]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/uk.po
I am sick of that Package: error.
[apt-legacy.git] / po / uk.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0 9"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
da6ee469
JF
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
00ec24d0 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
00ec24d0
JF
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
00ec24d0
JF
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
00ec24d0 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
00ec24d0 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
00ec24d0 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
00ec24d0 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469
JF
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
00ec24d0 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
00ec24d0 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469
JF
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
00ec24d0
JF
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469
JF
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
00ec24d0 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469
JF
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
00ec24d0
JF
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469
JF
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
00ec24d0 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469
JF
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
00ec24d0 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469
JF
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
00ec24d0 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469
JF
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
00ec24d0 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469
JF
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
00ec24d0 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
00ec24d0 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469
JF
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
00ec24d0 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469
JF
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
00ec24d0 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469
JF
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
00ec24d0 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
00ec24d0 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469
JF
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
00ec24d0 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
130
131#. Installed version
00ec24d0 132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
00ec24d0 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
139
140#. Candidate Version
00ec24d0 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469
JF
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
00ec24d0 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469
JF
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149#. Show the priority tables
00ec24d0 150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
153
00ec24d0 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
00ec24d0
JF
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
da6ee469
JF
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
00ec24d0
JF
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167#, fuzzy
da6ee469
JF
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Використання: apt-cache [options] command\n"
206" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
211"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
212"Команди:\n"
213" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
214" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
215"текстами\n"
216" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
217" stats - основна статистика\n"
218" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
219" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
220" unmet - показати незадоволені залежності\n"
221" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
222" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
223" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
224" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
00ec24d0
JF
225" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
226" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
da6ee469
JF
227" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
228" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
229"\n"
230"Опції:\n"
231" -h Цей текст.\n"
232" -p=? Кеш пакунків.\n"
233" -s=? Кеш джерел.\n"
234" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
235" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
236" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
237" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Непарні аргументи"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Використання: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
275"\n"
276"Команди:\n"
277" shell - режим shell\n"
278" dump - показати конфігурацію\n"
279"\n"
280"Опції:\n"
281" -h Цей текст.\n"
282" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
283" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
306"і файли-шаблони\n"
307"\n"
308"Опції:\n"
309" -h Цей текст\n"
310" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
311" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
312" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
313
00ec24d0 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Неможливо записати в %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
322
00ec24d0 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
326
00ec24d0
JF
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Помилка обробки течи %s"
333
00ec24d0 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr ""
337"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
338"довгий"
339
00ec24d0 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
343
00ec24d0 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
348
00ec24d0 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
399"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
400"заміни\n"
401"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
404"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
405"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
406"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
407"допомогою файлу override.\n"
408"\n"
409"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
410"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
411"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
412"\n"
413"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
414"теці\n"
415"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
416"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
417"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
418"зазначений\n"
419"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
420"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Параметри:\n"
425" -h Цей текст\n"
426" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
427" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
428"текстами\n"
429" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
430" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
431" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
432" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
433" (файлу Contents)\n"
434" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
435" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Збігів не виявлено"
440
00ec24d0 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
445
00ec24d0 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
450
00ec24d0 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
455
00ec24d0 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
462"ласка видаліть і наново створіть базу."
463
00ec24d0 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
468
00ec24d0
JF
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
474
00ec24d0 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архіві немає поля control"
478
00ec24d0 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неможливо одержати курсор"
482
00ec24d0 483#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
487
00ec24d0 488#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
492
00ec24d0 493#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
00ec24d0 497#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
00ec24d0 501#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469
JF
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
504
00ec24d0 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
509
00ec24d0 510#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469
JF
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
513
00ec24d0 514#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Не вдалося відкрити %s"
518
00ec24d0 519#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
00ec24d0 524#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
528
00ec24d0 529#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Не вдалося видалити %s"
533
00ec24d0 534#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
538
00ec24d0 539#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
543
00ec24d0 544#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469
JF
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "В архіві немає поля package"
547
00ec24d0 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
552
00ec24d0 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
557
00ec24d0 558#: ftparchive/writer.cc:620
da6ee469
JF
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr ""
562
00ec24d0 563#: ftparchive/writer.cc:624
da6ee469
JF
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr ""
567
00ec24d0 568#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
572
00ec24d0 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
576
00ec24d0 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Не вдалося відкрити %s"
581
00ec24d0 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
586
00ec24d0 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
591
00ec24d0 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
596
00ec24d0 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
601
