]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/uk.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Зафіксовані пакунки:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(не знайдено)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " Встановлено: "
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(відсутній)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " Таблиця версій:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, fuzzy, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
157#, fuzzy
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Використання: apt-cache [options] command\n"
196" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
197" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
201"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
202"Команди:\n"
203" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
204" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
205"текстами\n"
206" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
207" stats - основна статистика\n"
208" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
209" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
210" unmet - показати незадоволені залежності\n"
211" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
212" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
213" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
214" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
215" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
216" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
217" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
218" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
219"\n"
220"Опції:\n"
221" -h Цей текст.\n"
222" -p=? Кеш пакунків.\n"
223" -s=? Кеш джерел.\n"
224" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
225" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
226" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
227" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
228"tmp\n"
229"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
241#, fuzzy, c-format
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Непарні аргументи"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Використання: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
271"\n"
272"Команди:\n"
273" shell - режим shell\n"
274" dump - показати конфігурацію\n"
275"\n"
276"Опції:\n"
277" -h Цей текст.\n"
278" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
279" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
302"і файли-шаблони\n"
303"\n"
304"Опції:\n"
305" -h Цей текст\n"
306" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
307" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
308" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Неможливо записати в %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Помилка обробки течи %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr ""
333"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
334"довгий"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
387"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
395"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
396"заміни\n"
397"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
400"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
401"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
402"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
403"допомогою файлу override.\n"
404"\n"
405"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
406"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
407"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
408"\n"
409"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
410"теці\n"
411"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
412"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
413"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
414"зазначений\n"
415"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
416"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Параметри:\n"
421" -h Цей текст\n"
422" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
423" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
424"текстами\n"
425" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
426" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
427" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
428" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
429" (файлу Contents)\n"
430" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
431" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Збігів не виявлено"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453#, fuzzy
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
459"ласка видаліть і наново створіть базу."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:238
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "В архіві немає поля control"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:444
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Неможливо одержати курсор"
479
480#: ftparchive/writer.cc:72
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:77
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:133
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:135
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:142
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
501
502#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:173
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
510
511#: ftparchive/writer.cc:200
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Не вдалося відкрити %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:259
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:267
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:271
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Не вдалося видалити %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:278
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:288
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "В архіві немає поля package"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:647
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr ""
559
560#: ftparchive/writer.cc:651
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr ""
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Не вдалося відкрити %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Не вдалося створити FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Не вдалося виконати компресор "
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "декомпресор"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Не вдалося видалити %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:127
661msgid "Y"
662msgstr "Т"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:244
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:334
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "але %s вже встановлений"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:336
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "але %s буде встановлений"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:343
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "але він не може бути встановлений"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:345
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "але це віртуальний пакунок"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:348
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "але він не встановлений"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:348
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "але він не буде встановлений"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:353
700msgid " or"
701msgstr " чи"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:382
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:408
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:430
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:451
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:472
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:492
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:545
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (внаслідок %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:553
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
738"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:584
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:588
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr " %lu перевстановлено, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:590
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:592
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:596
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:669
766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Виправлення залежностей..."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:672
770msgid " failed."
771msgstr " невдача."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:675
774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:678
778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:680
782msgid " Done"
783msgstr " Виконано"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:684
786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr ""
788"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
789"install'."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:687
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:712
796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:716
800msgid "Authentication warning overridden.\n"
801msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:723
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
806
807#: cmdline/apt-get.cc:725
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:775
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr ""
818"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
819"пакунками!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:784
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:795
826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:836
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:841
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:844
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:849
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:852
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr ""
861"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
864#: cmdline/apt-get.cc:2263
865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:880
870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr ""
877"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
878"операція."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:898
881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Так, робити, як я скажу!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:900
885#, c-format
886msgid ""
887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
890msgstr ""
891"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
892"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
893" ?] "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
896msgid "Abort."
