]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/uk.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / uk.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 9"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
da6ee469
JF
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
0e5943eb 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
0e5943eb
JF
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
0e5943eb 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 31msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
0e5943eb 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
0e5943eb 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
0e5943eb 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
0e5943eb 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
0e5943eb 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
0e5943eb 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
0e5943eb 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
0e5943eb 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
0e5943eb 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
0e5943eb 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
0e5943eb 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
0e5943eb 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
0e5943eb 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
0e5943eb 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
0e5943eb 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
0e5943eb 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
0e5943eb 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
0e5943eb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
0e5943eb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
0e5943eb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
da6ee469 117#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Зафіксовані пакунки:"
121
0e5943eb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
123msgid "(not found)"
124msgstr "(не знайдено)"
125
126#. Installed version
0e5943eb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
128msgid " Installed: "
129msgstr " Встановлено: "
130
0e5943eb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
132msgid "(none)"
133msgstr "(відсутній)"
134
135#. Candidate Version
0e5943eb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
0e5943eb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
143
144#. Show the priority tables
0e5943eb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
146msgid " Version table:"
147msgstr " Таблиця версій:"
148
0e5943eb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 151#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
00ec24d0
JF
152#, fuzzy, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
da6ee469
JF
154msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
155
0e5943eb 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
00ec24d0 157#, fuzzy
da6ee469
JF
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Використання: apt-cache [options] command\n"
196" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
197" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
201"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
202"Команди:\n"
203" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
204" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
205"текстами\n"
206" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
207" stats - основна статистика\n"
208" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
209" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
210" unmet - показати незадоволені залежності\n"
211" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
212" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
213" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
214" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
00ec24d0
JF
215" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
216" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
da6ee469
JF
217" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
218" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
219"\n"
220"Опції:\n"
221" -h Цей текст.\n"
222" -p=? Кеш пакунків.\n"
223" -s=? Кеш джерел.\n"
224" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
225" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
226" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
227" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
228"tmp\n"
229"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
230
0e5943eb
JF
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469
JF
234msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
0e5943eb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
239
0e5943eb
JF
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
241#, fuzzy, c-format
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Непарні аргументи"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Використання: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
271"\n"
272"Команди:\n"
273" shell - режим shell\n"
274" dump - показати конфігурацію\n"
275"\n"
276"Опції:\n"
277" -h Цей текст.\n"
278" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
279" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
302"і файли-шаблони\n"
303"\n"
304"Опції:\n"
305" -h Цей текст\n"
306" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
307" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
308" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
309
0e5943eb 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Неможливо записати в %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
318
00ec24d0 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
322
00ec24d0
JF
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Помилка обробки течи %s"
329
00ec24d0 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr ""
333"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
334"довгий"
335
00ec24d0 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
339
00ec24d0 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
344
00ec24d0 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
387"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
395"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
396"заміни\n"
397"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
400"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
401"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
402"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
403"допомогою файлу override.\n"
404"\n"
405"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
406"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
407"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
408"\n"
409"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
410"теці\n"
411"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
412"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
413"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
414"зазначений\n"
415"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
416"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Параметри:\n"
421" -h Цей текст\n"
422" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
423" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
424"текстами\n"
425" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
426" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
427" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
428" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
429" (файлу Contents)\n"
430" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
431" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
432
00ec24d0 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Збігів не виявлено"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
451
00ec24d0 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 453#, fuzzy
da6ee469 454msgid ""
0e5943eb 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
459"ласка видаліть і наново створіть базу."
460
00ec24d0 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
465
00ec24d0
JF
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
471
00ec24d0 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "В архіві немає поля control"
475
00ec24d0 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Неможливо одержати курсор"
479
0e5943eb 480#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
484
0e5943eb 485#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
489
0e5943eb 490#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
0e5943eb 494#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
0e5943eb 498#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
501
0e5943eb 502#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
506
0e5943eb 507#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
510
0e5943eb 511#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Не вдалося відкрити %s"
515
0e5943eb 516#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
0e5943eb 521#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
525
0e5943eb 526#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Не вдалося видалити %s"
530
0e5943eb 531#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
535
0e5943eb 536#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
540
0e5943eb 541#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "В архіві немає поля package"
544
0e5943eb 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
549
0e5943eb 550#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
554
0e5943eb 555#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr ""
559
0e5943eb 560#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr ""
564
00ec24d0 565#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
569
00ec24d0 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
573
00ec24d0 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Не вдалося відкрити %s"
578
00ec24d0 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
583
00ec24d0 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
588
00ec24d0 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
593
00ec24d0 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
603
00ec24d0 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
608
00ec24d0 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
612
00ec24d0 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Не вдалося створити FILE*"
616
00ec24d0 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
620
00ec24d0 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
622msgid "Compress child"
623msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
624
00ec24d0 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
629
00ec24d0 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
633
00ec24d0 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Не вдалося виконати компресор "
637
00ec24d0 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
639msgid "decompressor"
640msgstr "декомпресор"
641
00ec24d0 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
645
00ec24d0 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
649
00ec24d0 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Не вдалося видалити %s"
654
00ec24d0 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
659
0e5943eb 660#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
661msgid "Y"
662msgstr "Т"
663
0e5943eb 664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
668
0e5943eb 669#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
672
0e5943eb 673#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "але %s вже встановлений"
677
0e5943eb 678#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "але %s буде встановлений"
682
0e5943eb 683#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "але він не може бути встановлений"
686
0e5943eb 687#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "але це віртуальний пакунок"
690
0e5943eb 691#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "але він не встановлений"
694
0e5943eb 695#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "але він не буде встановлений"
698
0e5943eb 699#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
700msgid " or"
701msgstr " чи"
702
0e5943eb 703#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
706
0e5943eb 707#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
710
0e5943eb 711#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
714
0e5943eb 715#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
718
0e5943eb 719#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
722
0e5943eb 723#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
726
0e5943eb 727#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (внаслідок %s) "
731
0e5943eb 732#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
738"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
744
0e5943eb 745#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr " %lu перевстановлено, "
749
0e5943eb 750#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
759
0e5943eb 760#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
764
0e5943eb 765#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Виправлення залежностей..."
