]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po.po to Nepali | |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" | |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
32 | msgid "Total package names : " | |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " हराइरहेको:" | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
60 | msgid "Total dependencies: " | |
61 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
64 | msgid "Total ver/file relations: " | |
65 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
68 | msgid "Total Provides mappings: " | |
69 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
72 | msgid "Total globbed strings: " | |
73 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
76 | msgid "Total dependency version space: " | |
77 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
80 | msgid "Total slack space: " | |
81 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
84 | msgid "Total space accounted for: " | |
85 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
90 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
94 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
97 | msgid "No packages found" | |
98 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
101 | msgid "Package files:" | |
102 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
106 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%4i %s\n" | |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
112 | ||
113 | #. Show any packages have explicit pins | |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
115 | msgid "Pinned packages:" | |
116 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
119 | msgid "(not found)" | |
120 | msgstr "(फेला परेन)" | |
121 | ||
122 | #. Installed version | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
125 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
128 | msgid "(none)" | |
129 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
130 | ||
131 | #. Candidate Version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
134 | msgstr " उमेद्वार:" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
137 | msgid " Package pin: " | |
138 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
139 | ||
140 | #. Show the priority tables | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
142 | msgid " Version table:" | |
143 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
152 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
155 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 | |
158 | msgid "" | |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
196 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
197 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
201 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "आदेशहरू:\n" | |
205 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
206 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
207 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
208 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
209 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
210 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
211 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
212 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
213 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
214 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
215 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
216 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
217 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
218 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
219 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
220 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "विकल्पहरू:\n" | |
223 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
224 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
225 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
226 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
227 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
228 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
229 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
231 | ||
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
234 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
235 | ||
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
238 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
241 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
242 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
245 | msgid "Arguments not in pairs" | |
246 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Commands:\n" | |
255 | " shell - Shell mode\n" | |
256 | " dump - Show the configuration\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Options:\n" | |
259 | " -h This help text.\n" | |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
262 | msgstr "" | |
263 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
264 | "\n" | |
265 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "आदेशहरू:\n" | |
268 | " शेल - शेल मोड\n" | |
269 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "विकल्पहरू:\n" | |
272 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
273 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
274 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | ||
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
279 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
280 | ||
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
286 | "from debian packages\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text\n" | |
290 | " -t Set the temp dir\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
293 | msgstr "" | |
294 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "विकल्पहरू:\n" | |
300 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
301 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
302 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
303 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | ||
305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "Unable to write to %s" | |
308 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
312 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
313 | ||
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 | |
315 | msgid "Package extension list is too long" | |
316 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
317 | ||
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Error processing directory %s" | |
323 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 | |
326 | msgid "Source extension list is too long" | |
327 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
330 | msgid "Error writing header to contents file" | |
331 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "Error processing contents %s" | |
336 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 | |
339 | msgid "" | |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
380 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
381 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
382 | " contents path\n" | |
383 | " release path\n" | |
384 | " generate config [groups]\n" | |
385 | " clean config\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
388 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
389 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
390 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
391 | " \n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
394 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
395 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
396 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
397 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
400 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
403 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
404 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
405 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
406 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "विकल्पहरू:\n" | |
411 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
412 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
413 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
414 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
415 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
416 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
417 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
418 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
419 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
420 | ||
421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 | |
422 | msgid "No selections matched" | |
423 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
424 | ||
425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
428 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
429 | ||
430 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
433 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
434 | ||
435 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
438 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
443 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "File date has changed %s" | |
448 | msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
451 | msgid "Archive has no control record" | |
452 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
455 | msgid "Unable to get a cursor" | |
456 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
461 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
462 | ||
463 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
466 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/writer.cc:125 | |
469 | msgid "E: " | |
470 | msgstr "E: " | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/writer.cc:127 | |
473 | msgid "W: " | |
474 | msgstr "W: " | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
477 | msgid "E: Errors apply to file " | |
478 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Failed to resolve %s" | |
483 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:163 | |
486 | msgid "Tree walking failed" | |
487 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:188 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "Failed to open %s" | |
492 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:245 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
497 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
498 | ||
499 | #: ftparchive/writer.cc:253 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Failed to readlink %s" | |
502 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
503 | ||
504 | #: ftparchive/writer.cc:257 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Failed to unlink %s" | |
507 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
508 | ||
509 | #: ftparchive/writer.cc:264 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
512 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/writer.cc:274 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
517 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
520 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to stat %s" | |
523 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:386 | |
526 | msgid "Archive had no package field" | |
527 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid " %s has no override entry\n" | |
532 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
533 | ||
534 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
537 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
542 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
545 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
546 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Unable to open %s" | |
551 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
556 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
561 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
566 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
571 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
576 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
581 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
584 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