00ec24d0 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
611
00ec24d0 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
615
00ec24d0 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Не вдалося створити FILE*"
619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
632
00ec24d0 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
636
00ec24d0 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Не вдалося виконати компресор "
640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресор"
644
00ec24d0 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
648
00ec24d0 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
652
00ec24d0 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Не вдалося видалити %s"
657
00ec24d0 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
662
00ec24d0 663#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
664msgid "Y"
665msgstr "Т"
666
00ec24d0 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
671
00ec24d0 672#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469
JF
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
675
00ec24d0 676#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "але %s вже встановлений"
680
00ec24d0 681#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "але %s буде встановлений"
685
00ec24d0 686#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469
JF
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "але він не може бути встановлений"
689
00ec24d0 690#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "але це віртуальний пакунок"
693
00ec24d0 694#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "але він не встановлений"
697
00ec24d0 698#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "але він не буде встановлений"
701
00ec24d0 702#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
703msgid " or"
704msgstr " чи"
705
00ec24d0 706#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469
JF
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
709
00ec24d0 710#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469
JF
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
713
00ec24d0 714#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469
JF
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
717
00ec24d0 718#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469
JF
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
721
00ec24d0 722#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469
JF
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
725
00ec24d0 726#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469
JF
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
729
00ec24d0 730#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (внаслідок %s) "
734
00ec24d0 735#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
741"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
742
00ec24d0 743#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
747
00ec24d0 748#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr " %lu перевстановлено, "
752
00ec24d0 753#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
757
00ec24d0 758#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
762
00ec24d0 763#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
767
00ec24d0 768#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469
JF
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Виправлення залежностей..."
771
00ec24d0 772#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469
JF
773msgid " failed."
774msgstr " невдача."
775
00ec24d0 776#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469
JF
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
779
00ec24d0 780#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469
JF
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
783
00ec24d0 784#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
785msgid " Done"
786msgstr " Виконано"
787
00ec24d0 788#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469
JF
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
792"install'."
793
00ec24d0 794#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469
JF
795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
797
00ec24d0 798#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469
JF
799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
801
00ec24d0 802#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469
JF
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
805
00ec24d0 806#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469
JF
807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
809
00ec24d0 810#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469
JF
811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
813
00ec24d0 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469
JF
815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
817
00ec24d0 818#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469
JF
819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr ""
821"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
822"пакунками!"
823
00ec24d0 824#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469
JF
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
827
00ec24d0 828#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469
JF
829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
831
00ec24d0 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469
JF
833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
835
00ec24d0
JF
836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
840
00ec24d0 841#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469
JF
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
844
00ec24d0 845#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
849
00ec24d0 850#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
854
00ec24d0
JF
855#: cmdline/apt-get.cc:847
856#, fuzzy, c-format
857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469
JF
858msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
859
00ec24d0
JF
860#: cmdline/apt-get.cc:850
861#, fuzzy, c-format
862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
da6ee469
JF
863msgstr ""
864"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
865
00ec24d0 866#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
867#, c-format
868msgid "Couldn't determine free space in %s"
869msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
870
00ec24d0 871#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
872#, c-format
873msgid "You don't have enough free space in %s."
874msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
875
00ec24d0 876#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469
JF
877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878msgstr ""
879"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
880"операція."
881
00ec24d0 882#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469
JF
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Так, робити, як я скажу!"
885
00ec24d0 886#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
894"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
895" ?] "
896
00ec24d0 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
898msgid "Abort."
899msgstr "Перервано."
900
00ec24d0 901#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469
JF
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
904
00ec24d0 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
909
00ec24d0 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469
JF
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
913
00ec24d0 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469
JF
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
917
00ec24d0 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
924"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
925
00ec24d0 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469
JF
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
929
00ec24d0 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
933
00ec24d0 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Переривається встановлення."
937
00ec24d0 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
942
00ec24d0 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
948"встановлена.\n"
949
00ec24d0 950#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
954
00ec24d0 955#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
959
00ec24d0 960#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Встановлено]"
963
00ec24d0 964#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469
JF
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
967
00ec24d0 968#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
976"пакунка.\n"
977"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
978"згаданих в sources.list\n"
979
00ec24d0 980#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469
JF
981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
983
00ec24d0 984#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
985#, c-format
986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
988
00ec24d0 989#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
990#, c-format
991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
993
00ec24d0 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
995#, c-format
996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
998
00ec24d0 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1003
00ec24d0 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
1005#, c-format
1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1008
00ec24d0 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1013
00ec24d0 1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469
JF
1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1017
00ec24d0 1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469
JF
1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1021
00ec24d0
JF
1022#: cmdline/apt-get.cc:1403
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1435
1027#, fuzzy
da6ee469 1028msgid ""
00ec24d0
JF
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1437
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1442
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
da6ee469 1041msgstr ""
00ec24d0
JF
1042"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1043"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1044
1045#.