897msgstr "Перервано."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:921
900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
902
903#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
904#, c-format
905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1011
909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1018
917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
922"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1022
925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1027
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1028
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Переривається встановлення."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1086
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1097
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr ""
945"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
946"встановлена.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1115
949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1126
954#, c-format
955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1138
959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Встановлено]"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1143
963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1148
967#, c-format
968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
974"пакунка.\n"
975"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
976"згаданих в sources.list\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1167
979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1170
983#, c-format
984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1190
988#, c-format
989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1198
993#, c-format
994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1227
998#, c-format
999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1229
1003#, c-format
1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1235
1008#, c-format
1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1321
1013#, c-format
1014msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1352
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1020msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1021
1022#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1023#: cmdline/apt-get.cc:1389
1024#, c-format
1025msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1405
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1418
1033msgid "Unable to lock the list directory"
1034msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1474
1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1523
1041#, fuzzy
1042msgid ""
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
1045msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1525
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1526
1053msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1531
1057msgid ""
1058"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060msgstr ""
1061"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1062"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1063
1064#.
1065#. if (Packages == 1)
1066#. {
1067#. c1out << endl;
1068#. c1out <<
1069#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071#. "that package should be filed.") << endl;
1072#. }
1073#.
1074#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1075msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1538
1079#, fuzzy
1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1557
1084msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1612
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Couldn't find task %s"
1090msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1093#, c-format
1094msgid "Couldn't find package %s"
1095msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1750
1098#, c-format
1099msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1782
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "%s set to manually installed.\n"
1105msgstr "але %s буде встановлений"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1795
1108msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr ""
1110"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1111"install':"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1798
1114msgid ""
1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
1117msgstr ""
1118"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1119"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1810
1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1129"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1130"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1828
1133msgid "Broken packages"
1134msgstr "Зламані пакунки"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1857
1137msgid "The following extra packages will be installed:"
1138msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1946
1141msgid "Suggested packages:"
1142msgstr "Пропоновані пакунки:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1947
1145msgid "Recommended packages:"
1146msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1976
1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "Обчислення оновлень... "
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1153msgid "Failed"
1154msgstr "Невдача"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1984
1157msgid "Done"
1158msgstr "Виконано"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2159
1165msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166msgstr ""
1167"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1168"тексти"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1171#, c-format
1172msgid "Unable to find a source package for %s"
1173msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2238
1176#, c-format
1177msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2273
1181#, c-format
1182msgid "You don't have enough free space in %s"
1183msgstr "Недостатньо місця в %s"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2279
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2282
1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2288
1196#, c-format
1197msgid "Fetch source %s\n"
1198msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2319
1201msgid "Failed to fetch some archives."
1202msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2347
1205#, c-format
1206msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207msgstr ""
1208"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1209"розпаковані вихідні тексти\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2359
1212#, c-format
1213msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2360
1217#, c-format
1218msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2377
1222#, c-format
1223msgid "Build command '%s' failed.\n"
1224msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2396
1227msgid "Child process failed"
1228msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2412
1231msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232msgstr ""
1233"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1234"пакунок"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2440
1237#, c-format
1238msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2460
1242#, c-format
1243msgid "%s has no build depends.\n"
1244msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2512
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250"found"
1251msgstr ""
1252"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2565
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1261"пакунка %s не задовольняє умови"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2601
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1268"пакунок %s новіше, аніж треба"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2628
1271#, c-format
1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2644
1276#, c-format
1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2649
1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2681
1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Підтримувані модулі:"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2722
1289#, fuzzy
1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
1304" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305" purge - Remove packages and config files\n"
1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Використання: apt-get [options] command\n"
1333" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1337"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1338"і install.\n"
1339"\n"
1340"Команди:\n"
1341" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1342" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1343" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1344" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1345" remove - видалити пакунок\n"
1346" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1347" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1348" пакунку з вихідних текстів\n"
1349" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1350" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1351" clean - видалити завантажені архіви\n"
1352" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1353" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1354"\n"
1355"Опції:\n"
1356" -h Цей текст.\n"
1357" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1358" Не виводити індикатор прогресу\n"
1359" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1360" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1361" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1362" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1363"виводяться\n"
1364" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1365" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1366" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1367" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1368" -V Показувати версії пакунків\n"
1369" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1370" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1371"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1372"містять більше інформації.\n"
1373" This APT has Super Cow Powers.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc:2890
1376msgid ""
1377"NOTE: This is only a simulation!\n"
1378" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1379" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1380" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:55
1384msgid "Hit "
1385msgstr "В кеші "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:79
1388msgid "Get:"
1389msgstr "Отр:"
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:110
1392msgid "Ign "
1393msgstr "Ігн "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:114
1396msgid "Err "
1397msgstr "Пом "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:135
1400#, c-format
1401msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1402msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:225
1405#, c-format
1406msgid " [Working]"
1407msgstr " [Йде робота]"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:271
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"Media change: please insert the disc labeled\n"
1413" '%s'\n"
1414"in the drive '%s' and press enter\n"
1415msgstr ""
1416"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1417
1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419msgid "Unknown package record!"