585 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
588 | msgid "Failed to create FILE*" | |
589 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
592 | msgid "Failed to fork" | |
593 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
596 | msgid "Compress child" | |
597 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
602 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
605 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
606 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
609 | msgid "Failed to exec compressor " | |
610 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
613 | msgid "decompressor" | |
614 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
617 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
618 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
621 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
622 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Problem unlinking %s" | |
627 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
632 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
633 | ||
634 | #: cmdline/apt-get.cc:120 | |
635 | msgid "Y" | |
636 | msgstr "Y" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
641 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-get.cc:237 | |
644 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
645 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "but %s is installed" | |
650 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "but %s is to be installed" | |
655 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
658 | msgid "but it is not installable" | |
659 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:338 | |
662 | msgid "but it is a virtual package" | |
663 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
666 | msgid "but it is not installed" | |
667 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
670 | msgid "but it is not going to be installed" | |
671 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:346 | |
674 | msgid " or" | |
675 | msgstr "वा" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:375 | |
678 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
679 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:401 | |
682 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
683 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
686 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
687 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:444 | |
690 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
691 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
694 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
695 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:485 | |
698 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
699 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:538 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "%s (due to %s) " | |
704 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:546 | |
707 | msgid "" | |
708 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
709 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
710 | msgstr "" | |
711 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
712 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:577 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
717 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "%lu reinstalled, " | |
722 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:583 | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "%lu downgraded, " | |
727 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
732 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
737 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
740 | msgid "Correcting dependencies..." | |
741 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
744 | msgid " failed." | |
745 | msgstr "असफल भयो ।" | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
748 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
749 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
752 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
753 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:660 | |
756 | msgid " Done" | |
757 | msgstr "काम भयो" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
760 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
761 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
764 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
765 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
768 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
769 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:693 | |
772 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
773 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
776 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
777 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:702 | |
780 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
781 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 | |
784 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
785 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
788 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
789 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:764 | |
792 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
793 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
796 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
797 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 | |
800 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
801 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 | |
804 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
805 | msgid "The list of sources could not be read." | |
806 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:816 | |
809 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
810 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
815 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:824 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
820 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:829 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
825 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:832 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
830 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
835 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
840 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 | |
843 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
844 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:866 | |
847 | msgid "Yes, do as I say!" | |
848 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "" | |
853 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
854 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
855 | " ?] " | |
856 | msgstr "" | |
857 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
858 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
859 | " ?] " | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 | |
862 | msgid "Abort." | |
863 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
866 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
867 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
872 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
875 | msgid "Some files failed to download" | |
876 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 | |
879 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
880 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
883 | msgid "" | |
884 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
885 | "missing?" | |
886 | msgstr "" | |
887 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
888 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
891 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
892 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:995 | |
895 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
896 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:996 | |
899 | msgid "Aborting install." | |
900 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
905 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
910 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
915 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
920 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
923 | msgid " [Installed]" | |
924 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
927 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
928 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "" | |
933 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
934 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
935 | "is only available from another source\n" | |
936 | msgstr "" | |
937 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
938 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
939 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
942 | msgid "However the following packages replace it:" | |
943 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
948 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
953 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
958 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
963 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
968 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
973 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
976 | msgid "The update command takes no arguments" | |
977 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 | |
980 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
981 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 | |
984 | msgid "" | |
985 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
986 | "used instead." | |
987 | msgstr "" | |
988 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
989 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
992 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
993 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Couldn't find package %s" | |
998 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1003 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 | |
1006 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1007 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1012 | "solution)." | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
1015 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1020 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1021 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1022 | "or been moved out of Incoming." | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
1025 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1026 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1027 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1028 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1033 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1034 | "that package should be filed." | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
1037 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
1038 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 | |
1041 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1042 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 | |
1045 | msgid "Broken packages" | |
1046 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 | |
1049 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1050 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1053 | msgid "Suggested packages:" | |
1054 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 | |
1057 | msgid "Recommended packages:" | |
1058 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 | |
1061 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1062 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1065 | msgid "Failed" | |
1066 | msgstr "असफल भयो" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 | |
1069 | msgid "Done" | |
1070 | msgstr "काम भयो" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 | |
1073 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1074 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 | |