1046#. if (Packages == 1)
1047#. {
1048#. c1out << endl;
1049#. c1out <<
1050#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052#. "that package should be filed.") << endl;
1053#. }
1054#.
1055#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1056msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
da6ee469 1058
00ec24d0
JF
1059#: cmdline/apt-get.cc:1449
1060#, fuzzy
1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469
JF
1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1067
00ec24d0
JF
1068#: cmdline/apt-get.cc:1523
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Couldn't find task %s"
1071msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1077
00ec24d0 1078#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1079#, c-format
1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1082
00ec24d0
JF
1083#: cmdline/apt-get.cc:1692
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "%s set to manually installed.\n"
1086msgstr "але %s буде встановлений"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469
JF
1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090msgstr ""
1091"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1092"install':"
1093
00ec24d0 1094#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1095msgid ""
1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
1098msgstr ""
1099"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1100"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1101
00ec24d0 1102#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1103msgid ""
1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
1108msgstr ""
1109"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1110"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1111"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1112
00ec24d0 1113#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469
JF
1114msgid "Broken packages"
1115msgstr "Зламані пакунки"
1116
00ec24d0 1117#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469
JF
1118msgid "The following extra packages will be installed:"
1119msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1120
00ec24d0 1121#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1122msgid "Suggested packages:"
1123msgstr "Пропоновані пакунки:"
1124
00ec24d0 1125#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1126msgid "Recommended packages:"
1127msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1128
00ec24d0 1129#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1130msgid "Calculating upgrade... "
1131msgstr "Обчислення оновлень... "
1132
00ec24d0 1133#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1134msgid "Failed"
1135msgstr "Невдача"
1136
00ec24d0 1137#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1138msgid "Done"
1139msgstr "Виконано"
1140
00ec24d0 1141#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469
JF
1142msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1144
00ec24d0 1145#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469
JF
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr ""
1148"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1149"тексти"
1150
00ec24d0 1151#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1152#, c-format
1153msgid "Unable to find a source package for %s"
1154msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1155
00ec24d0 1156#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1157#, c-format
1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1160
00ec24d0 1161#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1162#, c-format
1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "Недостатньо місця в %s"
1165
00ec24d0 1166#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1170
00ec24d0 1171#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1175
00ec24d0 1176#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
1179msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1180
00ec24d0 1181#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469
JF
1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1184
00ec24d0 1185#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1186#, c-format
1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr ""
1189"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1190"розпаковані вихідні тексти\n"
1191
00ec24d0 1192#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1193#, c-format
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1196
00ec24d0 1197#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1198#, c-format
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1201
00ec24d0 1202#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1206
00ec24d0 1207#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469
JF
1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1210
00ec24d0 1211#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
1214"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1215"пакунок"
1216
00ec24d0 1217#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1218#, c-format
1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1221
00ec24d0 1222#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1226
00ec24d0 1227#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
1233"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1234
00ec24d0 1235#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1242"пакунка %s не задовольняє умови"
1243
00ec24d0 1244#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1249"пакунок %s новіше, аніж треба"
1250
00ec24d0 1251#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1255
00ec24d0 1256#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1257#, c-format
1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1260
00ec24d0 1261#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469
JF
1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1264
00ec24d0 1265#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469
JF
1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Підтримувані модулі:"
1268
00ec24d0
JF
1269#: cmdline/apt-get.cc:2621
1270#, fuzzy
da6ee469
JF
1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Використання: apt-get [options] command\n"
1314" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1318"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1319"і install.\n"
1320"\n"
1321"Команди:\n"
1322" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1323" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1324" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1325" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1326" remove - видалити пакунок\n"
1327" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1328" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1329" пакунку з вихідних текстів\n"
1330" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1331" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1332" clean - видалити завантажені архіви\n"
1333" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1334" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1335"\n"
1336"Опції:\n"
1337" -h Цей текст.\n"
1338" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1339" Не виводити індикатор прогресу\n"
1340" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1341" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1342" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1343" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1344"виводяться\n"
1345" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1346" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1347" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1348" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1349" -V Показувати версії пакунків\n"
1350" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1351" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1353"містять більше інформації.\n"
1354" This APT has Super Cow Powers.\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "В кеші "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Отр:"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ігн "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Пом "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
1373#, c-format
1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
1378#, c-format
1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [Йде робота]"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
1389"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392msgid "Unknown package record!"