1420msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423msgid ""
1424"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427"to indicate what kind of file it is.\n"
1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text\n"
1431" -s Use source file sorting\n"
1432" -c=? Read this configuration file\n"
1433" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434msgstr ""
1435"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1438"s\n"
1439"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1440"\n"
1441"Опції:\n"
1442" -h цей текст\n"
1443" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1444" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1445" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1446
1447#: dselect/install:32
1448msgid "Bad default setting!"
1449msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1450
1451#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452#: dselect/install:105 dselect/update:45
1453msgid "Press enter to continue."
1454msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1455
1456#: dselect/install:91
1457msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1458msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1459
1460#: dselect/install:101
1461#, fuzzy
1462msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1463msgstr ""
1464"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1465
1466#: dselect/install:102
1467#, fuzzy
1468msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1469msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1470
1471#: dselect/install:103
1472msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1473msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1474
1475#: dselect/install:104
1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478msgstr ""
1479"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1480"раз"
1481
1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1487msgid "Failed to create pipes"
1488msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1491msgid "Failed to exec gzip "
1492msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1495msgid "Corrupted archive"
1496msgstr "Пошкоджений архів"
1497
1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1500msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1503#, c-format
1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1505msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1508msgid "Invalid archive signature"
1509msgstr "Невірний підпис архіву"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1512msgid "Error reading archive member header"
1513msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1514
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Invalid archive member header %s"
1518msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1521msgid "Invalid archive member header"
1522msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1525msgid "Archive is too short"
1526msgstr "Архів занадто малий"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1529msgid "Failed to read the archive headers"
1530msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:380
1533#, fuzzy
1534msgid "DropNode called on still linked node"
1535msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:412
1538msgid "Failed to locate the hash element!"
1539msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:459
1542#, fuzzy
1543msgid "Failed to allocate diversion"
1544msgstr "Не вдалося створити diversion"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:464
1547msgid "Internal error in AddDiversion"
1548msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:477
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/filelist.cc:506
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1559
1560#: apt-inst/filelist.cc:549
1561#, c-format
1562msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1564
1565#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1566#, c-format
1567msgid "Failed to write file %s"
1568msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1569
1570#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1571#, c-format
1572msgid "Failed to close file %s"
1573msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1576#, c-format
1577msgid "The path %s is too long"
1578msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:124
1581#, c-format
1582msgid "Unpacking %s more than once"
1583msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:134
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "The directory %s is diverted"
1588msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:144
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596#, fuzzy
1597msgid "The diversion path is too long"
1598msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:240
1601#, c-format
1602msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1603msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:280
1606#, fuzzy
1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1608msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:284
1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "Шлях занадто довгий"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:414
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:431
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1623
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1629#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "Неможливо прочитати %s"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:491
1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
1637msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
1642msgstr "Невдача видалення %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
1647msgstr "Неможливо створити %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
1652msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1657
1658#. Build the status cache
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1662msgid "Reading package lists"
1663msgstr "Читання переліків пакетів"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1666#, c-format
1667msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672msgid "Internal error getting a package name"
1673msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676msgid "Reading file listing"
1677msgstr "Читання переліку файлів"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684"package!"