1077 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1078 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1083 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1088 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1093 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1098 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1103 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1108 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
1111 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1112 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1117 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1122 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1127 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1132 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 | |
1135 | msgid "Child process failed" | |
1136 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 | |
1139 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1140 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1145 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1150 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "" | |
1155 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1156 | "found" | |
1157 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "" | |
1162 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1163 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1166 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1171 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1176 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1181 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1184 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1185 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 | |
1188 | msgid "Supported modules:" | |
1189 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1194 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1195 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1196 | "\n" | |
1197 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1198 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1199 | "and install.\n" | |
1200 | "\n" | |
1201 | "Commands:\n" | |
1202 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1203 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1204 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1205 | " remove - Remove packages\n" | |
1206 | " source - Download source archives\n" | |
1207 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1208 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1209 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1210 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1211 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1212 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1213 | "\n" | |
1214 | "Options:\n" | |
1215 | " -h This help text.\n" | |
1216 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1217 | " -qq No output except for errors\n" | |
1218 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1219 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1220 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1221 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1222 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1223 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1224 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1225 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1226 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1228 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1229 | "pages for more information and options.\n" | |
1230 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1233 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1237 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "\n" | |
1240 | "आदेशहरू:\n" | |
1241 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1242 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1243 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1244 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1245 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1246 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1247 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1248 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1249 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1250 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1251 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "विकल्पहरू:\n" | |
1254 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1255 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1256 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1257 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1258 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1259 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1260 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1261 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1262 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1263 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1264 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1265 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1266 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1267 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1268 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1269 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1272 | msgid "Hit " | |
1273 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1276 | msgid "Get:" | |
1277 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1280 | msgid "Ign " | |
1281 | msgstr "Ign " | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1284 | msgid "Err " | |
1285 | msgstr "Err " | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1290 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid " [Working]" | |
1295 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "" | |
1300 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1301 | " '%s'\n" | |
1302 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1305 | " '%s'\n" | |
1306 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1309 | msgid "Unknown package record!" | |
1310 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1317 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "Options:\n" | |
1320 | " -h This help text\n" | |
1321 | " -s Use source file sorting\n" | |
1322 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1323 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1328 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "विकल्पहरू:\n" | |
1331 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1332 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1333 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1334 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1335 | ||
1336 | #: dselect/install:32 | |
1337 | msgid "Bad default setting!" | |
1338 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1339 | ||
1340 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1341 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1342 | msgid "Press enter to continue." | |
1343 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1344 | ||
1345 | #: dselect/install:100 | |
1346 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1347 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1348 | ||
1349 | #: dselect/install:101 | |
1350 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1351 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1352 | ||
1353 | #: dselect/install:102 | |
1354 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1355 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1356 | ||
1357 | #: dselect/install:103 | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1362 | "गर्नुहोस्" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/update:30 | |
1365 | msgid "Merging available information" | |
1366 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1369 | msgid "Failed to create pipes" | |
1370 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
1373 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1374 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 | |
1377 | msgid "Corrupted archive" | |
1378 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
1381 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1382 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1387 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1390 | msgid "Invalid archive signature" | |
1391 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1394 | msgid "Error reading archive member header" | |
1395 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1396 | ||
1397 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1398 | msgid "Invalid archive member header" | |
1399 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1400 | ||
1401 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1402 | msgid "Archive is too short" | |
1403 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1406 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1407 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1410 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1411 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1414 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1415 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1418 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1419 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1422 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1423 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1428 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1433 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1438 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Failed to write file %s" | |
1443 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Failed to close file %s" | |
1448 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "The path %s is too long" | |
1453 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1454 | ||
1455 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1458 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1463 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1468 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1471 | msgid "The diversion path is too long" | |
1472 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1477 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1480 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1481 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1484 | msgid "The path is too long" | |
1485 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1490 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1495 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 | |
1498 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1499 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Unable to read %s" | |
1502 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Unable to stat %s" | |
1507 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "Failed to remove %s" | |
1512 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Unable to create %s" | |
1517 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1522 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1525 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1526 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
1527 | ||
1528 | #. Build the status cache | |
1529 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 | |
1531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1532 | msgid "Reading package lists" | |
1533 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1538 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1542 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1543 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1546 | msgid "Reading file listing" | |
1547 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1553 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1554 | "package!" | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1557 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1562 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1565 | msgid "Internal error getting a node" | |