1393msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1394
1395#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396msgid ""
1397"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400"to indicate what kind of file it is.\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text\n"
1404" -s Use source file sorting\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407msgstr ""
1408"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1411"s\n"
1412"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1413"\n"
1414"Опції:\n"
1415" -h цей текст\n"
1416" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1417" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1418" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1419
1420#: dselect/install:32
1421msgid "Bad default setting!"
1422msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1423
00ec24d0
JF
1424#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1425#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1426msgid "Press enter to continue."
1427msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1428
00ec24d0
JF
1429#: dselect/install:91
1430msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1431msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1432
1433#: dselect/install:101
da6ee469
JF
1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr ""
1436"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1437
00ec24d0 1438#: dselect/install:102
da6ee469
JF
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1441
00ec24d0 1442#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1445
00ec24d0 1446#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr ""
1450"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1451"раз"
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1456
00ec24d0 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1458msgid "Failed to create pipes"
1459msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1460
00ec24d0 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1462msgid "Failed to exec gzip "
1463msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1464
00ec24d0 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1466msgid "Corrupted archive"
1467msgstr "Пошкоджений архів"
1468
00ec24d0 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1472
00ec24d0 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1474#, c-format
1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1477
00ec24d0 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1479msgid "Invalid archive signature"
1480msgstr "Невірний підпис архіву"
1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1483msgid "Error reading archive member header"
1484msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1487msgid "Invalid archive member header"
1488msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1491msgid "Archive is too short"
1492msgstr "Архів занадто малий"
1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1495msgid "Failed to read the archive headers"
1496msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1499#, fuzzy
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1502
00ec24d0 1503#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1508#, fuzzy
1509msgid "Failed to allocate diversion"
1510msgstr "Не вдалося створити diversion"
1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1513msgid "Internal error in AddDiversion"
1514msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1515
00ec24d0 1516#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1520
00ec24d0 1521#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1525
00ec24d0 1526#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1530
00ec24d0 1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1532#, c-format
1533msgid "Failed to write file %s"
1534msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1535
00ec24d0 1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
1539msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1540
00ec24d0 1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1545
00ec24d0 1546#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
1549msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1550
00ec24d0 1551#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
1554msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1555
00ec24d0 1556#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1560
00ec24d0 1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1562#, fuzzy
1563msgid "The diversion path is too long"
1564msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1565
00ec24d0 1566#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1570
00ec24d0 1571#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1572#, fuzzy
1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1575
00ec24d0 1576#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "Шлях занадто довгий"
1579
00ec24d0 1580#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1584
00ec24d0 1585#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1589
00ec24d0
JF
1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "Неможливо прочитати %s"
1596
00ec24d0 1597#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "Невдача видалення %s"
1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "Неможливо створити %s"
1611
00ec24d0 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1616
00ec24d0 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1620
1621#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469
JF
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "Читання переліків пакетів"
1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1632
00ec24d0
JF
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1637
00ec24d0 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "Читання переліку файлів"
1641
00ec24d0 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1650"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1651"пакунка!"
1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1657
00ec24d0 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1659#, fuzzy
1660msgid "Internal error getting a node"
1661msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1662
00ec24d0 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1667
00ec24d0 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1669#, fuzzy
1670msgid "The diversion file is corrupted"
1671msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1672
00ec24d0
JF
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1678
00ec24d0 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1680#, fuzzy
1681msgid "Internal error adding a diversion"
1682msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1683
00ec24d0 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1687
00ec24d0 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1692
00ec24d0 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1697
00ec24d0 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1702
00ec24d0 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1707
00ec24d0
JF
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469
JF
1711msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1712
00ec24d0 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1714#, c-format
1715msgid "Couldn't change to %s"
1716msgstr "Неможливо змінити %s"
1717
00ec24d0 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1719msgid "Internal error, could not locate member"
1720msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1721
00ec24d0 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1723msgid "Failed to locate a valid control file"
1724msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1725
00ec24d0 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1727msgid "Unparsable control file"
1728msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:114
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:123
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1741"update не може бути використаним для додання нових CD"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:131
1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Невірний CD-ROM"
1746
00ec24d0 1747#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1751
00ec24d0 1752#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1753msgid "Disk not found."
1754msgstr "Диск не знайдено."