768
0e5943eb 769#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
770msgid " failed."
771msgstr " невдача."
772
0e5943eb 773#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
776
0e5943eb 777#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
780
0e5943eb 781#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
782msgid " Done"
783msgstr " Виконано"
784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr ""
788"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
789"install'."
790
0e5943eb 791#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
794
0e5943eb 795#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
798
0e5943eb 799#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
800msgid "Authentication warning overridden.\n"
801msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
802
0e5943eb 803#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
806
0e5943eb 807#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
810
0e5943eb 811#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
814
0e5943eb 815#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr ""
818"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
819"пакунками!"
820
0e5943eb 821#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
824
0e5943eb 825#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
828
0e5943eb 829#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469
JF
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
832
0e5943eb 833#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
837
0e5943eb 838#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
841
0e5943eb 842#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
846
0e5943eb 847#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
851
0e5943eb 852#: cmdline/apt-get.cc:849
00ec24d0
JF
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469
JF
855msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
856
0e5943eb 857#: cmdline/apt-get.cc:852
00ec24d0
JF
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
da6ee469
JF
860msgstr ""
861"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
862
0e5943eb
JF
863#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
864#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
868
0e5943eb 869#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
873
0e5943eb 874#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr ""
877"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
878"операція."
879
0e5943eb 880#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Так, робити, як я скажу!"
883
0e5943eb 884#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
885#, c-format
886msgid ""
887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
890msgstr ""
891"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
892"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
893" ?] "
894
0e5943eb 895#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
896msgid "Abort."
897msgstr "Перервано."
898
0e5943eb 899#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
902
0e5943eb 903#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
904#, c-format
905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
907
0e5943eb 908#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
911
0e5943eb 912#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
915
0e5943eb 916#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
922"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
923
0e5943eb 924#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
927
0e5943eb 928#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
931
0e5943eb 932#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Переривається встановлення."
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
940
0e5943eb 941#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr ""
945"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
946"встановлена.\n"
947
0e5943eb 948#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
952
0e5943eb 953#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
954#, c-format
955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
957
0e5943eb 958#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Встановлено]"
961
0e5943eb 962#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
965
0e5943eb 966#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
967#, c-format
968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
974"пакунка.\n"
975"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
976"згаданих в sources.list\n"
977
0e5943eb 978#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
981
0e5943eb 982#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
983#, c-format
984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
986
0e5943eb 987#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
988#, c-format
989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
991
0e5943eb 992#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
993#, c-format
994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
996
0e5943eb 997#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
998#, c-format
999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1001
0e5943eb 1002#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
1003#, c-format
1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1006
0e5943eb 1007#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
1008#, c-format
1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1011
0e5943eb
JF
1012#: cmdline/apt-get.cc:1321
1013#, c-format
1014msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1352
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1020msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1021
1022#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1023#: cmdline/apt-get.cc:1389
1024#, c-format
1025msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1031
0e5943eb 1032#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1033msgid "Unable to lock the list directory"
1034msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1035
0e5943eb 1036#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038msgstr ""
1039
0e5943eb 1040#: cmdline/apt-get.cc:1523
00ec24d0 1041#, fuzzy
da6ee469 1042msgid ""
00ec24d0
JF
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
1045msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1046
0e5943eb
JF
1047#: cmdline/apt-get.cc:1525
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1053msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1055
0e5943eb 1056#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1057msgid ""
1058"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
da6ee469 1060msgstr ""
00ec24d0
JF
1061"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1062"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1063
1064#.
1065#. if (Packages == 1)
1066#. {
1067#. c1out << endl;
1068#. c1out <<
1069#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071#. "that package should be filed.") << endl;
1072#. }
1073#.
0e5943eb 1074#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1075msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
da6ee469 1077
0e5943eb 1078#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1079#, fuzzy
1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1082
0e5943eb 1083#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1084msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1086
0e5943eb 1087#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Couldn't find task %s"
1090msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1091
0e5943eb 1092#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1093#, c-format
1094msgid "Couldn't find package %s"
1095msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1096
0e5943eb 1097#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1098#, c-format
1099msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1101
0e5943eb 1102#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "%s set to manually installed.\n"
1105msgstr "але %s буде встановлений"
1106
0e5943eb 1107#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1108msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr ""
1110"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1111"install':"
1112
0e5943eb 1113#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1114msgid ""
1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
1117msgstr ""
1118"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1119"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1120
0e5943eb 1121#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1129"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1130"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1131
0e5943eb 1132#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1133msgid "Broken packages"
1134msgstr "Зламані пакунки"
1135
0e5943eb 1136#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1137msgid "The following extra packages will be installed:"
1138msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1139
0e5943eb 1140#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1141msgid "Suggested packages:"
1142msgstr "Пропоновані пакунки:"
1143
0e5943eb 1144#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1145msgid "Recommended packages:"
1146msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1147
0e5943eb 1148#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "Обчислення оновлень... "
1151
0e5943eb 1152#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1153msgid "Failed"
1154msgstr "Невдача"
1155
0e5943eb 1156#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1157msgid "Done"
1158msgstr "Виконано"
1159
0e5943eb 1160#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1163
0e5943eb 1164#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1165msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166msgstr ""
1167"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1168"тексти"
1169
0e5943eb 1170#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1171#, c-format
1172msgid "Unable to find a source package for %s"
1173msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1174
0e5943eb 1175#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1176#, c-format
1177msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1179
0e5943eb 1180#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1181#, c-format
1182msgid "You don't have enough free space in %s"
1183msgstr "Недостатньо місця в %s"
1184
0e5943eb 1185#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1189
0e5943eb 1190#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1194
0e5943eb 1195#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1196#, c-format
1197msgid "Fetch source %s\n"
1198msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1199
0e5943eb 1200#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1201msgid "Failed to fetch some archives."