1566 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1571 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1574 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1575 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1581 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1584 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1585 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1588 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1589 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1594 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1599 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1604 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1609 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1614 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1619 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
1622 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1623 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
1626 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1627 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1630 | msgid "Unparsable control file" | |
1631 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1636 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1641 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1644 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1647 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1648 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/cdrom.cc:164 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1653 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/cdrom.cc:169 | |
1656 | msgid "Disk not found." | |
1657 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1660 | msgid "File not found" | |
1661 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
1662 | ||
1663 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 | |
1664 | #: methods/gzip.cc:142 | |
1665 | msgid "Failed to stat" | |
1666 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 | |
1669 | msgid "Failed to set modification time" | |
1670 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/file.cc:44 | |
1673 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1674 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
1675 | ||
1676 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1677 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1678 | msgid "Logging in" | |
1679 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1682 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1683 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1686 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1687 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1692 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1697 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1702 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1707 | "is empty." | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1710 | "खाली छ ।" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1715 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1720 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1723 | msgid "Connection timeout" | |
1724 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1727 | msgid "Server closed the connection" | |
1728 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
1731 | msgid "Read error" | |
1732 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1735 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1736 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1739 | msgid "Protocol corruption" | |
1740 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1743 | msgid "Write error" | |
1744 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1747 | msgid "Could not create a socket" | |
1748 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1751 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1752 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1755 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1756 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1759 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1760 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1763 | msgid "Could not bind a socket" | |
1764 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1767 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1768 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1771 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1772 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1775 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1776 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1781 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1786 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1789 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1790 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1793 | msgid "Unable to accept connection" | |
1794 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 | |
1797 | msgid "Problem hashing file" | |
1798 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1803 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1806 | msgid "Data socket timed out" | |
1807 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1812 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1813 | ||
1814 | #. Get the files information | |
1815 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1816 | msgid "Query" | |
1817 | msgstr "क्वेरी" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1820 | msgid "Unable to invoke " | |
1821 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/connect.cc:64 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1826 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/connect.cc:71 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1831 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/connect.cc:80 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1836 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/connect.cc:86 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1841 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/connect.cc:93 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1846 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/connect.cc:108 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1851 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
1852 | ||
1853 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1854 | #. ssh connection that is still going | |
1855 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Connecting to %s" | |
1858 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/connect.cc:167 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1863 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/connect.cc:173 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1868 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/connect.cc:176 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1873 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/connect.cc:223 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1878 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/gpgv.cc:64 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1883 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/gpgv.cc:99 | |
1886 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1887 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/gpgv.cc:198 | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1892 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/gpgv.cc:203 | |
1895 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1896 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/gpgv.cc:207 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1901 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/gpgv.cc:212 | |
1904 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1905 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/gpgv.cc:243 | |
1908 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1909 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1914 | "available:\n" | |
1915 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1920 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Read error from %s process" | |
1925 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
1926 | ||
1927 | #: methods/http.cc:376 | |
1928 | msgid "Waiting for headers" | |
1929 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/http.cc:522 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1934 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/http.cc:530 | |
1937 | msgid "Bad header line" | |
1938 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 | |
1941 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1942 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
1943 | ||
1944 | #: methods/http.cc:585 | |
1945 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1946 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/http.cc:600 | |
1949 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1950 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/http.cc:602 | |
1953 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1954 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/http.cc:626 | |
1957 | msgid "Unknown date format" | |
1958 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/http.cc:773 | |
1961 | msgid "Select failed" | |
1962 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/http.cc:778 | |
1965 | msgid "Connection timed out" | |
1966 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/http.cc:801 | |
1969 | msgid "Error writing to output file" | |
1970 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/http.cc:832 | |
1973 | msgid "Error writing to file" | |
1974 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/http.cc:860 | |
1977 | msgid "Error writing to the file" | |
1978 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/http.cc:874 | |
1981 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1982 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/http.cc:876 | |
1985 | msgid "Error reading from server" | |
1986 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/http.cc:1107 | |
1989 | msgid "Bad header data" | |
1990 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/http.cc:1124 | |
1993 | msgid "Connection failed" | |
1994 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/http.cc:1215 | |
1997 | msgid "Internal error" | |
1998 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
1999 | ||
2000 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2001 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2002 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2003 | ||
2004 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2007 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Selection %s not found" | |
2012 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2017 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2022 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2027 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2032 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2033 | ||
2034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2037 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2038 | ||
2039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2042 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
2043 | ||
2044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2047 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
2048 | ||
2049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2052 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
2053 | ||
2054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2057 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2058 | ||
2059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2062 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2063 | ||
2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2067 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "%c%s... Error!" | |
2072 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "%c%s... Done" | |
