]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - doc/ja/sources.list.ja.5
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / doc / ja / sources.list.ja.5
... / ...
CommitLineData
1'\" t
2.\" Title: sources.list
3.\" Author: Jason Gunthorpe
4.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.75.2 <http://docbook.sf.net/>
5.\" Date: 29
6February 2004
7.\" Manual: APT
8.\" Source: Linux
9.\" Language: English
10.\"
11.TH "SOURCES\&.LIST" "5" "29 February 2004" "Linux" "APT"
12.\" -----------------------------------------------------------------
13.\" * Define some portability stuff
14.\" -----------------------------------------------------------------
15.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16.\" http://bugs.debian.org/507673
17.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
18.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19.ie \n(.g .ds Aq \(aq
20.el .ds Aq '
21.\" -----------------------------------------------------------------
22.\" * set default formatting
23.\" -----------------------------------------------------------------
24.\" disable hyphenation
25.nh
26.\" disable justification (adjust text to left margin only)
27.ad l
28.\" -----------------------------------------------------------------
29.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
30.\" -----------------------------------------------------------------
31.SH "NAME"
32sources.list \- APT 用パッケージリソースリスト
33.SH "説明"
34.PP
35The package resource list is used to locate archives of the package distribution system in use on the system\&. At this time, this manual page documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system\&. This control file is
36/etc/apt/sources\&.list\&.
37.PP
38The source list is designed to support any number of active sources and a variety of source media\&. The file lists one source per line, with the most preferred source listed first\&. The format of each line is:
39type uri args
40The first item,
41type
42determines the format for
43args\&.
44uri
45is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well\-known Universal Resource Locator, or URL\&. The rest of the line can be marked as a comment by using a #\&.
46.SH "SOURCES.LIST.D"
47.PP
48The
49/etc/apt/sources\&.list\&.d
50directory provides a way to add sources\&.list entries in separate files\&. The format is the same as for the regular
51sources\&.list
52file\&. File names need to end with
53\&.list
54and may only contain letters (a\-z and A\-Z), digits (0\-9), underscore (_), hyphen (\-) and period (\&.) characters\&. Otherwise they will be silently ignored\&.
55.SH "DEB タイプと DEB-SRC タイプ"
56.PP
57The
58deb
59type describes a typical two\-level Debian archive,
60distribution/component\&. Typically,
61distribution
62is generally one of
63stable
64unstable
65or
66testing
67while component is one of
68main
69contrib
70non\-free
71or
72non\-us\&. The
73deb\-src
74type describes a debian distribution\*(Aqs source code in the same form as the
75deb
76type\&. A
77deb\-src
78line is required to fetch source indexes\&.
79.PP
80The format for a
81sources\&.list
82entry using the
83deb
84and
85deb\-src
86types is:
87.sp
88.if n \{\
89.RS 4
90.\}
91.nf
92deb uri distribution [component1] [component2] [\&.\&.\&.]
93.fi
94.if n \{\
95.RE
96.\}
97.PP
98The URI for the
99deb
100type must specify the base of the Debian distribution, from which APT will find the information it needs\&.
101distribution
102can specify an exact path, in which case the components must be omitted and
103distribution
104must end with a slash (/)\&. This is useful for when the case only a particular sub\-section of the archive denoted by the URI is of interest\&. If
105distribution
106does not specify an exact path, at least one
107component
108must be present\&.
109.PP
110distribution
111は、$(ARCH)
112変数を含む場合があります。$(ARCH)
113変数は、システムで使用している Debian アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, \&.\&.\&.) に展開されます。これにより、アーキテクチャに依存しない
114sources\&.list
115ファイルを使用できます。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場合は、APT
116は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成します。
117.PP
118有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるでしょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じインターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断してからまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまとめます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイトにアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異なるホストへは、接続を並行して行うようにもしています。
119.PP
120最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD\-ROM に続いてローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) でしょう。
121.PP
122例:
123.sp
124.if n \{\
125.RS 4
126.\}
127.nf
128deb http://http\&.us\&.debian\&.org/debian stable main contrib non\-free
129deb http://http\&.us\&.debian\&.org/debian dists/stable\-updates/
130
131.fi
132.if n \{\
133.RE
134.\}
135.SH "URI の仕様"
136.PP
137現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。.PP
138ファイル
139.RS 4
140file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるようにします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。
141.RE
142.PP
143cdrom
144.RS 4
145cdrom スキームは、APT がローカル CD\-ROM ドライブを、メディア交換しながら使えるようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、\fBapt-cdrom\fR(8)
146プログラムを使用してください。
147.RE
148.PP
149http
150.RS 4
151The http scheme specifies an HTTP server for the archive\&. If an environment variable
152\fBhttp_proxy\fR
153is set with the format http://server:port/, the proxy server specified in
154\fBhttp_proxy\fR
155will be used\&. Users of authenticated HTTP/1\&.1 proxies may use a string of the format http://user:pass@server:port/\&. Note that this is an insecure method of authentication\&.
