]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
00ec24d0 JF |
1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008. | |
da6ee469 JF |
3 | # |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0e5943eb | 8 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
00ec24d0 JF |
9 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n" |
10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | |
da6ee469 JF |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
0e5943eb | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
17 | #, c-format |
18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 19 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" |
da6ee469 | 20 | |
0e5943eb JF |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 26 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 27 | |
0e5943eb | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 JF |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
da6ee469 | 31 | |
0e5943eb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 | 33 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 34 | msgstr " 일반 패키지: " |
da6ee469 | 35 | |
0e5943eb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 | 37 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 38 | msgstr " 순수 가상 패키지: " |
da6ee469 | 39 | |
0e5943eb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 41 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 42 | msgstr " 단일 가상 패키지: " |
da6ee469 | 43 | |
0e5943eb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 | 45 | msgid " Mixed virtual packages: " |
00ec24d0 | 46 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " |
da6ee469 | 47 | |
0e5943eb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
51 | ||
0e5943eb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 | 53 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 54 | msgstr "개별 버전 전체: " |
da6ee469 | 55 | |
0e5943eb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
57 | msgid "Total distinct descriptions: " |
58 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
59 | ||
0e5943eb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
61 | msgid "Total dependencies: " |
62 | msgstr "전체 의존성: " | |
63 | ||
0e5943eb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total ver/file relations: " |
66 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
67 | ||
0e5943eb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
69 | msgid "Total Desc/File relations: " |
70 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
71 | ||
0e5943eb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
73 | msgid "Total Provides mappings: " |
74 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
75 | ||
0e5943eb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
77 | msgid "Total globbed strings: " |
78 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
79 | ||
0e5943eb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
81 | msgid "Total dependency version space: " |
82 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
83 | ||
0e5943eb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
87 | ||
0e5943eb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
91 | ||
0e5943eb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
93 | #, c-format |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 95 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." |
da6ee469 | 96 | |
0e5943eb | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 JF |
98 | msgid "You must give exactly one pattern" |
99 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
100 | ||
0e5943eb | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 | 102 | msgid "No packages found" |
00ec24d0 | 103 | msgstr "패키지가 없습니다" |
da6ee469 | 104 | |
0e5943eb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 | 106 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 107 | msgstr "패키지 파일:" |
da6ee469 | 108 | |
0e5943eb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 | 110 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 | 111 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" |
da6ee469 | 112 | |
da6ee469 | 113 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 | 115 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 116 | msgstr "핀 패키지:" |
da6ee469 | 117 | |
0e5943eb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
119 | msgid "(not found)" |
120 | msgstr "(없음)" | |
121 | ||
122 | #. Installed version | |
0e5943eb | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
124 | msgid " Installed: " |
125 | msgstr " 설치: " | |
126 | ||
0e5943eb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
128 | msgid "(none)" |
129 | msgstr "(없음)" | |
130 | ||
131 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
133 | msgid " Candidate: " |
134 | msgstr " 후보: " | |
135 | ||
0e5943eb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 | 137 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 138 | msgstr " 패키지 핀: " |
da6ee469 JF |
139 | |
140 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
142 | msgid " Version table:" |
143 | msgstr " 버전 테이블:" | |
144 | ||
0e5943eb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 146 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 147 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 148 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
149 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
150 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
da6ee469 | 151 | |
0e5943eb | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
153 | msgid "" |
154 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
155 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
156 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
157 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
158 | "\n" | |
159 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
160 | "cache files, and query information from them\n" | |
161 | "\n" | |
162 | "Commands:\n" | |
163 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
164 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
165 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
166 | " showsrc - Show source records\n" | |
167 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
168 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
169 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
170 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
171 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
172 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
173 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
174 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
175 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
176 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
177 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
178 | " policy - Show policy settings\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Options:\n" | |
181 | " -h This help text.\n" | |
182 | " -p=? The package cache.\n" | |
183 | " -s=? The source cache.\n" | |
184 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
185 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
186 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
187 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
188 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
191 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
00ec24d0 JF |
192 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
193 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
da6ee469 JF |
194 | "\n" |
195 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
196 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "명령:\n" | |
00ec24d0 JF |
199 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" |
200 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
201 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
da6ee469 JF |