1755
00ec24d0 1756#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1757msgid "File not found"
1758msgstr "Файл не знайдено"
1759
00ec24d0
JF
1760#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469
JF
1762msgid "Failed to stat"
1763msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1764
00ec24d0 1765#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469
JF
1766msgid "Failed to set modification time"
1767msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1768
1769#: methods/file.cc:44
1770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1772
1773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774#: methods/ftp.cc:162
1775msgid "Logging in"
1776msgstr "Логінюсь в"
1777
1778#: methods/ftp.cc:168
1779msgid "Unable to determine the peer name"
1780msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1781
1782#: methods/ftp.cc:173
1783msgid "Unable to determine the local name"
1784msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1785
1786#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1787#, c-format
1788msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:210
1792#, c-format
1793msgid "USER failed, server said: %s"
1794msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:217
1797#, c-format
1798msgid "PASS failed, server said: %s"
1799msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:237
1802msgid ""
1803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804"is empty."
1805msgstr ""
1806"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"пустий."
1808
1809#: methods/ftp.cc:265
1810#, c-format
1811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:291
1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1818
1819#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820msgid "Connection timeout"
1821msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1822
1823#: methods/ftp.cc:335
1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1826
00ec24d0 1827#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1828msgid "Read error"
1829msgstr "Помилка читання"
1830
1831#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1834
1835#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836msgid "Protocol corruption"
1837msgstr "Спотворений протокол"
1838
00ec24d0 1839#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1840msgid "Write error"
1841msgstr "Помилка запису"
1842
1843#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1846
1847#: methods/ftp.cc:698
1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1850
1851#: methods/ftp.cc:704
1852msgid "Could not connect passive socket."
1853msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1854
1855#: methods/ftp.cc:722
1856#, fuzzy
1857msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1858msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1859
1860#: methods/ftp.cc:736
1861msgid "Could not bind a socket"
1862msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1863
1864#: methods/ftp.cc:740
1865#, fuzzy
1866msgid "Could not listen on the socket"
1867msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1868
1869#: methods/ftp.cc:747
1870msgid "Could not determine the socket's name"
1871msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1872
1873#: methods/ftp.cc:779
1874msgid "Unable to send PORT command"
1875msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1876
1877#: methods/ftp.cc:789
1878#, c-format
1879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1881
1882#: methods/ftp.cc:798
1883#, c-format
1884msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:818
1888msgid "Data socket connect timed out"
1889msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1890
1891#: methods/ftp.cc:825
1892msgid "Unable to accept connection"
1893msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1894
00ec24d0 1895#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1896msgid "Problem hashing file"
1897msgstr "Проблема хешування файла"
1898
1899#: methods/ftp.cc:877
1900#, c-format
1901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1903
1904#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1905msgid "Data socket timed out"
1906msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1907
1908#: methods/ftp.cc:922
1909#, c-format
1910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1912
1913#. Get the files information
1914#: methods/ftp.cc:997
1915msgid "Query"
1916msgstr "Черга"
1917
1918#: methods/ftp.cc:1109
1919msgid "Unable to invoke "
1920msgstr "Неможливо викликати "
1921
00ec24d0 1922#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1923#, c-format
1924msgid "Connecting to %s (%s)"
1925msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1926
00ec24d0 1927#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1928#, c-format
1929msgid "[IP: %s %s]"
1930msgstr "[IP: %s %s]"
1931
00ec24d0 1932#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1933#, c-format
1934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936
00ec24d0 1937#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1938#, c-format
1939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1941
00ec24d0 1942#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1943#, c-format
1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1946
00ec24d0 1947#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1951
1952#. We say this mainly because the pause here is for the
1953#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1954#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s"
1957msgstr "З'єднання з %s"
1958
00ec24d0 1959#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1960#, c-format
1961msgid "Could not resolve '%s'"
1962msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1963
00ec24d0 1964#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1965#, c-format
1966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1968
00ec24d0 1969#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1970#, c-format
1971msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1972msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1973
00ec24d0 1974#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1975#, c-format
1976msgid "Unable to connect to %s %s:"
1977msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:65
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1982msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1983
00ec24d0 1984#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469
JF
1985msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1986msgstr ""
1987"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1988
00ec24d0 1989#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr ""
1993"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1994"відбиток?!"