156.RE
157.PP
158ftp
159.RS 4
160ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞いは、高度に設定できます。詳細は、\fBapt.conf\fR(5)
161のマニュアルページをご覧ください。ftp プロキシは、\fBftp_proxy\fR
162環境変数で指定することにご注意ください。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用することができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファイルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視されます。
163.RE
164.PP
165copy
166.RS 4
167copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。
168.RE
169.PP
170rsh, ssh
171.RS 4
172rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアクセスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置しておくと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標準の
173\fBfind\fR
174コマンドや
175\fBdd\fR
176コマンドを使用します。
177.RE
178.PP
179more recognizable URI types
180.RS 4
181APT can be extended with more methods shipped in other optional packages which should follow the nameing scheme
182apt\-transport\-\fImethod\fR\&. The APT team e\&.g\&. maintains also the
183apt\-transport\-https
184package which provides access methods for https\-URIs with features similar to the http method, but other methods for using e\&.g\&. debtorrent are also available, see
185\fBapt-transport-debtorrent\fR(1)\&.
186.RE
187.SH "サンプル"
188.PP
189/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non\-free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。
190.sp
191.if n \{\
192.RS 4
193.\}
194.nf
195deb file:/home/jason/debian stable main contrib non\-free
196.fi
197.if n \{\
198.RE
199.\}
200.PP
201上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。
202.sp
203.if n \{\
204.RS 4
205.\}
206.nf
207deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non\-free
208.fi
209.if n \{\
210.RE
211.\}
212.PP
213上記のソース行
214.sp
215.if n \{\
216.RS 4
217.\}
218.nf
219deb\-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non\-free
220.fi
221.if n \{\
222.RE
223.\}
224.PP
225archive\&.debian\&.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用します。
226.sp
227.if n \{\
228.RS 4
229.\}
230.nf
231deb http://archive\&.debian\&.org/debian\-archive hamm main
232.fi
233.if n \{\
234.RE
235.\}
236.PP
237ftp\&.debian\&.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の stable/contrib のみを使用します。
238.sp
239.if n \{\
240.RS 4
241.\}
242.nf
243deb ftp://ftp\&.debian\&.org/debian stable contrib
244.fi
245.if n \{\
246.RE
247.\}
248.PP
249Uses FTP to access the archive at ftp\&.debian\&.org, under the debian directory, and uses only the unstable/contrib area\&. If this line appears as well as the one in the previous example in
250sources\&.list
251a single FTP session will be used for both resource lines\&.
252.sp
253.if n \{\
254.RS 4
255.\}
256.nf
257deb ftp://ftp\&.debian\&.org/debian unstable contrib
258.fi
259.if n \{\
260.RE
261.\}
262.PP
263nonus\&.debian\&.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian\-non\-US ディレクトリ以下を使用します。
264.sp
265.if n \{\
266.RS 4
267.\}
268.nf
269deb http://nonus\&.debian\&.org/debian\-non\-US stable/non\-US main contrib non\-free
270.fi
271.if n \{\
272.RE
273.\}
274.PP
275nonus\&.debian\&.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian\-non\-US ディレクトリ以下を使用します。また、i386 マシンでは
276unstable/binary\-i386
277以下にあるファイル、m68k マシンでは
278unstable/binary\-m68k
279以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとのファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに注意してください。non\-us はこのような構造になっていません]
280.sp
281.if n \{\
282.RS 4
283.\}
284.nf
285deb http://ftp\&.de\&.debian\&.org/debian\-non\-US unstable/binary\-$(ARCH)/
286.fi
287.if n \{\
288.RE
289.\}
290.sp
291.SH "関連項目"
292.PP
293\fBapt-cache\fR(8)
294\fBapt.conf\fR(5)
295.SH "バグ"
296.PP
297\m[blue]\fBAPT バグページ\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2
298をご覧ください。 APT のバグを報告する場合は、
299/usr/share/doc/debian/bug\-reporting\&.txt
300
301\fBreportbug\fR(1)
302コマンドをご覧ください。
303.SH "訳者"
304.PP
305倉澤 望
306nabetaro@debian\&.or\&.jp
307(2003\-2006,2009), Debian JP Documentation ML
308debian\-doc@debian\&.or\&.jp
309.PP
310Note that this translated document may contain untranslated parts\&. This is done on purpose, to avoid losing content when the translation is lagging behind the original content\&.
311.SH "AUTHORS"
312.PP
313\fBJason Gunthorpe\fR
314.RS 4
315.RE
316.PP
317\fBAPT team\fR
318.RS 4
319.RE
320.SH "NOTES"
321.IP " 1." 4
322APT バグページ
323.RS 4
324\%http://bugs.debian.org/src:apt
325.RE