]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # Tagalog messages for apt debconf. |
2 | # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as apt. | |
4 | # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. | |
5 | # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 | |
6 | # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
7 | # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n" | |
15 | "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" | |
16 | "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Unable to locate package %s" | |
32 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
35 | msgid "Total package names : " | |
36 | msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
39 | msgid " Normal packages: " | |
40 | msgstr " Normal na Pakete: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
43 | msgid " Pure virtual packages: " | |
44 | msgstr " Purong Birtwual na Pakete: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
47 | msgid " Single virtual packages: " | |
48 | msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Halong Birtwal na Pakete: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Kulang/Nawawala: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
71 | msgid "Total Provides mappings: " | |
72 | msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
75 | msgid "Total globbed strings: " | |
76 | msgstr "Kabuuan ng Globbed String: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
79 | msgid "Total dependency version space: " | |
80 | msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
83 | msgid "Total slack space: " | |
84 | msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
87 | msgid "Total space accounted for: " | |
88 | msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
93 | msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s." | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
96 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
97 | msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern" | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
100 | msgid "No packages found" | |
101 | msgstr "Walang nahanap na mga pakete" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
104 | msgid "Package files:" | |
105 | msgstr "Talaksang Pakete:" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
108 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
109 | msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%4i %s\n" | |
114 | msgstr "%4i %s\n" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
118 | msgid "Pinned packages:" | |
119 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
122 | msgid "(not found)" | |
123 | msgstr "(hindi nahanap)" | |
124 | ||
125 | #. Installed version | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
127 | msgid " Installed: " | |
128 | msgstr " Nakaluklok: " | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
131 | msgid "(none)" | |
132 | msgstr "(wala)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
136 | msgid " Candidate: " | |
137 | msgstr " Kandidato: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
140 | msgid " Package pin: " | |
141 | msgstr " Naka-Pin na Pakete: " | |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
145 | msgid " Version table:" | |
146 | msgstr " Talaang Bersyon:" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " %4i %s\n" | |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 | |
161 | msgid "" | |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n" | |
199 | " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n" | |
204 | "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n" | |
205 | "impormasyon mula sa kanila\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "Mga utos:\n" | |
208 | " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n" | |
209 | " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n" | |
210 | " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n" | |
211 | " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n" | |
212 | " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n" | |
213 | " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n" | |
214 | " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n" | |
215 | " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n" | |
216 | " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n" | |
217 | " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n" | |
218 | " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n" | |
219 | " ng pakete\n" | |
220 | " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n" | |
221 | " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n" | |
222 | " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n" | |
223 | " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n" | |
224 | " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Mga option:\n" | |
227 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
228 | " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n" | |
229 | " -s=? Ang cache ng mga source.\n" | |
230 | " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n" | |
231 | " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n" | |
232 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
233 | " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n" | |
235 | "karagdagang impormasyon\n" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
239 | msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
243 | msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
247 | msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set." | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
251 | msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
254 | msgid "" | |
255 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n" | |
271 | "ng APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Mga utos:\n" | |
274 | " shell - modong shell\n" | |
275 | " dump - ipakita ang pagkaayos\n" | |
276 | "Mga option:\n" | |
277 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
278 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
279 | " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
280 | ||
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
284 | msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB." | |
285 | ||
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
287 | msgid "" | |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" | |
302 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Mga opsyon:\n" | |
305 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
306 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
307 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
308 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Unable to write to %s" | |
313 | msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?" | |
318 | ||
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 | |
320 | msgid "Package extension list is too long" | |
321 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete" | |
322 | ||
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Error processing directory %s" | |
328 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 | |
331 | msgid "Source extension list is too long" | |
332 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
335 | msgid "Error writing header to contents file" | |
336 | msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Error processing contents %s" | |
341 | msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 | |
344 | msgid "" | |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" | |
385 | "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
386 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [mga grupo]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n" | |
393 | "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" | |
394 | "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n" | |
397 | ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control " | |
398 | "field\n" | |
399 | "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. " | |
400 | "Suportado\n" | |
401 | "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " | |
402 | "Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n" | |
405 | ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" | |
406 | "ang talaksang override ng src\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" | |
409 | "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" | |
410 | "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" | |
411 | "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung " | |
412 | "mayroon.\n" | |
413 | "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Mga option:\n" | |
418 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
419 | " --md5 Pagbuo ng MD5\n" | |
420 | " -s=? Talaksang override ng source\n" | |
421 | " -q Tahimik\n" | |
422 | " -d=? Piliin ang optional caching database\n" | |
423 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
424 | " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n" | |
425 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
426 | " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 | |
429 | msgid "No selections matched" | |
430 | msgstr "Walang mga pinili na tugma" | |
431 | ||
