]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/uk.po
I am sick of that Package: error.
[apt-legacy.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Використання: apt-cache [options] command\n"
206" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
211"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
212"Команди:\n"
213" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
214" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
215"текстами\n"
216" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
217" stats - основна статистика\n"
218" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
219" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
220" unmet - показати незадоволені залежності\n"
221" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
222" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
223" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
224" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
225" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
226" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
227" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
228" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
229"\n"
230"Опції:\n"
231" -h Цей текст.\n"
232" -p=? Кеш пакунків.\n"
233" -s=? Кеш джерел.\n"
234" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
235" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
236" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
237" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Непарні аргументи"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Використання: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
275"\n"
276"Команди:\n"
277" shell - режим shell\n"
278" dump - показати конфігурацію\n"
279"\n"
280"Опції:\n"
281" -h Цей текст.\n"
282" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
283" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
306"і файли-шаблони\n"
307"\n"
308"Опції:\n"
309" -h Цей текст\n"
310" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
311" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
312" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Неможливо записати в %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Помилка обробки течи %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr ""
337"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
338"довгий"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
399"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
400"заміни\n"
401"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
404"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
405"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
406"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
407"допомогою файлу override.\n"
408"\n"
409"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
410"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
411"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
412"\n"
413"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
414"теці\n"
415"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
416"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
417"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
418"зазначений\n"
419"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
420"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Параметри:\n"
425" -h Цей текст\n"
426" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
427" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
428"текстами\n"
429" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
430" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
431" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
432" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
433" (файлу Contents)\n"
434" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
435" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Збігів не виявлено"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
462"ласка видаліть і наново створіть базу."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:238
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архіві немає поля control"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:444
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неможливо одержати курсор"
482
483#: ftparchive/writer.cc:76
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:81
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:132
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
504
505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:170
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
513
514#: ftparchive/writer.cc:195
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Не вдалося відкрити %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:254
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:262
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:266
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Не вдалося видалити %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:273
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:283
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:387
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "В архіві немає поля package"
547
548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:620
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr ""
562
563#: ftparchive/writer.cc:624
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr ""
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Не вдалося відкрити %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Не вдалося створити FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Не вдалося виконати компресор "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресор"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Не вдалося видалити %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:124
664msgid "Y"
665msgstr "Т"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:241
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:331
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "але %s вже встановлений"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:333
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "але %s буде встановлений"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:340
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "але він не може бути встановлений"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:342
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "але це віртуальний пакунок"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "але він не встановлений"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "але він не буде встановлений"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:350
703msgid " or"
704msgstr " чи"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:379
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:405
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:427
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:448
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:469
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:489
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:542
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (внаслідок %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:550
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
741"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:581
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr " %lu перевстановлено, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:587
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:589
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:593
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Виправлення залежностей..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:670
773msgid " failed."
774msgstr " невдача."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:676
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid " Done"
786msgstr " Виконано"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
792"install'."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:685
795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:707
799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:711
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:718
807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
809
810#: cmdline/apt-get.cc:720
811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:773
819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr ""
821"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
822"пакунками!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:793
829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:834
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:839
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:842
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:847
856#, fuzzy, c-format
857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:850
861#, fuzzy, c-format
862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
863msgstr ""
864"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
867#, c-format
868msgid "Couldn't determine free space in %s"
869msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:871
872#, c-format
873msgid "You don't have enough free space in %s."
874msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878msgstr ""
879"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
880"операція."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:889
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Так, робити, як я скажу!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:891
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
894"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
895" ?] "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
898msgid "Abort."
899msgstr "Перервано."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:912
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1002
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1009
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
924"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1013
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1018
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1019
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Переривається встановлення."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1053
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1063
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
948"встановлена.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1092
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1104
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Встановлено]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1109
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1114
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
976"пакунка.\n"
977"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
978"згаданих в sources.list\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1133
981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1136
985#, c-format
986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1156
990#, c-format
991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1164
995#, c-format
996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1193
1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
1005#, c-format
1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1403
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1435
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1437
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1442
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1043"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1044
1045#.
1046#. if (Packages == 1)
1047#. {
1048#. c1out << endl;
1049#. c1out <<
1050#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052#. "that package should be filed.") << endl;
1053#. }
1054#.