2077 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2082 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2088 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2093 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
2094 | ||
2095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2098 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
2099 | ||
2100 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2103 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
2104 | ||
2105 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2108 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2113 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2118 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Invalid operation %s" | |
2123 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2128 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Unable to change to %s" | |
2133 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2136 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2137 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2142 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2147 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2152 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Could not get lock %s" | |
2157 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2162 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2167 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2172 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2177 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Could not open file %s" | |
2182 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2187 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2192 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 | |
2195 | msgid "Problem closing the file" | |
2196 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
2199 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2200 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
2203 | msgid "Problem syncing the file" | |
2204 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2207 | msgid "Empty package cache" | |
2208 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2211 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2212 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2215 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2216 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2221 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2224 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2225 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2228 | msgid "Depends" | |
2229 | msgstr "आधारित" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2232 | msgid "PreDepends" | |
2233 | msgstr "पुन:आधारित" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2236 | msgid "Suggests" | |
2237 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2240 | msgid "Recommends" | |
2241 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2244 | msgid "Conflicts" | |
2245 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2248 | msgid "Replaces" | |
2249 | msgstr "बदल्छ" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2252 | msgid "Obsoletes" | |
2253 | msgstr "वेकायमहरू" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2256 | msgid "important" | |
2257 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2260 | msgid "required" | |
2261 | msgstr "आवश्यक" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2264 | msgid "standard" | |
2265 | msgstr "मानक" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2268 | msgid "optional" | |
2269 | msgstr "वैकल्पिक" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2272 | msgid "extra" | |
2273 | msgstr "अतिरिक्त" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2276 | msgid "Building dependency tree" | |
2277 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 | |
2280 | msgid "Candidate versions" | |
2281 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 | |
2284 | msgid "Dependency generation" | |
2285 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2290 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2295 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2300 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2305 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2310 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2315 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2320 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Opening %s" | |
2325 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2330 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2335 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2340 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2345 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "" | |
2350 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2351 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2352 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2355 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2356 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2361 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "" | |
2366 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2367 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2372 | "held packages." | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2375 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 | |
2378 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2379 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2384 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2389 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2390 | ||
2391 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2392 | #. two days | |
2393 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2396 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2401 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2406 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2411 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2416 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/init.cc:120 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2421 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/init.cc:136 | |
2424 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2425 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Unable to stat %s." | |
2430 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2433 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2434 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2437 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2438 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2441 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2442 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2445 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2446 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2451 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2454 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2455 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2458 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2459 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2464 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2469 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2474 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2479 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2484 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2489 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2494 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2497 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2498 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2501 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2502 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2505 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2506 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2511 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2516 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2521 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2526 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2529 | msgid "Collecting File Provides" | |
2530 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 | |
2533 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2534 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2539 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 | |
2542 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2543 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 | |
2546 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2547 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "" | |
2552 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2553 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
2556 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "" | |
2561 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2562 | "manually fix this package." | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
2565 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "" | |
2570 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2571 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 | |
2574 | msgid "Size mismatch" | |
2575 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2580 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2586 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2589 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 | |
2592 | msgid "Identifying.. " | |
2593 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2598 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2603 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 | |
2606 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2607 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2610 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2611 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
2612 | ||
2613 | #. Mount the new CDROM | |
2614 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
2615 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2616 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2619 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2620 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2625 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2628 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2629 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "" | |
2634 | "This disc is called: \n" | |
2635 | "'%s'\n" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
2638 | "'%s'\n" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 | |
2641 | msgid "Copying package lists..." | |
2642 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
2645 | msgid "Writing new source list\n" | |
2646 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 | |
2649 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2650 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 | |
2653 | msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
2654 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2659 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2664 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2669 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2674 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Preparing %s" | |
2679 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Unpacking %s" | |
2684 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2689 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Configuring %s" | |
2694 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Installed %s" | |
2699 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2704 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Removing %s" | |
2709 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Removed %s" | |
2714 | msgstr " %s हट्यो" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2719 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Completely removed %s" | |
2724 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
2725 | ||
2726 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2727 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2728 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" |