1685msgstr ""
1686"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1687"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1688"пакунка!"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1691#, c-format
1692msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696#, fuzzy
1697msgid "Internal error getting a node"
1698msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1703msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1706#, fuzzy
1707msgid "The diversion file is corrupted"
1708msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1714msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1717#, fuzzy
1718msgid "Internal error adding a diversion"
1719msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1722msgid "The pkg cache must be initialized first"
1723msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1728msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1733msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1738msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1741#, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1743msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1744
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1746#, fuzzy, c-format
1747msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1748msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1749
1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1751#, c-format
1752msgid "Couldn't change to %s"
1753msgstr "Неможливо змінити %s"
1754
1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1756msgid "Internal error, could not locate member"
1757msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1758
1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1760msgid "Failed to locate a valid control file"
1761msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1764msgid "Unparsable control file"
1765msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:199
1768#, c-format
1769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1770msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1771
1772#: methods/cdrom.cc:208
1773msgid ""
1774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1775"cannot be used to add new CD-ROMs"
1776msgstr ""
1777"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1778"update не може бути використаним для додання нових CD"
1779
1780#: methods/cdrom.cc:218
1781msgid "Wrong CD-ROM"
1782msgstr "Невірний CD-ROM"
1783
1784#: methods/cdrom.cc:245
1785#, c-format
1786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1787msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1788
1789#: methods/cdrom.cc:250
1790msgid "Disk not found."
1791msgstr "Диск не знайдено."
1792
1793#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1794msgid "File not found"
1795msgstr "Файл не знайдено"
1796
1797#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1798#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1799msgid "Failed to stat"
1800msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1801
1802#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1803msgid "Failed to set modification time"
1804msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1805
1806#: methods/file.cc:44
1807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1808msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1809
1810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1811#: methods/ftp.cc:168
1812msgid "Logging in"
1813msgstr "Логінюсь в"
1814
1815#: methods/ftp.cc:174
1816msgid "Unable to determine the peer name"
1817msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1818
1819#: methods/ftp.cc:179
1820msgid "Unable to determine the local name"
1821msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1822
1823#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1824#, c-format
1825msgid "The server refused the connection and said: %s"
1826msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:216
1829#, c-format
1830msgid "USER failed, server said: %s"
1831msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:223
1834#, c-format
1835msgid "PASS failed, server said: %s"
1836msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:243
1839msgid ""
1840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1841"is empty."
1842msgstr ""
1843"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1844"пустий."
1845
1846#: methods/ftp.cc:271
1847#, c-format
1848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1849msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:297
1852#, c-format
1853msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1857msgid "Connection timeout"
1858msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1859
1860#: methods/ftp.cc:341
1861msgid "Server closed the connection"
1862msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1863
1864#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1865msgid "Read error"
1866msgstr "Помилка читання"
1867
1868#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1869msgid "A response overflowed the buffer."
1870msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1871
1872#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1873msgid "Protocol corruption"
1874msgstr "Спотворений протокол"
1875
1876#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1877msgid "Write error"
1878msgstr "Помилка запису"
1879
1880#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1881msgid "Could not create a socket"
1882msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1883
1884#: methods/ftp.cc:704
1885msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1887
1888#: methods/ftp.cc:710
1889msgid "Could not connect passive socket."