1055#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1056msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1449
1060#, fuzzy
1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1468
1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1523
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Couldn't find task %s"
1071msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1661
1079#, c-format
1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1692
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "%s set to manually installed.\n"
1086msgstr "але %s буде встановлений"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1705
1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090msgstr ""
1091"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1092"install':"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1708
1095msgid ""
1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
1098msgstr ""
1099"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1100"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1720
1103msgid ""
1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
1108msgstr ""
1109"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1110"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1111"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1738
1114msgid "Broken packages"
1115msgstr "Зламані пакунки"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1767
1118msgid "The following extra packages will be installed:"
1119msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1856
1122msgid "Suggested packages:"
1123msgstr "Пропоновані пакунки:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1857
1126msgid "Recommended packages:"
1127msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1885
1130msgid "Calculating upgrade... "
1131msgstr "Обчислення оновлень... "
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1134msgid "Failed"
1135msgstr "Невдача"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1893
1138msgid "Done"
1139msgstr "Виконано"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1142msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2068
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr ""
1148"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1149"тексти"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1152#, c-format
1153msgid "Unable to find a source package for %s"
1154msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2147
1157#, c-format
1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2175
1162#, c-format
1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "Недостатньо місця в %s"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2181
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2184
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2190
1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
1179msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2221
1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2249
1186#, c-format
1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr ""
1189"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1190"розпаковані вихідні тексти\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2261
1193#, c-format
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2262
1198#, c-format
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2279
1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2298
1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2314
1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
1214"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1215"пакунок"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2342
1218#, c-format
1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2362
1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2414
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
1233"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2467
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1242"пакунка %s не задовольняє умови"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2503
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1249"пакунок %s новіше, аніж треба"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2530
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2544
1257#, c-format
1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2548
1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2580
1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Підтримувані модулі:"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2621
1270#, fuzzy
1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286" purge - Remove and purge packages\n"
1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Використання: apt-get [options] command\n"
1314" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1318"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1319"і install.\n"
1320"\n"
1321"Команди:\n"
1322" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1323" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1324" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1325" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1326" remove - видалити пакунок\n"
1327" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1328" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1329" пакунку з вихідних текстів\n"
1330" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1331" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1332" clean - видалити завантажені архіви\n"
1333" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1334" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1335"\n"
1336"Опції:\n"
1337" -h Цей текст.\n"
1338" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1339" Не виводити індикатор прогресу\n"
1340" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1341" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1342" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1343" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1344"виводяться\n"
1345" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1346" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1347" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1348" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1349" -V Показувати версії пакунків\n"
1350" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1351" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1353"містять більше інформації.\n"
1354" This APT has Super Cow Powers.\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "В кеші "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Отр:"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ігн "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Пом "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
1373#, c-format
1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
1378#, c-format
1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [Йде робота]"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
1389"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392msgid "Unknown package record!"
1393msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396msgid ""
1397"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400"to indicate what kind of file it is.\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text\n"
1404" -s Use source file sorting\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407msgstr ""
1408"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1411"s\n"
1412"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1413"\n"
1414"Опції:\n"
1415" -h цей текст\n"
1416" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1417" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1418" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1419
1420#: dselect/install:32
1421msgid "Bad default setting!"
1422msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1423
1424#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1425#: dselect/install:105 dselect/update:45
1426msgid "Press enter to continue."
1427msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1428
1429#: dselect/install:91
1430msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1431msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1432
1433#: dselect/install:101
1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr ""
1436"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1437
1438#: dselect/install:102
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1441
1442#: dselect/install:103
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1445
1446#: dselect/install:104
1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr ""
1450"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1451"раз"
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458msgid "Failed to create pipes"
1459msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462msgid "Failed to exec gzip "
1463msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466msgid "Corrupted archive"
1467msgstr "Пошкоджений архів"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474#, c-format
1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479msgid "Invalid archive signature"
1480msgstr "Невірний підпис архіву"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483msgid "Error reading archive member header"
1484msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1487msgid "Invalid archive member header"
1488msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1491msgid "Archive is too short"
1492msgstr "Архів занадто малий"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1495msgid "Failed to read the archive headers"
1496msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:380
1499#, fuzzy
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:412
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:459
1508#, fuzzy
1509msgid "Failed to allocate diversion"
1510msgstr "Не вдалося створити diversion"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:464
1513msgid "Internal error in AddDiversion"
1514msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:477
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:506
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:549
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1530
1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532#, c-format
1533msgid "Failed to write file %s"
1534msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1535
1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
1539msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:124
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
1549msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:134
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
1554msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:144
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562#, fuzzy
1563msgid "The diversion path is too long"
1564msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:240
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:280
1572#, fuzzy
1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:284
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "Шлях занадто довгий"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:414
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:431
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Неможливо прочитати %s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:491
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "Невдача видалення %s"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "Неможливо створити %s"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1620
1621#. Build the status cache
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "Читання переліків пакетів"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "Читання переліку файлів"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1650"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1651"пакунка!"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1659#, fuzzy
1660msgid "Internal error getting a node"
1661msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669#, fuzzy
1670msgid "The diversion file is corrupted"
1671msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680#, fuzzy
1681msgid "Internal error adding a diversion"
1682msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1711msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't change to %s"
1716msgstr "Неможливо змінити %s"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1719msgid "Internal error, could not locate member"
1720msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1723msgid "Failed to locate a valid control file"
1724msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1727msgid "Unparsable control file"
1728msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:114
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:123
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1741"update не може бути використаним для додання нових CD"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:131
1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Невірний CD-ROM"
1746
1747#: methods/cdrom.cc:166
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1751
1752#: methods/cdrom.cc:171
1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "Диск не знайдено."