432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'" | |
436 | ||
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
448 | msgid "" | |
449 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
450 | "remove and re-create the database." | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
456 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
459 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
462 | msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s" | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
465 | msgid "Archive has no control record" | |
466 | msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo" | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
469 | msgid "Unable to get a cursor" | |
470 | msgstr "Hindi makakuha ng cursor" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
475 | msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
480 | msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
483 | msgid "E: " | |
484 | msgstr "E: " | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:137 | |
487 | msgid "W: " | |
488 | msgstr "W: " | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:144 | |
491 | msgid "E: Errors apply to file " | |
492 | msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang " | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
497 | msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s" | |
498 | ||
499 | #: ftparchive/writer.cc:173 | |
500 | msgid "Tree walking failed" | |
501 | msgstr "Bigo ang paglakad sa puno" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:198 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Failed to open %s" | |
506 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/writer.cc:257 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
512 | ||
513 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Failed to readlink %s" | |
516 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Failed to unlink %s" | |
521 | msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:276 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
526 | msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
531 | msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" | |
532 | ||
533 | #: ftparchive/writer.cc:390 | |
534 | msgid "Archive had no package field" | |
535 | msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid " %s has no override entry\n" | |
540 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
545 | msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
548 | #, fuzzy, c-format | |
549 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
550 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
555 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
560 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
564 | msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Unable to open %s" | |
569 | msgstr "Hindi mabuksan %s" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
574 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
579 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
584 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
589 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
594 | msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
599 | msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
603 | msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
606 | msgid "Failed to create FILE*" | |
607 | msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
610 | msgid "Failed to fork" | |
611 | msgstr "Bigo ang pag-fork" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
614 | msgid "Compress child" | |
615 | msgstr "Anak para sa pag-Compress" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
620 | msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
624 | msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
627 | msgid "Failed to exec compressor " | |
628 | msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
631 | msgid "decompressor" | |
632 | msgstr "taga-decompress" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
635 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
636 | msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
639 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
640 | msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "Problem unlinking %s" | |
645 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" | |
646 | ||
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
650 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:120 | |
653 | msgid "Y" | |
654 | msgstr "O" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
659 | msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:237 | |
662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
663 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "but %s is installed" | |
668 | msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "but %s is to be installed" | |
673 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
676 | msgid "but it is not installable" | |
677 | msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:338 | |
680 | msgid "but it is a virtual package" | |
681 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
684 | msgid "but it is not installed" | |
685 | msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
688 | msgid "but it is not going to be installed" | |
689 | msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:346 | |
692 | msgid " or" | |
693 | msgstr " o" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:375 | |
696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
697 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:401 | |
700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
701 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
704 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
705 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:444 | |
708 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
709 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
713 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:485 | |
716 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
717 | msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:538 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (dahil sa %s) " | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:546 | |
725 | msgid "" | |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n" | |
730 | "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:577 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
735 | msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, " | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
740 | msgstr "%lu iniluklok muli, " | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:583 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu downgraded, " | |
745 | msgstr "%lu nai-downgrade, " | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
750 | msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n" | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
755 | msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n" | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
758 | msgid "Correcting dependencies..." | |
759 | msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
762 | msgid " failed." | |
763 | msgstr " ay bigo." | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
766 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
767 | msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
770 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
771 | msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:660 | |
774 | msgid " Done" | |
775 | msgstr " Tapos" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
778 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
779 | msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito." | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
783 | msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
787 | msgstr "" | |
788 | "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:693 | |
791 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
796 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
797 | msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? " | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:702 | |
800 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
801 | msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 | |
804 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
805 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
808 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
809 | msgstr "" | |
810 | "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:764 | |
813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
814 | msgstr "" | |
815 | "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
819 | msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 | |
822 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
823 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 | |
826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
827 | msgid "The list of sources could not be read." | |
828 | msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:816 | |
831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian." | |