1890msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1891
1892#: methods/ftp.cc:728
1893#, fuzzy
1894msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1896
1897#: methods/ftp.cc:742
1898msgid "Could not bind a socket"
1899msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1900
1901#: methods/ftp.cc:746
1902#, fuzzy
1903msgid "Could not listen on the socket"
1904msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1905
1906#: methods/ftp.cc:753
1907msgid "Could not determine the socket's name"
1908msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1909
1910#: methods/ftp.cc:785
1911msgid "Unable to send PORT command"
1912msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1913
1914#: methods/ftp.cc:795
1915#, c-format
1916msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1917msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1918
1919#: methods/ftp.cc:804
1920#, c-format
1921msgid "EPRT failed, server said: %s"
1922msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1923
1924#: methods/ftp.cc:824
1925msgid "Data socket connect timed out"
1926msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1927
1928#: methods/ftp.cc:831
1929msgid "Unable to accept connection"
1930msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1931
1932#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1933msgid "Problem hashing file"
1934msgstr "Проблема хешування файла"
1935
1936#: methods/ftp.cc:883
1937#, c-format
1938msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1939msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1940
1941#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1942msgid "Data socket timed out"
1943msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1944
1945#: methods/ftp.cc:928
1946#, c-format
1947msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1948msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1949
1950#. Get the files information
1951#: methods/ftp.cc:1005
1952msgid "Query"
1953msgstr "Черга"
1954
1955#: methods/ftp.cc:1117
1956msgid "Unable to invoke "
1957msgstr "Неможливо викликати "
1958
1959#: methods/connect.cc:70
1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s (%s)"
1962msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1963
1964#: methods/connect.cc:81
1965#, c-format
1966msgid "[IP: %s %s]"
1967msgstr "[IP: %s %s]"
1968
1969#: methods/connect.cc:90
1970#, c-format
1971msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973
1974#: methods/connect.cc:96
1975#, c-format
1976msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1978
1979#: methods/connect.cc:104
1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1983
1984#: methods/connect.cc:119
1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1988
1989#. We say this mainly because the pause here is for the
1990#. ssh connection that is still going
1991#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1992#, c-format
1993msgid "Connecting to %s"
1994msgstr "З'єднання з %s"
1995
1996#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1997#, c-format
1998msgid "Could not resolve '%s'"
1999msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2000
2001#: methods/connect.cc:191
2002#, c-format
2003msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2005
2006#: methods/connect.cc:194
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2009msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2010
2011#: methods/connect.cc:241
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2014msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2015
2016#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2017#: methods/gpgv.cc:78
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "No keyring installed in %s."
2020msgstr "Переривається встановлення."
2021
2022#: methods/gpgv.cc:104
2023msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2024msgstr ""
2025
2026#: methods/gpgv.cc:121
2027msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2028msgstr ""
2029"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2030
2031#: methods/gpgv.cc:237
2032msgid ""
2033"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2034msgstr ""
2035"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2036"відбиток?!"
2037
2038#: methods/gpgv.cc:242
2039msgid "At least one invalid signature was encountered."
2040msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2041
2042#: methods/gpgv.cc:246
2043#, c-format
2044msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2045msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2046
2047#: methods/gpgv.cc:251
2048msgid "Unknown error executing gpgv"
2049msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2050
2051#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2052msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2054
2055#: methods/gpgv.cc:299
2056msgid ""
2057"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058"available:\n"
2059msgstr ""
2060"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2061"відсутній:\n"
2062
2063#: methods/gzip.cc:64
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't open pipe for %s"
2066msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2067
2068#: methods/gzip.cc:109
2069#, c-format
2070msgid "Read error from %s process"
2071msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2072
2073#: methods/http.cc:385
2074msgid "Waiting for headers"
2075msgstr "Очікування на заголовки"
2076
2077#: methods/http.cc:531
2078#, c-format
2079msgid "Got a single header line over %u chars"
2080msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2081
2082#: methods/http.cc:539
2083msgid "Bad header line"
2084msgstr "Невірна лінія заголовку"
2085
2086#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2088msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2089
2090#: methods/http.cc:594
2091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2092msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2093
2094#: methods/http.cc:609
2095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2096msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2097
2098#: methods/http.cc:611
2099msgid "This HTTP server has broken range support"
2100msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2101
2102#: methods/http.cc:635
2103msgid "Unknown date format"
2104msgstr "Невідомий формат дати"
2105
2106#: methods/http.cc:791
2107msgid "Select failed"
2108msgstr "Вибір не вдався"
2109
2110#: methods/http.cc:796
2111msgid "Connection timed out"
2112msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2113
2114#: methods/http.cc:819
2115msgid "Error writing to output file"
2116msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2117
2118#: methods/http.cc:850
2119#, fuzzy
2120msgid "Error writing to file"
2121msgstr "Помилка запису в файл"
2122
2123#: methods/http.cc:878
2124#, fuzzy
2125msgid "Error writing to the file"
2126msgstr "Помилка запису в файл"
2127
2128#: methods/http.cc:892
2129msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2130msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2131
2132#: methods/http.cc:894
2133msgid "Error reading from server"
2134msgstr "Помилка читання з сервера"
2135
2136#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2137#, fuzzy
2138msgid "Failed to truncate file"
2139msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2140
2141#: methods/http.cc:1150
2142msgid "Bad header data"
2143msgstr "Погана заголовкова інформація"
2144
2145#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2146msgid "Connection failed"
2147msgstr "З'єднання не вдалося"
2148
2149#: methods/http.cc:1314
2150msgid "Internal error"
2151msgstr "Внутрішня помилка"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2154msgid "Can't mmap an empty file"
2155msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2160msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2166"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2167msgstr ""
2168
2169#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2171#, c-format
2172msgid "%lid %lih %limin %lis"
2173msgstr ""
2174
2175#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2177#, c-format
2178msgid "%lih %limin %lis"
2179msgstr ""
2180
2181#. min means minutes, s means seconds
2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2183#, c-format
2184msgid "%limin %lis"