1755
1756#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757msgid "File not found"
1758msgstr "Файл не знайдено"
1759
1760#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1764
1765#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1766msgid "Failed to set modification time"
1767msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1768
1769#: methods/file.cc:44
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1772
1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774#: methods/ftp.cc:162
1775msgid "Logging in"
1776msgstr "Логінюсь в"
1777
1778#: methods/ftp.cc:168
1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1781
1782#: methods/ftp.cc:173
1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1785
1786#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1787#, c-format
1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:210
1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:217
1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:237
1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
1805msgstr ""
1806"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"пустий."
1808
1809#: methods/ftp.cc:265
1810#, c-format
1811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:291
1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1818
1819#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820msgid "Connection timeout"
1821msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1822
1823#: methods/ftp.cc:335
1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1826
1827#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1828msgid "Read error"
1829msgstr "Помилка читання"
1830
1831#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1834
1835#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836msgid "Protocol corruption"
1837msgstr "Спотворений протокол"
1838
1839#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1840msgid "Write error"
1841msgstr "Помилка запису"
1842
1843#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1846
1847#: methods/ftp.cc:698
1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1850
1851#: methods/ftp.cc:704
1852msgid "Could not connect passive socket."
1853msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1854
1855#: methods/ftp.cc:722
1856#, fuzzy
1857msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1858msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1859
1860#: methods/ftp.cc:736
1861msgid "Could not bind a socket"
1862msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1863
1864#: methods/ftp.cc:740
1865#, fuzzy
1866msgid "Could not listen on the socket"
1867msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1868
1869#: methods/ftp.cc:747
1870msgid "Could not determine the socket's name"
1871msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1872
1873#: methods/ftp.cc:779
1874msgid "Unable to send PORT command"
1875msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1876
1877#: methods/ftp.cc:789
1878#, c-format
1879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1881
1882#: methods/ftp.cc:798
1883#, c-format
1884msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:818
1888msgid "Data socket connect timed out"
1889msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1890
1891#: methods/ftp.cc:825
1892msgid "Unable to accept connection"
1893msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1894
1895#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1896msgid "Problem hashing file"
1897msgstr "Проблема хешування файла"
1898
1899#: methods/ftp.cc:877
1900#, c-format
1901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1903
1904#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1905msgid "Data socket timed out"
1906msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1907
1908#: methods/ftp.cc:922
1909#, c-format
1910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1912
1913#. Get the files information
1914#: methods/ftp.cc:997
1915msgid "Query"
1916msgstr "Черга"
1917
1918#: methods/ftp.cc:1109
1919msgid "Unable to invoke "
1920msgstr "Неможливо викликати "
1921
1922#: methods/connect.cc:70
1923#, c-format
1924msgid "Connecting to %s (%s)"
1925msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1926
1927#: methods/connect.cc:81
1928#, c-format
1929msgid "[IP: %s %s]"
1930msgstr "[IP: %s %s]"
1931
1932#: methods/connect.cc:90
1933#, c-format
1934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936
1937#: methods/connect.cc:96
1938#, c-format
1939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1941
1942#: methods/connect.cc:104
1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1946
1947#: methods/connect.cc:119
1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1951
1952#. We say this mainly because the pause here is for the
1953#. ssh connection that is still going
1954#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s"
1957msgstr "З'єднання з %s"
1958
1959#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1960#, c-format
1961msgid "Could not resolve '%s'"
1962msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1963
1964#: methods/connect.cc:190
1965#, c-format
1966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1968
1969#: methods/connect.cc:193
1970#, c-format
1971msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1972msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1973
1974#: methods/connect.cc:240
1975#, c-format
1976msgid "Unable to connect to %s %s:"
1977msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:65
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1982msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:101
1985msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1986msgstr ""
1987"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1988
1989#: methods/gpgv.cc:205
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1994"відбиток?!"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:210
1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1999
2000#: methods/gpgv.cc:214
2001#, c-format
2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:219
2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:250
2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:257
2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2019"відсутній:\n"
2020
2021#: methods/gzip.cc:64
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2025
2026#: methods/gzip.cc:109
2027#, c-format
2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2030
2031#: methods/http.cc:377
2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "Очікування на заголовки"
2034
2035#: methods/http.cc:523
2036#, c-format
2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2039
2040#: methods/http.cc:531
2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "Невірна лінія заголовку"
2043
2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2047
2048#: methods/http.cc:586
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2051
2052#: methods/http.cc:601
2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2055
2056#: methods/http.cc:603
2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2059
2060#: methods/http.cc:627