1202msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1203
0e5943eb 1204#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1205#, c-format
1206msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207msgstr ""
1208"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1209"розпаковані вихідні тексти\n"
1210
0e5943eb 1211#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1215
0e5943eb 1216#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1217#, c-format
1218msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1220
0e5943eb 1221#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1222#, c-format
1223msgid "Build command '%s' failed.\n"
1224msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1225
0e5943eb 1226#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1227msgid "Child process failed"
1228msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1229
0e5943eb 1230#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1231msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232msgstr ""
1233"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1234"пакунок"
1235
0e5943eb 1236#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1237#, c-format
1238msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1240
0e5943eb 1241#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid "%s has no build depends.\n"
1244msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1245
0e5943eb 1246#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250"found"
1251msgstr ""
1252"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1253
0e5943eb 1254#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1261"пакунка %s не задовольняє умови"
1262
0e5943eb 1263#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1268"пакунок %s новіше, аніж треба"
1269
0e5943eb 1270#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1271#, c-format
1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1274
0e5943eb 1275#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1276#, c-format
1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1279
0e5943eb 1280#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1283
0e5943eb 1284#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Підтримувані модулі:"
1287
0e5943eb 1288#: cmdline/apt-get.cc:2722
00ec24d0 1289#, fuzzy
da6ee469
JF
1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1304" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1305" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1321" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Використання: apt-get [options] command\n"
1333" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1337"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1338"і install.\n"
1339"\n"
1340"Команди:\n"
1341" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1342" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1343" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1344" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1345" remove - видалити пакунок\n"
1346" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1347" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1348" пакунку з вихідних текстів\n"
1349" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1350" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1351" clean - видалити завантажені архіви\n"
1352" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1353" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1354"\n"
1355"Опції:\n"
1356" -h Цей текст.\n"
1357" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1358" Не виводити індикатор прогресу\n"
1359" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1360" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1361" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1362" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1363"виводяться\n"
1364" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1365" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1366" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1367" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1368" -V Показувати версії пакунків\n"
1369" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1370" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1371"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1372"містять більше інформації.\n"
1373" This APT has Super Cow Powers.\n"
1374
0e5943eb
JF
1375#: cmdline/apt-get.cc:2890
1376msgid ""
1377"NOTE: This is only a simulation!\n"
1378" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1379" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1380" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1381msgstr ""
1382
da6ee469
JF
1383#: cmdline/acqprogress.cc:55
1384msgid "Hit "
1385msgstr "В кеші "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:79
1388msgid "Get:"
1389msgstr "Отр:"
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:110
1392msgid "Ign "
1393msgstr "Ігн "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:114
1396msgid "Err "
1397msgstr "Пом "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:135
1400#, c-format
1401msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1402msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:225
1405#, c-format
1406msgid " [Working]"
1407msgstr " [Йде робота]"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:271
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"Media change: please insert the disc labeled\n"
1413" '%s'\n"
1414"in the drive '%s' and press enter\n"
1415msgstr ""
1416"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1417
1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419msgid "Unknown package record!"
1420msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423msgid ""
1424"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427"to indicate what kind of file it is.\n"
1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text\n"
1431" -s Use source file sorting\n"
1432" -c=? Read this configuration file\n"
1433" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434msgstr ""
1435"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1438"s\n"
1439"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1440"\n"
1441"Опції:\n"
1442" -h цей текст\n"
1443" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1444" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1445" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1446
1447#: dselect/install:32
1448msgid "Bad default setting!"
1449msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1450
00ec24d0
JF
1451#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1453msgid "Press enter to continue."
1454msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1455
00ec24d0
JF
1456#: dselect/install:91
1457msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1458msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1459
1460#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1461#, fuzzy
1462msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1463msgstr ""
1464"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1465
00ec24d0 1466#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1467#, fuzzy
1468msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1469msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1470
00ec24d0 1471#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1472msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1473msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1474
00ec24d0 1475#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478msgstr ""
1479"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1480"раз"
1481
1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1487msgid "Failed to create pipes"
1488msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1491msgid "Failed to exec gzip "
1492msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1495msgid "Corrupted archive"
1496msgstr "Пошкоджений архів"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1500msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1501
00ec24d0 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1503#, c-format
1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1505msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1508msgid "Invalid archive signature"
1509msgstr "Невірний підпис архіву"
1510
00ec24d0 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1512msgid "Error reading archive member header"
1513msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1514
0e5943eb
JF
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Invalid archive member header %s"
1518msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1521msgid "Invalid archive member header"
1522msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1523
00ec24d0 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1525msgid "Archive is too short"
1526msgstr "Архів занадто малий"
1527
00ec24d0 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1529msgid "Failed to read the archive headers"
1530msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1531
00ec24d0 1532#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1533#, fuzzy
1534msgid "DropNode called on still linked node"
1535msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1538msgid "Failed to locate the hash element!"