2185msgstr ""
2186
2187#. s means seconds
2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2189#, c-format
2190msgid "%lis"
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2194#, c-format
2195msgid "Selection %s not found"
2196msgstr "Вибір %s не знайдено"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2199#, c-format
2200msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2201msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2204#, c-format
2205msgid "Opening configuration file %s"
2206msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2211msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2216msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2221msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2226msgstr ""
2227"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2228"найвищому рівні"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2233msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2238msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2241#, c-format
2242msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2243msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2246#, c-format
2247msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2248msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2251#, c-format
2252msgid "%c%s... Error!"
2253msgstr "%c%s... Помилка!"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2256#, c-format
2257msgid "%c%s... Done"
2258msgstr "%c%s... Виконано"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2261#, c-format
2262msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2263msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2267#, c-format
2268msgid "Command line option %s is not understood"
2269msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2272#, c-format
2273msgid "Command line option %s is not boolean"
2274msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an argument."
2279msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2282#, c-format
2283msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2284msgstr ""
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2287#, c-format
2288msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2289msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2292#, c-format
2293msgid "Option '%s' is too long"
2294msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2297#, c-format
2298msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2299msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2302#, c-format
2303msgid "Invalid operation %s"
2304msgstr "Невірна дія %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2307#, c-format
2308msgid "Unable to stat the mount point %s"
2309msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2312#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2313#, c-format
2314msgid "Unable to change to %s"
2315msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2318msgid "Failed to stat the cdrom"
2319msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2322#, c-format
2323msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2324msgstr ""
2325"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2326"для читання"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2329#, c-format
2330msgid "Could not open lock file %s"
2331msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2334#, c-format
2335msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2336msgstr ""
2337"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2338"файловій системі nfs"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Could not get lock %s"
2343msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2346#, c-format
2347msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2348msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2353msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Sub-process %s received signal %u."
2358msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2361#, c-format
2362msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2363msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2368msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2371#, c-format
2372msgid "Could not open file %s"
2373msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2376#, c-format
2377msgid "read, still have %lu to read but none left"
2378msgstr ""
2379"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2382#, c-format
2383msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2384msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2387msgid "Problem closing the file"
2388msgstr "Проблема з закриттям файла"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2391msgid "Problem unlinking the file"
2392msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2395msgid "Problem syncing the file"
2396msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2399msgid "Empty package cache"
2400msgstr "Кеш пакунків пустий"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2403msgid "The package cache file is corrupted"
2404msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2407msgid "The package cache file is an incompatible version"
2408msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2411#, c-format
2412msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2413msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2416msgid "The package cache was built for a different architecture"
2417msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2420msgid "Depends"
2421msgstr "Залежності (Depends)"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2424msgid "PreDepends"
2425msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2428msgid "Suggests"
2429msgstr "Пропонує (Suggests)"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2432msgid "Recommends"
2433msgstr "Рекомендує"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2436msgid "Conflicts"
2437msgstr "Конфлікти"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2440msgid "Replaces"
2441msgstr "Заміняє (Replaces)"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2444msgid "Obsoletes"
2445msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448msgid "Breaks"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2452msgid "Enhances"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2456msgid "important"
2457msgstr "Важливі (Important)"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2460msgid "required"
2461msgstr "Необхідні (Required)"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2464msgid "standard"
2465msgstr "Стандартні (Standard)"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2468msgid "optional"
2469msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2472msgid "extra"
2473msgstr "Додаткові (Extra)"
2474
2475#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2476msgid "Building dependency tree"
2477msgstr "Побудова дерева залежностей"
2478
2479#: apt-pkg/depcache.cc:124
2480msgid "Candidate versions"
2481msgstr "Версії кандидатів"
2482
2483#: apt-pkg/depcache.cc:153
2484msgid "Dependency generation"
2485msgstr "Ґенерація залежностей"
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2488#, fuzzy
2489msgid "Reading state information"
2490msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2491
2492#: apt-pkg/depcache.cc:223
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Failed to open StateFile %s"
2495msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2496
2497#: apt-pkg/depcache.cc:229
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2501
2502#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2503#, c-format
2504msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2506
2507#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2508#, c-format
2509msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2515msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2516
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2520msgstr ""
2521"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2526msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2531msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2536msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2539#, c-format
2540msgid "Opening %s"
2541msgstr "Відкриття %s"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2544#, c-format
2545msgid "Line %u too long in source list %s."