2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "Невідомий формат дати"
2063
2064#: methods/http.cc:774
2065msgid "Select failed"
2066msgstr "Вибір не вдався"
2067
2068#: methods/http.cc:779
2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2071
2072#: methods/http.cc:802
2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2075
2076#: methods/http.cc:833
2077#, fuzzy
2078msgid "Error writing to file"
2079msgstr "Помилка запису в файл"
2080
2081#: methods/http.cc:861
2082#, fuzzy
2083msgid "Error writing to the file"
2084msgstr "Помилка запису в файл"
2085
2086#: methods/http.cc:875
2087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2089
2090#: methods/http.cc:877
2091msgid "Error reading from server"
2092msgstr "Помилка читання з сервера"
2093
2094#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2095#, fuzzy
2096msgid "Failed to truncate file"
2097msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2098
2099#: methods/http.cc:1105
2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "Погана заголовкова інформація"
2102
2103#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "З'єднання не вдалося"
2106
2107#: methods/http.cc:1229
2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Внутрішня помилка"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125msgstr ""
2126
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2128#, c-format
2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "Вибір %s не знайдено"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2133#, c-format
2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2138#, c-format
2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr ""
2161"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2162"найвищому рівні"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... Помилка!"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... Виконано"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr ""
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "Невірна дія %s"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2247#, c-format
2248msgid "Unable to change to %s"
2249msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2252msgid "Failed to stat the cdrom"
2253msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2256#, c-format
2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258msgstr ""
2259"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2260"для читання"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr ""
2271"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2272"файловій системі nfs"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Could not get lock %s"
2277msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2280#, c-format
2281msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2292msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2297msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2300#, c-format
2301msgid "Could not open file %s"
2302msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2305#, c-format
2306msgid "read, still have %lu to read but none left"
2307msgstr ""
2308"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "Проблема з закриттям файла"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Кеш пакунків пустий"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2340#, c-format
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Depends"
2350msgstr "Залежності (Depends)"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "Пропонує (Suggests)"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Рекомендує"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "Конфлікти"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Заміняє (Replaces)"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr ""
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "important"
2382msgstr "Важливі (Important)"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "required"
2386msgstr "Необхідні (Required)"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389msgid "standard"
2390msgstr "Стандартні (Standard)"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "optional"
2394msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397msgid "extra"
2398msgstr "Додаткові (Extra)"
2399
2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "Побудова дерева залежностей"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "Версії кандидатів"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "Ґенерація залежностей"
2411
2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2413#, fuzzy
2414msgid "Reading state information"
2415msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:219
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Failed to open StateFile %s"
2420msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:225
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2426
2427#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2428#, c-format
2429msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2431
2432#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445msgstr ""
2446"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Відкриття %s"
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2479#, c-format
2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2487
2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494msgstr ""
2495"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2496"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2497"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2498"LoopBreak."
2499
2500#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2501#, c-format
2502msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509msgstr ""
2510"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2511"нього."
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2519"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2526msgid ""
2527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2528"used instead."
2529msgstr ""
2530"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2531"були використані старі версії."
2532
2533#: apt-pkg/acquire.cc:59
2534#, c-format
2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2537
2538#: apt-pkg/acquire.cc:63
2539#, c-format
2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2542
2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
2545#: apt-pkg/acquire.cc:828
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2549
2550#: apt-pkg/acquire.cc:830
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li"
2553msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2556#, c-format
2557msgid "The method driver %s could not be found."
2558msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2561#, c-format
2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2566#, c-format
2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568msgstr ""
2569"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2570
2571#: apt-pkg/init.cc:124
2572#, c-format
2573msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2575
2576#: apt-pkg/init.cc:140
2577msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2579
2580#: apt-pkg/clean.cc:57
2581#, c-format
2582msgid "Unable to stat %s."