834 | "org" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
839 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:824 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
844 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:829 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
849 | msgstr "" | |
850 | "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:832 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
855 | msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
860 | msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
865 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s." | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 | |
868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
869 | msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:866 | |
872 | msgid "Yes, do as I say!" | |
873 | msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "" | |
878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
882 | "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" | |
883 | "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 | |
887 | msgid "Abort." | |
888 | msgstr "Abort." | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
892 | msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? " | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
897 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
900 | msgid "Some files failed to download" | |
901 | msgstr "May mga talaksang hindi nakuha" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 | |
904 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
905 | msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
908 | msgid "" | |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " | |
913 | "subukang may --fix-missing?" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
917 | msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:995 | |
920 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
921 | msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:996 | |
924 | msgid "Aborting install." | |
925 | msgstr "Ina-abort ang pag-instol." | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
930 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
941 | msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
946 | msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
949 | msgid " [Installed]" | |
950 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
953 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
954 | msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok." | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "" | |
959 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
960 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
961 | "is only available from another source\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" | |
964 | "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" | |
965 | "sa ibang pinagmulan.\n" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
968 | msgid "However the following packages replace it:" | |
969 | msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
974 | msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
979 | msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
984 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
989 | msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
999 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
1002 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1003 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 | |
1006 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1007 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1012 | "used instead." | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang " | |
1015 | "mga luma na lamang." | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1018 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1019 | msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1024 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1029 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 | |
1032 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1039 | "solution)." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " | |
1042 | "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1047 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1048 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1049 | "or been moved out of Incoming." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" | |
1052 | "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" | |
1053 | "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 | |
1056 | msgid "" | |
1057 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1058 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1059 | "that package should be filed." | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n" | |
1062 | "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" | |
1063 | "pakete na ito." | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 | |
1066 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 | |
1071 | msgid "Broken packages" | |
1072 | msgstr "Sirang mga pakete" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 | |
1075 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1076 | msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1079 | msgid "Suggested packages:" | |
1080 | msgstr "Mga paketeng mungkahi:" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 | |
1083 | msgid "Recommended packages:" | |
1084 | msgstr "Mga paketeng rekomendado:" | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
1087 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1088 | msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... " | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1091 | msgid "Failed" | |
1092 | msgstr "Bigo" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 | |
1095 | msgid "Done" | |
1096 | msgstr "Tapos" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1099 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1100 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 | |
1103 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1104 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1109 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1114 | msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1119 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1124 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1129 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1134 | msgstr "Kunin ang Source %s\n" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 | |
1137 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1138 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo." | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1143 | msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1148 | msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1153 | msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1158 | msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1161 | msgid "Child process failed" | |
1162 | msgstr "Bigo ang prosesong anak" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 | |
1165 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1166 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1171 | msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1176 | msgstr "Walang build depends ang %s.\n" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "" | |
1181 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1182 | "found" | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi " | |
1185 | "mahanap" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "" | |
1190 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1191 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon " | |
1194 | "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %" | |
1201 | "s ay bagong-bago pa lamang." | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1206 | msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1211 | msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 | |
1214 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1215 | msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 | |
1218 | msgid "Supported modules:" | |
1219 | msgstr "Suportadong mga Module:" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1224 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1225 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1228 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1229 | "and install.\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "Commands:\n" | |
1232 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1233 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1234 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1235 | " remove - Remove packages\n" | |
1236 | " source - Download source archives\n" | |
1237 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1238 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1239 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1240 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1241 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1242 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Options:\n" | |
1245 | " -h This help text.\n" | |