1539msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1540
00ec24d0 1541#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1542#, fuzzy
1543msgid "Failed to allocate diversion"
1544msgstr "Не вдалося створити diversion"
1545
00ec24d0 1546#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1547msgid "Internal error in AddDiversion"
1548msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1549
00ec24d0 1550#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1554
00ec24d0 1555#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1561#, c-format
1562msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1564
00ec24d0 1565#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1566#, c-format
1567msgid "Failed to write file %s"
1568msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1569
00ec24d0 1570#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1571#, c-format
1572msgid "Failed to close file %s"
1573msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1574
00ec24d0 1575#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1576#, c-format
1577msgid "The path %s is too long"
1578msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1579
00ec24d0 1580#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1581#, c-format
1582msgid "Unpacking %s more than once"
1583msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1584
00ec24d0 1585#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "The directory %s is diverted"
1588msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1589
00ec24d0 1590#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1594
00ec24d0 1595#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1596#, fuzzy
1597msgid "The diversion path is too long"
1598msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1599
00ec24d0 1600#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1601#, c-format
1602msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1603msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1604
00ec24d0 1605#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1606#, fuzzy
1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1608msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1609
00ec24d0 1610#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "Шлях занадто довгий"
1613
00ec24d0 1614#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1618
00ec24d0 1619#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1623
0e5943eb
JF
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1629#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "Неможливо прочитати %s"
1633
00ec24d0 1634#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
1637msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
1642msgstr "Невдача видалення %s"
1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
1647msgstr "Неможливо створити %s"
1648
00ec24d0 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
1652msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1653
00ec24d0 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1657
1658#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1662msgid "Reading package lists"
1663msgstr "Читання переліків пакетів"
1664
00ec24d0 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1666#, c-format
1667msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1669
00ec24d0
JF
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1672msgid "Internal error getting a package name"
1673msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1674
00ec24d0 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1676msgid "Reading file listing"
1677msgstr "Читання переліку файлів"
1678
00ec24d0 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684"package!"
1685msgstr ""
1686"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1687"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1688"пакунка!"
1689
00ec24d0 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1691#, c-format
1692msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1694
00ec24d0 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1696#, fuzzy
1697msgid "Internal error getting a node"
1698msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1699
00ec24d0 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1703msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1706#, fuzzy
1707msgid "The diversion file is corrupted"
1708msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1709
00ec24d0
JF
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1714msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1715
00ec24d0 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1717#, fuzzy
1718msgid "Internal error adding a diversion"
1719msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1720
00ec24d0 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1722msgid "The pkg cache must be initialized first"
1723msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1724
00ec24d0 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1728msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1729
00ec24d0 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1733msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1734
00ec24d0 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1738msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1739
00ec24d0 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1741#, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1743msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1744
00ec24d0
JF
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1746#, fuzzy, c-format
1747msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469
JF
1748msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1749
00ec24d0 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1751#, c-format
1752msgid "Couldn't change to %s"
1753msgstr "Неможливо змінити %s"
1754
00ec24d0 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1756msgid "Internal error, could not locate member"
1757msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1758
00ec24d0 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1760msgid "Failed to locate a valid control file"
1761msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1762
00ec24d0 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1764msgid "Unparsable control file"
1765msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1766
0e5943eb 1767#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1768#, c-format
1769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1770msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1771
0e5943eb 1772#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1773msgid ""
1774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1775"cannot be used to add new CD-ROMs"
1776msgstr ""
1777"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1778"update не може бути використаним для додання нових CD"
1779
0e5943eb 1780#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1781msgid "Wrong CD-ROM"
1782msgstr "Невірний CD-ROM"
1783
0e5943eb 1784#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1785#, c-format
1786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1787msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1788
0e5943eb 1789#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1790msgid "Disk not found."
1791msgstr "Диск не знайдено."
1792
0e5943eb 1793#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1794msgid "File not found"
1795msgstr "Файл не знайдено"
1796
00ec24d0 1797#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1798#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1799msgid "Failed to stat"
1800msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1801
0e5943eb 1802#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1803msgid "Failed to set modification time"
1804msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1805
1806#: methods/file.cc:44
1807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1808msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1809
1810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1811#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1812msgid "Logging in"
1813msgstr "Логінюсь в"
1814
0e5943eb 1815#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1816msgid "Unable to determine the peer name"
1817msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1818
0e5943eb 1819#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1820msgid "Unable to determine the local name"
1821msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1822
0e5943eb 1823#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1824#, c-format
1825msgid "The server refused the connection and said: %s"
1826msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1827
0e5943eb 1828#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1829#, c-format
1830msgid "USER failed, server said: %s"
1831msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1832
0e5943eb 1833#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1834#, c-format
1835msgid "PASS failed, server said: %s"
1836msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1837
0e5943eb 1838#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1839msgid ""
1840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1841"is empty."
1842msgstr ""
1843"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1844"пустий."
1845
0e5943eb 1846#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1847#, c-format
1848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1849msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1850
0e5943eb 1851#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1852#, c-format
1853msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1855
0e5943eb 1856#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1857msgid "Connection timeout"
1858msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1859
0e5943eb 1860#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1861msgid "Server closed the connection"
1862msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1863
0e5943eb 1864#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1865msgid "Read error"
1866msgstr "Помилка читання"
1867
0e5943eb 1868#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1869msgid "A response overflowed the buffer."