2546msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2551msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2554#, c-format
2555msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2556msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2559#, c-format
2560msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2561msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2562
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2567"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"This installation run will require temporarily removing the essential "
2574"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2575"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2576msgstr ""
2577"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2578"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2579"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2580"LoopBreak."
2581
2582#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2586"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2590#, c-format
2591msgid "Index file type '%s' is not supported"
2592msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2593
2594#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2598msgstr ""
2599"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2600"нього."
2601
2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2603msgid ""
2604"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2605"held packages."
2606msgstr ""
2607"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2608"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2609
2610#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2611msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2612msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2613
2614#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2615msgid ""
2616"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2617"used instead."
2618msgstr ""
2619"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2620"були використані старі версії."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc:60
2623#, c-format
2624msgid "Lists directory %spartial is missing."
2625msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc:64
2628#, c-format
2629msgid "Archive directory %spartial is missing."
2630msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2631
2632#. only show the ETA if it makes sense
2633#. two days
2634#: apt-pkg/acquire.cc:826
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2637msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc:828
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Retrieving file %li of %li"
2642msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2645#, c-format
2646msgid "The method driver %s could not be found."
2647msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2655#, c-format
2656msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2657msgstr ""
2658"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2659
2660#: apt-pkg/init.cc:134
2661#, c-format
2662msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2663msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2664
2665#: apt-pkg/init.cc:150
2666msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2667msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2668
2669#: apt-pkg/clean.cc:56
2670#, c-format
2671msgid "Unable to stat %s."
2672msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2673
2674#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2676msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2677
2678#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2679msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2680msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2683msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2685
2686#: apt-pkg/policy.cc:316
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2689msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2690
2691#: apt-pkg/policy.cc:338
2692#, c-format
2693msgid "Did not understand pin type %s"
2694msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2695
2696#: apt-pkg/policy.cc:346
2697msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2698msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2701msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2702msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2707msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2712msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2717msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2722msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2727msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2732msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2737msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2742msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2747msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2750msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2751msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2752
2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2754msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2755msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2756
2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2758#, fuzzy
2759msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2760msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2761
2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2763msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2764msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2777#, c-format
2778msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't stat source package list %s"
2784msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2787#, fuzzy
2788msgid "Collecting File Provides"
2789msgstr "Збирання інформації про файлів "
2790
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2792msgid "IO Error saving source cache"
2793msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2794
2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2796#, c-format
2797msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2798msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2801msgid "MD5Sum mismatch"
2802msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2803
2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2805#, fuzzy
2806msgid "Hash Sum mismatch"
2807msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2808
2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2810#, fuzzy
2811msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2812msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2813
2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2818"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2819msgstr ""
2820"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2821"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2822
2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2827"manually fix this package."
2828msgstr ""
2829"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2830"виправити цей пакунок."