1246 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1247 | " -qq No output except for errors\n" | |
1248 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1249 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1250 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1251 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1252 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1253 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1254 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1255 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1258 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1259 | "pages for more information and options.\n" | |
1260 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n" | |
1263 | " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n" | |
1267 | "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n" | |
1268 | "at install.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Mga utos:\n" | |
1271 | " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n" | |
1272 | " upgrade - Gumawa ng upgrade\n" | |
1273 | " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n" | |
1274 | " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n" | |
1275 | " source - Kumuha ng arkibong source\n" | |
1276 | " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n" | |
1277 | " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n" | |
1278 | " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n" | |
1279 | " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n" | |
1280 | " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n" | |
1281 | " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "Mga option:\n" | |
1284 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
1285 | " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n" | |
1286 | " -qq Walang output maliban sa mga error\n" | |
1287 | " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n" | |
1288 | " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n" | |
1289 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1290 | " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n" | |
1291 | " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n" | |
1292 | " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n" | |
1293 | " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n" | |
1294 | " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n" | |
1295 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
1296 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1297 | "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n" | |
1298 | "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n" | |
1299 | " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1302 | msgid "Hit " | |
1303 | msgstr "Tumama " | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1306 | msgid "Get:" | |
1307 | msgstr "Kunin: " | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1310 | msgid "Ign " | |
1311 | msgstr "DiPansin " | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1314 | msgid "Err " | |
1315 | msgstr "Err " | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1320 | msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid " [Working]" | |
1325 | msgstr " [May ginagawa]" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "" | |
1330 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1331 | " '%s'\n" | |
1332 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" | |
1335 | " '%s'\n" | |
1336 | "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1339 | msgid "Unknown package record!" | |
1340 | msgstr "Di kilalang record ng pakete!" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1347 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "Options:\n" | |
1350 | " -h This help text\n" | |
1351 | " -s Use source file sorting\n" | |
1352 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1353 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang " | |
1358 | "pakete.\n" | |
1359 | "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "Mga option:\n" | |
1362 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
1363 | " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n" | |
1364 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
1365 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1366 | ||
1367 | #: dselect/install:32 | |
1368 | msgid "Bad default setting!" | |
1369 | msgstr "Maling nakatakda na default!" | |
1370 | ||
1371 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1372 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1373 | msgid "Press enter to continue." | |
1374 | msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/install:100 | |
1377 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1378 | msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/install:101 | |
1381 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1382 | msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/install:102 | |
1385 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/install:103 | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " | |
1394 | "muli ang [I]luklok/Instol." | |
1395 | ||
1396 | #: dselect/update:30 | |
1397 | msgid "Merging available information" | |
1398 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1401 | msgid "Failed to create pipes" | |
1402 | msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
1405 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1406 | msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip " | |
1407 | ||
1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
1409 | msgid "Corrupted archive" | |
1410 | msgstr "Sirang arkibo" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
1413 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1414 | msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1419 | msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1422 | msgid "Invalid archive signature" | |
1423 | msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1426 | msgid "Error reading archive member header" | |
1427 | msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1430 | msgid "Invalid archive member header" | |
1431 | msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1434 | msgid "Archive is too short" | |
1435 | msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1438 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1439 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1442 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1443 | msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1446 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1447 | msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1450 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1451 | msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1454 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1455 | msgstr "Internal error sa AddDiversion" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1460 | msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1465 | msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1470 | msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Failed to write file %s" | |
1475 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Failed to close file %s" | |
1480 | msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "The path %s is too long" | |
1485 | msgstr "Sobrang haba ang path na %s" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1490 | msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1495 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1500 | msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1503 | msgid "The diversion path is too long" | |
1504 | msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1509 | msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1512 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1513 | msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1516 | msgid "The path is too long" | |
1517 | msgstr "Sobrang haba ng path" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1522 | msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1527 | msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 | |
1530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1531 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Unable to read %s" | |
1534 | msgstr "Hindi mabasa ang %s" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Unable to stat %s" | |
1539 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Failed to remove %s" | |
1544 | msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Unable to create %s" | |
1549 | msgstr "Hindi malikha ang %s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1554 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1557 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1558 | msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" | |
1559 | ||
1560 | #. Build the status cache | |
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 | |
1563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1564 | msgid "Reading package lists" | |
1565 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1570 | msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1574 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1575 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1578 | msgid "Reading file listing" | |