1870msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1871
0e5943eb 1872#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1873msgid "Protocol corruption"
1874msgstr "Спотворений протокол"
1875
0e5943eb 1876#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1877msgid "Write error"
1878msgstr "Помилка запису"
1879
0e5943eb 1880#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1881msgid "Could not create a socket"
1882msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1883
0e5943eb 1884#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1885msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1887
0e5943eb 1888#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1889msgid "Could not connect passive socket."
1890msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1891
0e5943eb 1892#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1893#, fuzzy
1894msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1896
0e5943eb 1897#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1898msgid "Could not bind a socket"
1899msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1900
0e5943eb 1901#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1902#, fuzzy
1903msgid "Could not listen on the socket"
1904msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1905
0e5943eb 1906#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1907msgid "Could not determine the socket's name"
1908msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1909
0e5943eb 1910#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1911msgid "Unable to send PORT command"
1912msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1913
0e5943eb 1914#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1915#, c-format
1916msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1917msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1918
0e5943eb 1919#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1920#, c-format
1921msgid "EPRT failed, server said: %s"
1922msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1923
0e5943eb 1924#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1925msgid "Data socket connect timed out"
1926msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1927
0e5943eb 1928#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1929msgid "Unable to accept connection"
1930msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1931
0e5943eb 1932#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1933msgid "Problem hashing file"
1934msgstr "Проблема хешування файла"
1935
0e5943eb 1936#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1937#, c-format
1938msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1939msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1940
0e5943eb 1941#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1942msgid "Data socket timed out"
1943msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1944
0e5943eb 1945#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1946#, c-format
1947msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1948msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1949
1950#. Get the files information
0e5943eb 1951#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1952msgid "Query"
1953msgstr "Черга"
1954
0e5943eb 1955#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1956msgid "Unable to invoke "
1957msgstr "Неможливо викликати "
1958
00ec24d0 1959#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s (%s)"
1962msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1963
00ec24d0 1964#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1965#, c-format
1966msgid "[IP: %s %s]"
1967msgstr "[IP: %s %s]"
1968
00ec24d0 1969#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1970#, c-format
1971msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973
00ec24d0 1974#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1975#, c-format
1976msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1978
00ec24d0 1979#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1983
00ec24d0 1984#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1988
1989#. We say this mainly because the pause here is for the
1990#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1991#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1992#, c-format
1993msgid "Connecting to %s"
1994msgstr "З'єднання з %s"
1995
0e5943eb 1996#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1997#, c-format
1998msgid "Could not resolve '%s'"
1999msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2000
0e5943eb 2001#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
2002#, c-format
2003msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2005
0e5943eb
JF
2006#: methods/connect.cc:194
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469
JF
2009msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2010
0e5943eb
JF
2011#: methods/connect.cc:241
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
2014msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2015
0e5943eb
JF
2016#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2017#: methods/gpgv.cc:78
da6ee469 2018#, fuzzy, c-format
0e5943eb
JF
2019msgid "No keyring installed in %s."
2020msgstr "Переривається встановлення."
da6ee469 2021
0e5943eb
JF
2022#: methods/gpgv.cc:104
2023msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2024msgstr ""
2025
2026#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
2027msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2028msgstr ""
2029"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2030
0e5943eb 2031#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2032msgid ""
2033"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2034msgstr ""
2035"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2036"відбиток?!"
2037
0e5943eb 2038#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
2039msgid "At least one invalid signature was encountered."
2040msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2041
0e5943eb 2042#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 2043#, c-format
00ec24d0
JF
2044msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2045msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
da6ee469 2046
0e5943eb 2047#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2048msgid "Unknown error executing gpgv"
2049msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2050
0e5943eb 2051#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2052msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2054
0e5943eb 2055#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2056msgid ""
2057"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058"available:\n"
2059msgstr ""
2060"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2061"відсутній:\n"
2062
2063#: methods/gzip.cc:64
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't open pipe for %s"
2066msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2067
2068#: methods/gzip.cc:109
2069#, c-format
2070msgid "Read error from %s process"
2071msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2072
0e5943eb 2073#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2074msgid "Waiting for headers"
2075msgstr "Очікування на заголовки"
2076
0e5943eb 2077#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2078#, c-format
2079msgid "Got a single header line over %u chars"
2080msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2081
0e5943eb 2082#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2083msgid "Bad header line"
2084msgstr "Невірна лінія заголовку"
2085
0e5943eb 2086#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2088msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2089
0e5943eb 2090#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2092msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2093
0e5943eb 2094#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2096msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2097
0e5943eb 2098#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2099msgid "This HTTP server has broken range support"
2100msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2101