2831
2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2836msgstr ""
2837"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2838
2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Невідповідність розміру"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr ""
2857
2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2870"Монтування CD-ROM\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Ідентифікація.. "
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2877#, c-format
2878msgid "Stored label: %s\n"
2879msgstr "Записано мітку: %s \n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2882#, fuzzy
2883msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2887#, c-format
2888msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2892msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2893msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2896msgid "Waiting for disc...\n"
2897msgstr "Чекаю на диск...\n"
2898
2899#. Mount the new CDROM
2900#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2901msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2905msgid "Scanning disc for index files..\n"
2906msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2912"zu signatures\n"
2913msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2916msgid ""
2917"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2918"wrong architecture?"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Found label '%s'\n"
2924msgstr "Записано мітку: %s \n"
2925
2926#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2927msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2928msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"This disc is called: \n"
2934"'%s'\n"
2935msgstr ""
2936"Цей диск зветься: \n"
2937"'%s'\n"
2938
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2940msgid "Copying package lists..."
2941msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2942
2943#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2944msgid "Writing new source list\n"
2945msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2946
2947#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2948msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2949msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2950
2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records.\n"
2954msgstr "Записано %i записів.\n"
2955
2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2959msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2960
2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2964msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2965
2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2967#, c-format
2968msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2969msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2970
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Skipping nonexistent file %s"
2974msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2975
2976#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2977#, c-format
2978msgid "Can't find authentication record for: %s"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Hash mismatch for: %s"
2984msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Installing %s"
2989msgstr "Встановлено %s"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2992#, c-format
2993msgid "Configuring %s"
2994msgstr "Конфігурація %s"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2997#, c-format
2998msgid "Removing %s"
2999msgstr "Видаляється %s"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Completely removing %s"
3004msgstr "Повністю видалено %s"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3007#, c-format
3008msgid "Running post-installation trigger %s"
3009msgstr ""
3010
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Directory '%s' missing"
3014msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3015
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Could not open file '%s'"
3019msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3022#, c-format
3023msgid "Preparing %s"
3024msgstr "Підготовка %s"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3027#, c-format
3028msgid "Unpacking %s"
3029msgstr "Розпакування %s"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3032#, c-format
3033msgid "Preparing to configure %s"
3034msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3035
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3037#, c-format
3038msgid "Installed %s"
3039msgstr "Встановлено %s"
3040
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3042#, c-format
3043msgid "Preparing for removal of %s"
3044msgstr "Підготовка до видалення %s"
3045
3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3047#, c-format
3048msgid "Removed %s"
3049msgstr "Видалено %s"
3050
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3052#, c-format
3053msgid "Preparing to completely remove %s"
3054msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3055
3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3057#, c-format
3058msgid "Completely removed %s"
3059msgstr "Повністю видалено %s"
3060
3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3062msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3063msgstr ""
3064"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3065
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3067msgid "Running dpkg"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3083msgid ""
3084"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3085"the problem. "
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3089msgid "Not locked"
3090msgstr ""
3091
3092#: methods/rred.cc:465
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rred.cc:470
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3103"to be corrupt."
3104msgstr ""
3105
3106#: methods/rsh.cc:330
3107msgid "Connection closed prematurely"
3108msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3109
3110#, fuzzy
3111#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3112#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3113
3114#~ msgid "Could not patch file"
3115#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3116
3117#~ msgid " %4i %s\n"
3118#~ msgstr " %4i %s\n"
3119
3120#~ msgid "%4i %s\n"
3121#~ msgstr "%4i %s\n"
3122
3123#, fuzzy
3124#~ msgid "Processing triggers for %s"
3125#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3126
3127#~ msgid ""
3128#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3129#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3130#~ "that package should be filed."
3131#~ msgstr ""
3132#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3133#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3134#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3135
3136#, fuzzy
3137#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3138#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3139
3140#, fuzzy
3141#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3142#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3143
3144#, fuzzy
3145#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3146#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3147
3148#, fuzzy
3149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3150#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3151
3152#, fuzzy
3153#~ msgid "Stored label: %s \n"
3154#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3155
3156#, fuzzy
3157#~ msgid ""
3158#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3159#~ "i signatures\n"
3160#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3161
3162#, fuzzy
3163#~ msgid "openpty failed\n"
3164#~ msgstr "Вибір не вдався"