1579 | msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1585 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1586 | "package!" | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik " | |
1589 | "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang " | |
1590 | "parehong bersyon ng pakete!" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1595 | msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1598 | msgid "Internal error getting a node" | |
1599 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1604 | msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1607 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1608 | msgstr "Ang talaksang diversion ay sira" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1614 | msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1617 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1618 | msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1621 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1622 | msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1627 | msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1632 | msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1637 | msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1642 | msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1653 | msgstr "Hindi makalipat sa %s" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
1656 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1657 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
1660 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1661 | msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1664 | msgid "Unparsable control file" | |
1665 | msgstr "Di maintindihang talaksang control" | |
1666 | ||
1667 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1670 | msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1675 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " | |
1678 | "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1681 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1682 | msgstr "Maling CD" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/cdrom.cc:164 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1687 | msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." | |
1688 | ||
1689 | #: methods/cdrom.cc:169 | |
1690 | msgid "Disk not found." | |
1691 | msgstr "Hindi nahanap ang Disk." | |
1692 | ||
1693 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1694 | msgid "File not found" | |
1695 | msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1698 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1699 | msgid "Failed to stat" | |
1700 | msgstr "Bigo ang pag-stat" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 | |
1703 | #: methods/rred.cc:240 | |
1704 | msgid "Failed to set modification time" | |
1705 | msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/file.cc:44 | |
1708 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1709 | msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" | |
1710 | ||
1711 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1712 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1713 | msgid "Logging in" | |
1714 | msgstr "Pumapasok" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1717 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1718 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1721 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1722 | msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1727 | msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1732 | msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1737 | msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1742 | "is empty." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " | |
1745 | "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1750 | msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1755 | msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s" | |
1756 | ||
1757 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1758 | msgid "Connection timeout" | |
1759 | msgstr "Lumipas ang koneksyon" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1762 | msgid "Server closed the connection" | |
1763 | msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
1766 | msgid "Read error" | |
1767 | msgstr "Error sa pagbasa" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1770 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1771 | msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1774 | msgid "Protocol corruption" | |
1775 | msgstr "Sira ang protocol" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1778 | msgid "Write error" | |
1779 | msgstr "Error sa pagsulat" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1782 | msgid "Could not create a socket" | |
1783 | msgstr "Hindi maka-likha ng socket" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1786 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1787 | msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1790 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1791 | msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive." | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1794 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1795 | msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1798 | msgid "Could not bind a socket" | |
1799 | msgstr "Hindi maka-bind ng socket" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1802 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1803 | msgstr "Hindi makarinig sa socket" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1806 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1807 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1810 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1811 | msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1816 | msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1824 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1825 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1828 | msgid "Unable to accept connection" | |
1829 | msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 | |
1832 | msgid "Problem hashing file" | |
1833 | msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1838 | msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1841 | msgid "Data socket timed out" | |
1842 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1847 | msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" | |
1848 | ||
1849 | #. Get the files information | |
1850 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1851 | msgid "Query" | |
1852 | msgstr "Tanong" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1855 | msgid "Unable to invoke " | |
1856 | msgstr "Hindi ma-invoke " | |
1857 | ||
1858 | #: methods/connect.cc:64 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1861 | msgstr "Kumokonek sa %s (%s)" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/connect.cc:71 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1866 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/connect.cc:80 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1871 | msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/connect.cc:86 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1876 | msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." | |
1877 | ||
1878 | #: methods/connect.cc:93 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1881 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/connect.cc:108 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1886 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)." | |
1887 | ||
1888 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1889 | #. ssh connection that is still going | |
1890 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Connecting to %s" | |
1893 | msgstr "Kumokonek sa %s" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/connect.cc:167 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1898 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/connect.cc:173 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1903 | msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'" | |
1904 | ||
1905 | #: methods/connect.cc:176 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1908 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/connect.cc:223 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1913 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1916 | #, fuzzy, c-format | |
1917 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1918 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1921 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. " | |
1924 | "Lalabas." | |
1925 | ||
1926 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key " | |
1931 | "fingerprint?!" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1934 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1935 | msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro." | |
1936 | ||
1937 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1938 | #, fuzzy, c-format | |