0e5943eb 2102#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2103msgid "Unknown date format"
2104msgstr "Невідомий формат дати"
2105
0e5943eb 2106#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2107msgid "Select failed"
2108msgstr "Вибір не вдався"
2109
0e5943eb 2110#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2111msgid "Connection timed out"
2112msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2113
0e5943eb 2114#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2115msgid "Error writing to output file"
2116msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2117
0e5943eb 2118#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2119#, fuzzy
2120msgid "Error writing to file"
2121msgstr "Помилка запису в файл"
2122
0e5943eb 2123#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2124#, fuzzy
2125msgid "Error writing to the file"
2126msgstr "Помилка запису в файл"
2127
0e5943eb 2128#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2129msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2130msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2131
0e5943eb 2132#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2133msgid "Error reading from server"
2134msgstr "Помилка читання з сервера"
2135
0e5943eb 2136#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2137#, fuzzy
2138msgid "Failed to truncate file"
2139msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2140
0e5943eb 2141#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2142msgid "Bad header data"
2143msgstr "Погана заголовкова інформація"
2144
0e5943eb 2145#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2146msgid "Connection failed"
2147msgstr "З'єднання не вдалося"
2148
0e5943eb 2149#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2150msgid "Internal error"
2151msgstr "Внутрішня помилка"
2152
0e5943eb 2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2154msgid "Can't mmap an empty file"
2155msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2156
0e5943eb 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2160msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2161
0e5943eb 2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2166"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2167msgstr ""
2168
0e5943eb
JF
2169#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2171#, c-format
2172msgid "%lid %lih %limin %lis"
2173msgstr ""
2174
2175#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2177#, c-format
2178msgid "%lih %limin %lis"
2179msgstr ""
2180
2181#. min means minutes, s means seconds
2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2183#, c-format
2184msgid "%limin %lis"
2185msgstr ""
2186
2187#. s means seconds
2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2189#, c-format
2190msgid "%lis"
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "Selection %s not found"
2196msgstr "Вибір %s не знайдено"
2197
0e5943eb 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2199#, c-format
2200msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2201msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2202
0e5943eb 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2204#, c-format
2205msgid "Opening configuration file %s"
2206msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2207
0e5943eb 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2211msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2212
0e5943eb 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2216msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2217
0e5943eb 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2221msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2222
0e5943eb 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2226msgstr ""
2227"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2228"найвищому рівні"
2229
0e5943eb 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2233msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2234
0e5943eb 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2238msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2239
0e5943eb 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2241#, c-format
2242msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2243msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2244
0e5943eb 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2246#, c-format
2247msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2248msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2249
00ec24d0 2250#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2251#, c-format
2252msgid "%c%s... Error!"
2253msgstr "%c%s... Помилка!"
2254
00ec24d0 2255#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2256#, c-format
2257msgid "%c%s... Done"
2258msgstr "%c%s... Виконано"
2259
00ec24d0 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2261#, c-format
2262msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2263msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2264
00ec24d0
JF
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2267#, c-format
2268msgid "Command line option %s is not understood"
2269msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2270
00ec24d0 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2272#, c-format
2273msgid "Command line option %s is not boolean"
2274msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2275
00ec24d0 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an argument."
2279msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2280
00ec24d0 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2282#, c-format
2283msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2284msgstr ""
2285
00ec24d0 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2287#, c-format
2288msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2289msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
da6ee469 2290
00ec24d0 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2292#, c-format
2293msgid "Option '%s' is too long"
2294msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2295
00ec24d0 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2297#, c-format
2298msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2299msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2300
00ec24d0 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2302#, c-format
2303msgid "Invalid operation %s"
2304msgstr "Невірна дія %s"
2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2307#, c-format
2308msgid "Unable to stat the mount point %s"
2309msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2310
0e5943eb
JF
2311#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2312#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2313#, c-format
2314msgid "Unable to change to %s"
2315msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2316
0e5943eb 2317#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2318msgid "Failed to stat the cdrom"
2319msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2320
0e5943eb 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2322#, c-format
2323msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2324msgstr ""
2325"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2326"для читання"
2327
0e5943eb 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2329#, c-format
2330msgid "Could not open lock file %s"
2331msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2332
0e5943eb 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2334#, c-format
2335msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2336msgstr ""
2337"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2338"файловій системі nfs"
2339
0e5943eb 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Could not get lock %s"
2343msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2344
0e5943eb 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2346#, c-format
2347msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2348msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2349
0e5943eb 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2353msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2354
0e5943eb
JF
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Sub-process %s received signal %u."