2583msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2584
2585#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2586msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2587msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2588
2589#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2590msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2591msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2592
2593#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2594msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2595msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2596
2597#: apt-pkg/policy.cc:267
2598msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2599msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2600
2601#: apt-pkg/policy.cc:289
2602#, c-format
2603msgid "Did not understand pin type %s"
2604msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2605
2606#: apt-pkg/policy.cc:297
2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2657msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2668#, fuzzy
2669msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2673msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2674msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2679msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2684msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2687#, c-format
2688msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2689msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2692#, c-format
2693msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2697#, fuzzy
2698msgid "Collecting File Provides"
2699msgstr "Збирання інформації про файлів "
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2702msgid "IO Error saving source cache"
2703msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2706#, c-format
2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2711msgid "MD5Sum mismatch"
2712msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2715#, fuzzy
2716msgid "Hash Sum mismatch"
2717msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2718
2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2720#, fuzzy
2721msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2729msgstr ""
2730"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2731"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737"manually fix this package."
2738msgstr ""
2739"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2740"виправити цей пакунок."
2741
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2746msgstr ""
2747"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2748
2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2750msgid "Size mismatch"
2751msgstr "Невідповідність розміру"
2752
2753#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2754#, c-format
2755msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2756msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Using CD-ROM mount point %s\n"
2762"Mounting CD-ROM\n"
2763msgstr ""
2764"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2765"Монтування CD-ROM\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2768msgid "Identifying.. "
2769msgstr "Ідентифікація.. "
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2772#, c-format
2773msgid "Stored label: %s\n"
2774msgstr "Записано мітку: %s \n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2777#, fuzzy
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2782#, c-format
2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2787msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2788msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "Чекаю на диск...\n"
2793
2794#. Mount the new CDROM
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2796msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2800msgid "Scanning disc for index files..\n"
2801msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid ""
2806"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2807"zu signatures\n"
2808msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Found label '%s'\n"
2813msgstr "Записано мітку: %s \n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2816msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"This disc is called: \n"
2823"'%s'\n"
2824msgstr ""
2825"Цей диск зветься: \n"
2826"'%s'\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2829msgid "Copying package lists..."
2830msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2833msgid "Writing new source list\n"
2834msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2837msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2839
2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2841#, c-format
2842msgid "Wrote %i records.\n"
2843msgstr "Записано %i записів.\n"
2844
2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2846#, c-format
2847msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2848msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2849
2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2851#, c-format
2852msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2853msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2854
2855#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2856#, c-format
2857msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2858msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Installing %s"
2863msgstr "Встановлено %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2866#, c-format
2867msgid "Configuring %s"
2868msgstr "Конфігурація %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2871#, c-format
2872msgid "Removing %s"
2873msgstr "Видаляється %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2876#, c-format
2877msgid "Running post-installation trigger %s"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Directory '%s' missing"
2883msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2886#, c-format
2887msgid "Preparing %s"
2888msgstr "Підготовка %s"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2891#, c-format
2892msgid "Unpacking %s"
2893msgstr "Розпакування %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2896#, c-format
2897msgid "Preparing to configure %s"
2898msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Processing triggers for %s"
2903msgstr "Помилка обробки течи %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2906#, c-format
2907msgid "Installed %s"
2908msgstr "Встановлено %s"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2912#, c-format
2913msgid "Preparing for removal of %s"
2914msgstr "Підготовка до видалення %s"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2917#, c-format
2918msgid "Removed %s"
2919msgstr "Видалено %s"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2922#, c-format
2923msgid "Preparing to completely remove %s"
2924msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2927#, c-format
2928msgid "Completely removed %s"
2929msgstr "Повністю видалено %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2932msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2933msgstr ""
2934"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
2935
2936#: methods/rred.cc:219
2937msgid "Could not patch file"
2938msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2939
2940#: methods/rsh.cc:330
2941msgid "Connection closed prematurely"
2942msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2943
2944#~ msgid ""
2945#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2946#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2947#~ "that package should be filed."
2948#~ msgstr ""
2949#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2950#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2951#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
2952
2953#, fuzzy
2954#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2955#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2956
2957#, fuzzy
2958#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2959#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2960
2961#, fuzzy
2962#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2963#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2964
2965#, fuzzy
2966#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2967#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2968
2969#, fuzzy
2970#~ msgid "Stored label: %s \n"
2971#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
2972
2973#, fuzzy
2974#~ msgid ""
2975#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2976#~ "i signatures\n"
2977#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2978
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "openpty failed\n"
2981#~ msgstr "Вибір не вдався"