1995
00ec24d0 1996#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469
JF
1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1999
00ec24d0 2000#: methods/gpgv.cc:214
da6ee469 2001#, c-format
00ec24d0
JF
2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
da6ee469 2004
00ec24d0 2005#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469
JF
2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2008
00ec24d0 2009#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469
JF
2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2012
00ec24d0 2013#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2019"відсутній:\n"
2020
2021#: methods/gzip.cc:64
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2025
2026#: methods/gzip.cc:109
2027#, c-format
2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2030
00ec24d0 2031#: methods/http.cc:377
da6ee469
JF
2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "Очікування на заголовки"
2034
00ec24d0 2035#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2036#, c-format
2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2039
00ec24d0 2040#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "Невірна лінія заголовку"
2043
00ec24d0 2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469
JF
2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2047
00ec24d0 2048#: methods/http.cc:586
da6ee469
JF
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2051
00ec24d0 2052#: methods/http.cc:601
da6ee469
JF
2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2055
00ec24d0 2056#: methods/http.cc:603
da6ee469
JF
2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2059
00ec24d0 2060#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "Невідомий формат дати"
2063
00ec24d0 2064#: methods/http.cc:774
da6ee469
JF
2065msgid "Select failed"
2066msgstr "Вибір не вдався"
2067
00ec24d0 2068#: methods/http.cc:779
da6ee469
JF
2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2071
00ec24d0 2072#: methods/http.cc:802
da6ee469
JF
2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2075
00ec24d0 2076#: methods/http.cc:833
da6ee469
JF
2077#, fuzzy
2078msgid "Error writing to file"
2079msgstr "Помилка запису в файл"
2080
00ec24d0 2081#: methods/http.cc:861
da6ee469
JF
2082#, fuzzy
2083msgid "Error writing to the file"
2084msgstr "Помилка запису в файл"
2085
00ec24d0 2086#: methods/http.cc:875
da6ee469
JF
2087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2089
00ec24d0 2090#: methods/http.cc:877
da6ee469
JF
2091msgid "Error reading from server"
2092msgstr "Помилка читання з сервера"
2093
00ec24d0
JF
2094#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2095#, fuzzy
2096msgid "Failed to truncate file"
2097msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2098
2099#: methods/http.cc:1105
da6ee469
JF
2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "Погана заголовкова інформація"
2102
00ec24d0 2103#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469
JF
2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "З'єднання не вдалося"
2106
00ec24d0 2107#: methods/http.cc:1229
da6ee469
JF
2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Внутрішня помилка"
2110
00ec24d0 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469
JF
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2114
00ec24d0 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2119
00ec24d0
JF
2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125msgstr ""
2126
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2128#, c-format
2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "Вибір %s не знайдено"
2131
00ec24d0 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2133#, c-format
2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2136
00ec24d0 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2138#, c-format
2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2141
00ec24d0 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2146
00ec24d0 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2151
00ec24d0 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2156
00ec24d0 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr ""
2161"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2162"найвищому рівні"
2163
00ec24d0 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2168
00ec24d0 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2173
00ec24d0 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2178
00ec24d0 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2183
00ec24d0 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... Помилка!"
2188
00ec24d0 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... Виконано"
2193
00ec24d0 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2198
00ec24d0
JF
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2204
00ec24d0 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2209
00ec24d0 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2214
00ec24d0 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr ""
2219
00ec24d0 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2223msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
da6ee469 2224
00ec24d0 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2229
00ec24d0 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2234
00ec24d0 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "Невірна дія %s"
2239
00ec24d0 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2244
00ec24d0
JF
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2247#, c-format
2248msgid "Unable to change to %s"
2249msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2250
00ec24d0 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469
JF
2252msgid "Failed to stat the cdrom"
2253msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2254
00ec24d0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2256#, c-format
2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258msgstr ""
2259"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2260"для читання"
2261
00ec24d0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2266
00ec24d0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr ""
2271"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2272"файловій системі nfs"
2273
00ec24d0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Could not get lock %s"
2277msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2278
00ec24d0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2283
00ec24d0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2288
00ec24d0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2292msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2293
00ec24d0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2297msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2298
00ec24d0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2300#, c-format
2301msgid "Could not open file %s"
2302msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2303
00ec24d0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2305#, c-format
2306msgid "read, still have %lu to read but none left"
2307msgstr ""
2308"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2309
00ec24d0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2314
00ec24d0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "Проблема з закриттям файла"
2318
00ec24d0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2322
00ec24d0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2326
00ec24d0 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Кеш пакунків пустий"
2330
00ec24d0 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2334
00ec24d0 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2338
00ec24d0 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2340#, c-format
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2343
00ec24d0 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2347
00ec24d0 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2349msgid "Depends"
2350msgstr "Залежності (Depends)"
2351
00ec24d0 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2355
00ec24d0 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "Пропонує (Suggests)"
2359
00ec24d0 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Рекомендує"
2363
00ec24d0 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "Конфлікти"
2367
00ec24d0 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Заміняє (Replaces)"
2371
00ec24d0 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2375
00ec24d0
JF
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr ""
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2381msgid "important"
2382msgstr "Важливі (Important)"
2383
00ec24d0 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2385msgid "required"
2386msgstr "Необхідні (Required)"
2387
00ec24d0 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2389msgid "standard"
2390msgstr "Стандартні (Standard)"
2391
00ec24d0 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2393msgid "optional"