2358msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2361#, c-format
2362msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2363msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2364
0e5943eb 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2368msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2369
0e5943eb 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2371#, c-format
2372msgid "Could not open file %s"
2373msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2374
0e5943eb 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2376#, c-format
2377msgid "read, still have %lu to read but none left"
2378msgstr ""
2379"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2380
0e5943eb 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2382#, c-format
2383msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2384msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2385
0e5943eb 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2387msgid "Problem closing the file"
2388msgstr "Проблема з закриттям файла"
2389
0e5943eb 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2391msgid "Problem unlinking the file"
2392msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2393
0e5943eb 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2395msgid "Problem syncing the file"
2396msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2399msgid "Empty package cache"
2400msgstr "Кеш пакунків пустий"
2401
00ec24d0 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2403msgid "The package cache file is corrupted"
2404msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2405
00ec24d0 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2407msgid "The package cache file is an incompatible version"
2408msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2411#, c-format
2412msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2413msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2414
00ec24d0 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2416msgid "The package cache was built for a different architecture"
2417msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2418
00ec24d0 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2420msgid "Depends"
2421msgstr "Залежності (Depends)"
2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2424msgid "PreDepends"
2425msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2426
00ec24d0 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2428msgid "Suggests"
2429msgstr "Пропонує (Suggests)"
2430
00ec24d0 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2432msgid "Recommends"
2433msgstr "Рекомендує"
2434
00ec24d0 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2436msgid "Conflicts"
2437msgstr "Конфлікти"
2438
00ec24d0 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2440msgid "Replaces"
2441msgstr "Заміняє (Replaces)"
2442
00ec24d0 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2444msgid "Obsoletes"
2445msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2446
00ec24d0
JF
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448msgid "Breaks"
2449msgstr ""
2450
0e5943eb
JF
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2452msgid "Enhances"
2453msgstr ""
2454
00ec24d0 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2456msgid "important"
2457msgstr "Важливі (Important)"
2458
00ec24d0 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2460msgid "required"
2461msgstr "Необхідні (Required)"
2462
00ec24d0 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2464msgid "standard"
2465msgstr "Стандартні (Standard)"
2466
00ec24d0 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2468msgid "optional"
2469msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2470
00ec24d0 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2472msgid "extra"
2473msgstr "Додаткові (Extra)"
2474
0e5943eb 2475#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2476msgid "Building dependency tree"
2477msgstr "Побудова дерева залежностей"
2478
0e5943eb 2479#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2480msgid "Candidate versions"
2481msgstr "Версії кандидатів"
2482
0e5943eb 2483#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2484msgid "Dependency generation"
2485msgstr "Ґенерація залежностей"
2486
0e5943eb 2487#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2488#, fuzzy
2489msgid "Reading state information"
2490msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2491
0e5943eb 2492#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Failed to open StateFile %s"
2495msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2496
0e5943eb 2497#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2501
2502#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2503#, c-format
2504msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2506
00ec24d0 2507#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2508#, c-format
2509msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2511
0e5943eb 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2515msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2516
0e5943eb 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2520msgstr ""
2521"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2522
0e5943eb 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2526msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2527
0e5943eb 2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2531msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2532
0e5943eb 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2536msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2537
00ec24d0 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2539#, c-format
2540msgid "Opening %s"
2541msgstr "Відкриття %s"
2542
0e5943eb 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2544#, c-format
2545msgid "Line %u too long in source list %s."
2546msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2547
00ec24d0 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2551msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2552
00ec24d0 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2554#, c-format
2555msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2556msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2557
00ec24d0 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2559#, c-format
2560msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2561msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2562
0e5943eb
JF
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2567"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"This installation run will require temporarily removing the essential "
2574"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2575"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2576msgstr ""
2577"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2578"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2579"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2580"LoopBreak."
2581
0e5943eb
JF
2582#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2586"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2587msgstr ""
2588
00ec24d0 2589#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2590#, c-format
2591msgid "Index file type '%s' is not supported"
2592msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2593
00ec24d0 2594#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2598msgstr ""
2599"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2600"нього."
2601
0e5943eb 2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2603msgid ""
2604"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2605"held packages."
2606msgstr ""
2607"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2608"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2609
0e5943eb 2610#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2611msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2612msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2613
0e5943eb 2614#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2615msgid ""
2616"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2617"used instead."
2618msgstr ""
2619"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2620"були використані старі версії."
2621
0e5943eb 2622#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2623#, c-format
2624msgid "Lists directory %spartial is missing."
2625msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2626
0e5943eb 2627#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2628#, c-format
2629msgid "Archive directory %spartial is missing."
2630msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2631
2632#. only show the ETA if it makes sense
2633#. two days
0e5943eb 2634#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2637msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Retrieving file %li of %li"
2642msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2643
00ec24d0 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2645#, c-format
2646msgid "The method driver %s could not be found."
2647msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2648
00ec24d0 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2655#, c-format
2656msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2657msgstr ""
2658"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2659
0e5943eb 2660#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2661#, c-format
2662msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2663msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2664
0e5943eb 2665#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2666msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2667msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2668
0e5943eb 2669#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2670#, c-format
2671msgid "Unable to stat %s."
2672msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2673
00ec24d0 2674#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2676msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2677
00ec24d0 2678#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2679msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2680msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2681
00ec24d0 2682#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2683msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2685
0e5943eb
JF
2686#: apt-pkg/policy.cc:316
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469
JF
2689msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2690
0e5943eb 2691#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2692#, c-format
2693msgid "Did not understand pin type %s"
2694msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2695
0e5943eb 2696#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2697msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2698msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2699
0e5943eb 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2701msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2702msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2703
0e5943eb 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2707msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2708
0e5943eb 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2712msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2713
0e5943eb 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2717msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2718
0e5943eb 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2722msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2723
0e5943eb 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2727msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2728
0e5943eb 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2732msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2733
0e5943eb 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2737msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2738
0e5943eb 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2742msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2743
0e5943eb 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2747msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2748
0e5943eb 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2750msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2751msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2752
0e5943eb 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2754msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2755msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2756
0e5943eb 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2758#, fuzzy
2759msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2760msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2761
0e5943eb 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2763msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2764msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2765
0e5943eb 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2770
0e5943eb 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2775
0e5943eb 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2777#, c-format
2778msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2780
0e5943eb 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't stat source package list %s"
2784msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2785
0e5943eb 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2787#, fuzzy
2788msgid "Collecting File Provides"
2789msgstr "Збирання інформації про файлів "
2790
0e5943eb 2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2792msgid "IO Error saving source cache"
2793msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2794
0e5943eb 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2796#, c-format
2797msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2798msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2799
0e5943eb 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2801msgid "MD5Sum mismatch"
2802msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2803
0e5943eb 2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2805#, fuzzy
2806msgid "Hash Sum mismatch"
2807msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2808
0e5943eb 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
00ec24d0 2810#, fuzzy
da6ee469
JF
2811msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2812msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2813
0e5943eb 2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2818"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2819msgstr ""
2820"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2821"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2822
0e5943eb 2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2827"manually fix this package."