1939 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1940 | msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1943 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1944 | msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1947 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1948 | msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1951 | msgid "" | |
1952 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1953 | "available:\n" | |
1954 | msgstr "" | |
1955 | "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi " | |
1956 | "available:\n" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1961 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Read error from %s process" | |
1966 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/http.cc:375 | |
1969 | msgid "Waiting for headers" | |
1970 | msgstr "Naghihintay ng panimula" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/http.cc:521 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1975 | msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/http.cc:529 | |
1978 | msgid "Bad header line" | |
1979 | msgstr "Maling linyang panimula" | |
1980 | ||
1981 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 | |
1982 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1983 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/http.cc:584 | |
1986 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1987 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/http.cc:599 | |
1990 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1991 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/http.cc:601 | |
1994 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1995 | msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/http.cc:625 | |
1998 | msgid "Unknown date format" | |
1999 | msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/http.cc:772 | |
2002 | msgid "Select failed" | |
2003 | msgstr "Bigo ang pagpili" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/http.cc:777 | |
2006 | msgid "Connection timed out" | |
2007 | msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/http.cc:800 | |
2010 | msgid "Error writing to output file" | |
2011 | msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/http.cc:831 | |
2014 | msgid "Error writing to file" | |
2015 | msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/http.cc:859 | |
2018 | msgid "Error writing to the file" | |
2019 | msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/http.cc:873 | |
2022 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2023 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/http.cc:875 | |
2026 | msgid "Error reading from server" | |
2027 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/http.cc:1106 | |
2030 | msgid "Bad header data" | |
2031 | msgstr "Maling datos sa panimula" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/http.cc:1123 | |
2034 | msgid "Connection failed" | |
2035 | msgstr "Bigo ang koneksyon" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/http.cc:1214 | |
2038 | msgid "Internal error" | |
2039 | msgstr "Internal na error" | |
2040 | ||
2041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2042 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2043 | msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2048 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" | |
2049 | ||
2050 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Selection %s not found" | |
2053 | msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" | |
2054 | ||
2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2058 | msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" | |
2059 | ||
2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2063 | msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" | |
2064 | ||
2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2068 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" | |
2069 | ||
2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2073 | msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." | |
2074 | ||
2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2078 | msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2083 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2094 | msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2099 | msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2104 | msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2109 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "%c%s... Error!" | |
2114 | msgstr "%c%s... Error!" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "%c%s... Done" | |
2119 | msgstr "%c%s... Tapos" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2124 | msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2130 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2135 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2140 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " | |
2147 | "=<halaga>." | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2152 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2157 | msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2162 | msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Invalid operation %s" | |
2167 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2172 | msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Unable to change to %s" | |
2177 | msgstr "Di makalipat sa %s" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2180 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2181 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2192 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa " | |
2199 | "nfs" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Could not get lock %s" | |
2204 | msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2209 | msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2214 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2219 | msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2224 | msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Could not open file %s" | |
2229 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2234 | msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2239 | msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 | |
2242 | msgid "Problem closing the file" | |
2243 | msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
2246 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2247 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
2250 | msgid "Problem syncing the file" | |
2251 | msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2254 | msgid "Empty package cache" | |
2255 | msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2258 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2259 | msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2262 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2263 | msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2268 | msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2271 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2272 | msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2275 | msgid "Depends" | |
2276 | msgstr "Dependensiya" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2279 | msgid "PreDepends" | |
2280 | msgstr "PreDepends" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2283 | msgid "Suggests" | |
2284 | msgstr "Mungkahi" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2287 | msgid "Recommends" | |
2288 | msgstr "Rekomendado" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2291 | msgid "Conflicts" | |
2292 | msgstr "Tunggali" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2295 | msgid "Replaces" | |
2296 | msgstr "Pumapalit" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2299 | msgid "Obsoletes" | |
2300 | msgstr "Linalaos" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2303 | msgid "important" | |
2304 | msgstr "importante" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2307 | msgid "required" | |
2308 | msgstr "kailangan" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2311 | msgid "standard" | |
2312 | msgstr "standard" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2315 | msgid "optional" | |
2316 | msgstr "optional" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2319 | msgid "extra" | |
2320 | msgstr "extra" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2323 | msgid "Building dependency tree" | |
2324 | msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 | |
2327 | msgid "Candidate versions" | |
2328 | msgstr "Bersyong Kandidato" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 | |
2331 | msgid "Dependency generation" | |
2332 | msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2337 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2342 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2347 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2352 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2357 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2362 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2367 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Opening %s" | |
2372 | msgstr "Binubuksan %s" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2377 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s." | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2382 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2387 | msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2392 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "" | |