2394msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2395
00ec24d0 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2397msgid "extra"
2398msgstr "Додаткові (Extra)"
2399
00ec24d0 2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469
JF
2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "Побудова дерева залежностей"
2403
00ec24d0 2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469
JF
2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "Версії кандидатів"
2407
00ec24d0 2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469
JF
2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "Ґенерація залежностей"
2411
00ec24d0
JF
2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2413#, fuzzy
2414msgid "Reading state information"
2415msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:219
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Failed to open StateFile %s"
2420msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:225
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2426
2427#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2428#, c-format
2429msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2431
00ec24d0 2432#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2436
00ec24d0 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2441
00ec24d0 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445msgstr ""
2446"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2447
00ec24d0 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2452
00ec24d0 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2457
00ec24d0 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2462
00ec24d0 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Відкриття %s"
2467
00ec24d0 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2472
00ec24d0 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2477
00ec24d0 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2479#, c-format
2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2482
00ec24d0 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2487
00ec24d0 2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494msgstr ""
2495"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2496"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2497"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2498"LoopBreak."
2499
00ec24d0 2500#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2501#, c-format
2502msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2504
00ec24d0 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509msgstr ""
2510"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2511"нього."
2512
00ec24d0 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2519"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2520
00ec24d0 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469
JF
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2524
00ec24d0
JF
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2526msgid ""
2527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2528"used instead."
2529msgstr ""
2530"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2531"були використані старі версії."
2532
2533#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2534#, c-format
2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2537
00ec24d0 2538#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2539#, c-format
2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2542
2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
00ec24d0 2545#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2549
00ec24d0 2550#: apt-pkg/acquire.cc:830
da6ee469
JF
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li"
2553msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2554
00ec24d0 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2556#, c-format
2557msgid "The method driver %s could not be found."
2558msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2559
00ec24d0 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2561#, c-format
2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2564
00ec24d0 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2566#, c-format
2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568msgstr ""
2569"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2570
00ec24d0 2571#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2572#, c-format
2573msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2575
00ec24d0 2576#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469
JF
2577msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2579
00ec24d0 2580#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2581#, c-format
2582msgid "Unable to stat %s."
2583msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2584
00ec24d0 2585#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2586msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2587msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2588
00ec24d0 2589#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2590msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2591msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2592
00ec24d0 2593#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2594msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2595msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2596
00ec24d0 2597#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469
JF
2598msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2599msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2600
00ec24d0 2601#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2602#, c-format
2603msgid "Did not understand pin type %s"
2604msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2605
00ec24d0 2606#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469
JF
2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2609
00ec24d0 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469
JF
2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2613
00ec24d0 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2618
00ec24d0 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2623
00ec24d0
JF
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2633
00ec24d0 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2638
00ec24d0 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2643
00ec24d0 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2648
00ec24d0 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2653
00ec24d0
JF
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2657msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469
JF
2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2662
00ec24d0 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469
JF
2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2666
00ec24d0
JF
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2668#, fuzzy
2669msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2673msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2674msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2675
00ec24d0 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2679msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2680
00ec24d0 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2684msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2685
00ec24d0 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2687#, c-format
2688msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2689msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2690
00ec24d0 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2692#, c-format
2693msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2695
00ec24d0 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469
JF
2697#, fuzzy
2698msgid "Collecting File Provides"
2699msgstr "Збирання інформації про файлів "
2700
00ec24d0 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469
JF
2702msgid "IO Error saving source cache"
2703msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2704
00ec24d0 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2706#, c-format
2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2709
00ec24d0 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469
JF
2711msgid "MD5Sum mismatch"
2712msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2713
00ec24d0
JF
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2715#, fuzzy
2716msgid "Hash Sum mismatch"
2717msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2718
2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2720#, fuzzy
da6ee469
JF
2721msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2723
00ec24d0 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2729msgstr ""
2730"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2731"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2732
00ec24d0 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737"manually fix this package."
2738msgstr ""
2739"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2740"виправити цей пакунок."