2828msgstr ""
2829"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2830"виправити цей пакунок."
2831
0e5943eb 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2836msgstr ""
2837"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2838
0e5943eb 2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Невідповідність розміру"
2842
0e5943eb
JF
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr ""
2857
da6ee469
JF
2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2862
0e5943eb 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2870"Монтування CD-ROM\n"
2871
0e5943eb 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Ідентифікація.. "
2875
0e5943eb 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2877#, c-format
00ec24d0 2878msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2879msgstr "Записано мітку: %s \n"
2880
0e5943eb 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2882#, fuzzy
2883msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2885
0e5943eb 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2887#, c-format
2888msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2890
0e5943eb 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2892msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2893msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2894
0e5943eb 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2896msgid "Waiting for disc...\n"
2897msgstr "Чекаю на диск...\n"
2898
2899#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2901msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2903
0e5943eb 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2905msgid "Scanning disc for index files..\n"
2906msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2907
0e5943eb 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2912"zu signatures\n"
da6ee469
JF
2913msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2914
0e5943eb
JF
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2916msgid ""
2917"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2918"wrong architecture?"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Found label '%s'\n"
2924msgstr "Записано мітку: %s \n"
2925
0e5943eb 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2927msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2928msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2929
0e5943eb 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"This disc is called: \n"
2934"'%s'\n"
2935msgstr ""
2936"Цей диск зветься: \n"
2937"'%s'\n"
2938
0e5943eb 2939#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2940msgid "Copying package lists..."
2941msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2942
0e5943eb 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2944msgid "Writing new source list\n"
2945msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2946
0e5943eb 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2948msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2949msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2950
0e5943eb 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records.\n"
2954msgstr "Записано %i записів.\n"
2955
0e5943eb 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2959msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2960
0e5943eb 2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2964msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2965
0e5943eb 2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2967#, c-format
2968msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2969msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2970
0e5943eb
JF
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Skipping nonexistent file %s"
2974msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2975
2976#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2977#, c-format
2978msgid "Can't find authentication record for: %s"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Hash mismatch for: %s"
2984msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2985
00ec24d0
JF
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Installing %s"
2989msgstr "Встановлено %s"
2990
0e5943eb 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2992#, c-format
2993msgid "Configuring %s"
2994msgstr "Конфігурація %s"
2995
0e5943eb 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2997#, c-format
2998msgid "Removing %s"
2999msgstr "Видаляється %s"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Completely removing %s"
3004msgstr "Повністю видалено %s"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
3007#, c-format
3008msgid "Running post-installation trigger %s"
3009msgstr ""
3010
0e5943eb 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Directory '%s' missing"
3014msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3015
0e5943eb
JF
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Could not open file '%s'"
3019msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3022#, c-format
3023msgid "Preparing %s"
3024msgstr "Підготовка %s"
3025
0e5943eb 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3027#, c-format
3028msgid "Unpacking %s"
3029msgstr "Розпакування %s"
3030
0e5943eb 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3032#, c-format
3033msgid "Preparing to configure %s"
3034msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3035
0e5943eb 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3037#, c-format
3038msgid "Installed %s"
3039msgstr "Встановлено %s"
3040
0e5943eb 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3042#, c-format
3043msgid "Preparing for removal of %s"
3044msgstr "Підготовка до видалення %s"
3045
0e5943eb 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3047#, c-format
3048msgid "Removed %s"
3049msgstr "Видалено %s"
3050
0e5943eb 3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
3052#, c-format
3053msgid "Preparing to completely remove %s"
3054msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3055
0e5943eb 3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
3057#, c-format
3058msgid "Completely removed %s"
3059msgstr "Повністю видалено %s"
3060
0e5943eb 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3062msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3063msgstr ""
3064"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3065
0e5943eb
JF
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3067msgid "Running dpkg"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3074"it?"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3080msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3083msgid ""
3084"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3085"the problem. "
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3089msgid "Not locked"
3090msgstr ""
3091
3092#: methods/rred.cc:465
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rred.cc:470
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3103"to be corrupt."
3104msgstr ""
00ec24d0 3105
da6ee469
JF
3106#: methods/rsh.cc:330
3107msgid "Connection closed prematurely"
3108msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3109
0e5943eb
JF
3110#, fuzzy
3111#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3112#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3113
3114#~ msgid "Could not patch file"
3115#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3116
3117#~ msgid " %4i %s\n"
3118#~ msgstr " %4i %s\n"
3119
3120#~ msgid "%4i %s\n"
3121#~ msgstr "%4i %s\n"
3122
3123#, fuzzy
3124#~ msgid "Processing triggers for %s"
3125#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3126
00ec24d0
JF
3127#~ msgid ""
3128#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3129#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3130#~ "that package should be filed."
3131#~ msgstr ""
3132#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3133#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3134#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3135
3136#, fuzzy
3137#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3138#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3139
3140#, fuzzy
3141#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3142#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3143
3144#, fuzzy
3145#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3146#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3147
3148#, fuzzy
3149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3150#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3151
3152#, fuzzy
3153#~ msgid "Stored label: %s \n"
3154#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3155
3156#, fuzzy
3157#~ msgid ""
3158#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3159#~ "i signatures\n"
3160#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3161
3162#, fuzzy
3163#~ msgid "openpty failed\n"
3164#~ msgstr "Вибір не вдався"