"
2004 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2006 #: methods/http.cc:1106
2007 msgid "Bad header data"
2008 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2010 #: methods/http.cc:1123
2011 msgid "Connection failed"
2014 #: methods/http.cc:1214
2015 msgid "Internal error"
2018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2019 msgid "Can't mmap an empty file"
2020 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2024 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2025 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2027 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2029 msgid "Selection %s not found"
2030 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2034 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2035 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2039 msgid "Opening configuration file %s"
2040 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2044 msgid "Line %d too long (max %d)"
2045 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2049 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2050 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2055 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2060 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2065 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2070 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2075 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2080 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2085 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2089 msgid "%c%s... Error!"
2090 msgstr "%c%s... 오류!"
2092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2094 msgid "%c%s... Done"
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2099 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2100 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2105 msgid "Command line option %s is not understood"
2106 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2110 msgid "Command line option %s is not boolean"
2111 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2115 msgid "Option %s requires an argument."
2116 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2120 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2121 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2125 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2126 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2130 msgid "Option '%s' is too long"
2131 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2135 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2136 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2140 msgid "Invalid operation %s"
2143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2145 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2146 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2150 msgid "Unable to change to %s"
2151 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2153 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2154 msgid "Failed to stat the cdrom"
2155 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2159 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2160 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2164 msgid "Could not open lock file %s"
2165 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2169 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2170 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2174 msgid "Could not get lock %s"
2175 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2179 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2180 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2184 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2185 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2189 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2190 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2194 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2195 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2199 msgid "Could not open file %s"
2200 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2204 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2205 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2209 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2210 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2213 msgid "Problem closing the file"
2214 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2217 msgid "Problem unlinking the file"
2218 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2221 msgid "Problem syncing the file"
2222 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2225 msgid "Empty package cache"
2226 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2229 msgid "The package cache file is corrupted"
2230 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2233 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2234 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2238 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2239 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2242 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2243 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2294 msgid "Building dependency tree"
2295 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2297 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2298 msgid "Candidate versions"
2301 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2302 msgid "Dependency generation"
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2307 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2308 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2310 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2312 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2313 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2318 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2323 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2328 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2333 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2337 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2338 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2343 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2347 msgid "Line %u too long in source list %s."
2348 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2352 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2353 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2357 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2358 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2362 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2363 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2365 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2368 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2369 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2372 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2373 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2374 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2376 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2378 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2379 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2381 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2384 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2390 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2397 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2398 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2402 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2403 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2405 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2407 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2408 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2410 #. only show the ETA if it makes sense
2412 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2414 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2415 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2419 msgid "Retrieving file %li of %li"
2420 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2424 msgid "The method driver %s could not be found."
2425 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2429 msgid "Method %s did not start correctly"
2430 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2434 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2436 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2438 #: apt-pkg/init.cc:120
2440 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2441 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2443 #: apt-pkg/init.cc:136
2444 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2445 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2447 #: apt-pkg/clean.cc:61
2449 msgid "Unable to stat %s."
2450 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2452 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2453 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2454 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2456 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2458 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2460 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2461 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2462 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2464 #: apt-pkg/policy.cc:269
2465 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2466 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2468 #: apt-pkg/policy.cc:291
2470 msgid "Did not understand pin type %s"
2471 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2473 #: apt-pkg/policy.cc:299
2474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2475 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2478 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2479 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2483 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2484 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2488 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2489 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2493 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2494 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2499 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2504 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2509 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2514 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2517 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2518 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2522 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2526 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2530 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2531 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2535 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2536 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2540 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2541 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2545 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2546 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2549 msgid "Collecting File Provides"
2550 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2553 msgid "IO Error saving source cache"
2554 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2558 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2559 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2563 msgid "MD5Sum mismatch"
2564 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2568 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2578 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2583 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584 "manually fix this package."
2586 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2594 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2597 msgid "Size mismatch"
2598 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2600 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2602 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2603 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2608 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2612 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2615 msgid "Identifying.. "
2616 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2620 msgid "Stored label: %s \n"
2621 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2625 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2626 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2629 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2630 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2633 msgid "Waiting for disc...\n"
2634 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2636 #. Mount the new CDROM
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2638 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2639 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2642 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2643 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2647 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2648 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2651 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2652 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2657 "This disc is called: \n"
2660 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2664 msgid "Copying package lists..."
2665 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2668 msgid "Writing new source list\n"
2669 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2672 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2673 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2676 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2677 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2679 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2681 msgid "Wrote %i records.\n"
2682 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2684 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2686 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2687 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2691 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2692 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2696 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2697 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2701 msgid "Preparing %s"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2706 msgid "Unpacking %s"
2707 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2711 msgid "Preparing to configure %s"
2712 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2716 msgid "Configuring %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2721 msgid "Installed %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2726 msgid "Preparing for removal of %s"
2727 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2741 msgid "Preparing to completely remove %s"
2742 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2746 msgid "Completely removed %s"
2747 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2749 #: methods/rred.cc:219
2751 msgid "Could not patch file"
2752 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2754 #: methods/rsh.cc:330
2755 msgid "Connection closed prematurely"
2756 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2758 #~ msgid "File date has changed %s"
2759 #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2761 #~ msgid "Reading file list"
2762 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2765 #~ msgid "Could not execute "
2766 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"