2741
00ec24d0 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2746msgstr ""
2747"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2748
00ec24d0 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469
JF
2750msgid "Size mismatch"
2751msgstr "Невідповідність розміру"
2752
2753#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2754#, c-format
2755msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2756msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2757
00ec24d0 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Using CD-ROM mount point %s\n"
2762"Mounting CD-ROM\n"
2763msgstr ""
2764"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2765"Монтування CD-ROM\n"
2766
00ec24d0 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2768msgid "Identifying.. "
2769msgstr "Ідентифікація.. "
2770
00ec24d0 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2772#, c-format
00ec24d0 2773msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2774msgstr "Записано мітку: %s \n"
2775
00ec24d0
JF
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2777#, fuzzy
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2782#, c-format
2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2785
00ec24d0 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2787msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2788msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2789
00ec24d0 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469
JF
2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "Чекаю на диск...\n"
2793
2794#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2796msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2798
00ec24d0 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469
JF
2800msgid "Scanning disc for index files..\n"
2801msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2802
00ec24d0
JF
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid ""
2806"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2807"zu signatures\n"
da6ee469
JF
2808msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2809
00ec24d0
JF
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Found label '%s'\n"
2813msgstr "Записано мітку: %s \n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469
JF
2816msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2818
00ec24d0 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"This disc is called: \n"
2823"'%s'\n"
2824msgstr ""
2825"Цей диск зветься: \n"
2826"'%s'\n"
2827
00ec24d0 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469
JF
2829msgid "Copying package lists..."
2830msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2831
00ec24d0 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469
JF
2833msgid "Writing new source list\n"
2834msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2835
00ec24d0 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469
JF
2837msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2839
00ec24d0 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2841#, c-format
2842msgid "Wrote %i records.\n"
2843msgstr "Записано %i записів.\n"
2844
00ec24d0 2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2846#, c-format
2847msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2848msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2849
00ec24d0 2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2851#, c-format
2852msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2853msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2854
00ec24d0 2855#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2856#, c-format
2857msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2858msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2859
00ec24d0
JF
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Installing %s"
2863msgstr "Встановлено %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2866#, c-format
2867msgid "Configuring %s"
2868msgstr "Конфігурація %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2871#, c-format
2872msgid "Removing %s"
2873msgstr "Видаляється %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2876#, c-format
2877msgid "Running post-installation trigger %s"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Directory '%s' missing"
2883msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2886#, c-format
2887msgid "Preparing %s"
2888msgstr "Підготовка %s"
2889
00ec24d0 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2891#, c-format
2892msgid "Unpacking %s"
2893msgstr "Розпакування %s"
2894
00ec24d0 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2896#, c-format
2897msgid "Preparing to configure %s"
2898msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2899
00ec24d0
JF
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Processing triggers for %s"
2903msgstr "Помилка обробки течи %s"
da6ee469 2904
00ec24d0 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2906#, c-format
2907msgid "Installed %s"
2908msgstr "Встановлено %s"
2909
00ec24d0
JF
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2912#, c-format
2913msgid "Preparing for removal of %s"
2914msgstr "Підготовка до видалення %s"
2915
00ec24d0 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2917#, c-format
2918msgid "Removed %s"
2919msgstr "Видалено %s"
2920
00ec24d0 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
da6ee469
JF
2922#, c-format
2923msgid "Preparing to completely remove %s"
2924msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2925
00ec24d0 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
da6ee469
JF
2927#, c-format
2928msgid "Completely removed %s"
2929msgstr "Повністю видалено %s"
2930
00ec24d0
JF
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2932msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2933msgstr ""
2934"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
2935
2936#: methods/rred.cc:219
2937msgid "Could not patch file"
2938msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2939
da6ee469
JF
2940#: methods/rsh.cc:330
2941msgid "Connection closed prematurely"
2942msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2943
00ec24d0
JF
2944#~ msgid ""
2945#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2946#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2947#~ "that package should be filed."
2948#~ msgstr ""
2949#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2950#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2951#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
2952
2953#, fuzzy
2954#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2955#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2956
2957#, fuzzy
2958#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2959#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2960
2961#, fuzzy
2962#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2963#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2964
2965#, fuzzy
2966#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2967#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2968
2969#, fuzzy
2970#~ msgid "Stored label: %s \n"
2971#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
2972
2973#, fuzzy
2974#~ msgid ""
2975#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2976#~ "i signatures\n"
2977#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2978
2979#, fuzzy
2980#~ msgid "openpty failed\n"
2981#~ msgstr "Вибір не вдався"