2397 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2398 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2399 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " | |
2402 | "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " | |
2403 | "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" | |
2404 | "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2409 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "" | |
2414 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " | |
2417 | "para dito." | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2422 | "held packages." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " | |
2425 | "ito ng mga paketeng naka-hold." | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 | |
2428 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2435 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2440 | msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial." | |
2441 | ||
2442 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2443 | #. two days | |
2444 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2445 | #, fuzzy, c-format | |
2446 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2447 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
2450 | #, fuzzy, c-format | |
2451 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2452 | msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2457 | msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2462 | msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter." | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/init.cc:120 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2473 | msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/init.cc:136 | |
2476 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2477 | msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete " | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Unable to stat %s." | |
2482 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2485 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2486 | msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2489 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado." | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2494 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " | |
2497 | "ito" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2500 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2501 | msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2506 | msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2509 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2510 | msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2513 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2514 | msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2519 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2524 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2529 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2534 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2539 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2544 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2549 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2552 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2557 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2558 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2561 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2562 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2567 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2572 | msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2583 | msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2586 | msgid "Collecting File Provides" | |
2587 | msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 | |
2590 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2591 | msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2596 | msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)." | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660 | |
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375 | |
2600 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2601 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070 | |
2604 | #, fuzzy | |
2605 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2606 | msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "" | |
2611 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2612 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
2615 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2621 | "manually fix this package." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
2624 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "" | |
2629 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " | |
2632 | "paketeng %s." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 | |
2635 | msgid "Size mismatch" | |
2636 | msgstr "Di tugmang laki" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2641 | msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2647 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" | |
2650 | "Sinasalang ang CD-ROM\n" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 | |
2653 | msgid "Identifying.. " | |
2654 | msgstr "Kinikilala..." | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2659 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2664 | msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 | |
2667 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2668 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2671 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2672 | msgstr "Hinihintay ang disc...\n" | |
2673 | ||
2674 | #. Mount the new CDROM | |
2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
2676 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2677 | msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2680 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2681 | msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " | |
2688 | "signature\n" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2691 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2692 | msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "This disc is called: \n" | |
2698 | "'%s'\n" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" | |
2701 | "'%s'\n" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 | |
2704 | msgid "Copying package lists..." | |
2705 | msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
2708 | msgid "Writing new source list\n" | |
2709 | msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 | |
2712 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2713 | msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 | |
2716 | msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
2717 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2722 | msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2727 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2732 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang " | |
2739 | "mismatch\n" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Preparing %s" | |
2744 | msgstr "Hinahanda ang %s" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Unpacking %s" | |
2749 | msgstr "Binubuklat ang %s" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2754 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Configuring %s" | |
2759 | msgstr "Isasaayos ang %s" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Installed %s" | |
2764 | msgstr "Iniluklok ang %s" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2769 | msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Removing %s" | |
2774 | msgstr "Tinatanggal ang %s" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Removed %s" | |
2779 | msgstr "Tinanggal ang %s" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2784 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Completely removed %s" | |
2789 | msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" | |
2790 | ||
2791 | #: methods/rred.cc:219 | |
2792 | #, fuzzy | |
2793 | msgid "Could not patch file" | |
2794 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
2795 | ||
2796 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2797 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2798 | msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" | |
2799 | ||
2800 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2801 | #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s" | |
2802 | ||
2803 | #~ msgid "Reading file list" | |
2804 | #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
2805 | ||
2806 | #~ msgid "Could not execute " | |
2807 | #~ msgstr "Hindi ma-execute ang " | |
2808 | ||
2809 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2810 | #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
2811 | ||
2812 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2813 | #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
2814 | ||
2815 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2816 | #~ msgstr "" | |
2817 | #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s" |