202 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" |
203 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
204 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
205 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
206 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
00ec24d0 JF |
207 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" |
208 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
209 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
210 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
211 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
212 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
213 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
da6ee469 JF |
214 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" |
215 | "\n" | |
216 | "옵션:\n" | |
217 | " -h 이 도움말.\n" | |
00ec24d0 | 218 | " -p=? 패키지 캐시.\n" |
da6ee469 JF |
219 | " -s=? 소스 캐시.\n" |
220 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
00ec24d0 | 221 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" |
da6ee469 | 222 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" |
00ec24d0 | 223 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
224 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
225 | ||
0e5943eb JF |
226 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
227 | #, fuzzy | |
228 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 229 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오" |
da6ee469 | 230 | |
0e5943eb | 231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 232 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
00ec24d0 | 233 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" |
da6ee469 | 234 | |
0e5943eb JF |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
238 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 JF |
241 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
242 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
245 | msgid "Arguments not in pairs" | |
246 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Commands:\n" | |
255 | " shell - Shell mode\n" | |
256 | " dump - Show the configuration\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Options:\n" | |
259 | " -h This help text.\n" | |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
262 | msgstr "" | |
263 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "명령:\n" | |
268 | " shell - 쉘 모드\n" | |
00ec24d0 | 269 | " dump - 설정을 봅니다\n" |
da6ee469 JF |
270 | "\n" |
271 | "옵션:\n" | |
272 | " -h 이 도움말.\n" | |
273 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
00ec24d0 | 274 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
275 | |
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
00ec24d0 | 279 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." |
da6ee469 JF |
280 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
286 | "from debian packages\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text\n" | |
290 | " -t Set the temp dir\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
293 | msgstr "" | |
294 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
00ec24d0 | 296 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" |
da6ee469 JF |
297 | "도구입니다\n" |
298 | "\n" | |
299 | "옵션:\n" | |
300 | " -h 이 도움말\n" | |
301 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
302 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
00ec24d0 | 303 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 | 304 | |
0e5943eb | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Unable to write to %s" | |
308 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
312 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
313 | ||
00ec24d0 | 314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 315 | msgid "Package extension list is too long" |
00ec24d0 | 316 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" |
da6ee469 | 317 | |
00ec24d0 JF |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
321 | #, c-format |
322 | msgid "Error processing directory %s" | |
323 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
324 | ||
00ec24d0 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
326 | msgid "Source extension list is too long" |
327 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
328 | ||
00ec24d0 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
330 | msgid "Error writing header to contents file" |
331 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
332 | ||
00ec24d0 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing contents %s" | |
336 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
337 | ||
00ec24d0 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
380 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
381 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
382 | " contents 경로\n" | |
383 | " release 경로\n" | |
384 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
385 | " clean 설정\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
388 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
389 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
00ec24d0 | 392 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
da6ee469 JF |
393 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" |
394 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
397 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
398 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
401 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
402 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
403 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
404 | "\n" | |
405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "옵션:\n" | |
409 | " -h 이 도움말\n" | |
410 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
411 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
412 | " -q 조용히\n" | |
413 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
414 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
415 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
416 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
417 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
418 | ||
00ec24d0 | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 | 420 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 421 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" |
da6ee469 | 422 | |
00ec24d0 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
424 | #, c-format |
425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 426 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" |
da6ee469 | 427 | |
00ec24d0 | 428 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
429 | #, c-format |
430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
431 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
432 | ||
00ec24d0 | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
434 | #, c-format |
435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
436 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
437 | ||
00ec24d0 | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 439 | #, fuzzy |
da6ee469 | 440 | msgid "" |
0e5943eb | 441 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
442 | "remove and re-create the database." |
443 | msgstr "" | |
444 | "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
445 | "지우고 다시 만드십시오." | |
446 | ||
00ec24d0 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
450 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
451 | ||
00ec24d0 JF |
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Failed to stat %s" | |
456 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
457 | ||
00ec24d0 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
459 | msgid "Archive has no control record" |
460 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
461 | ||
462 | # FIXME: 왠 커서?? | |
00ec24d0 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
464 | msgid "Unable to get a cursor" |
465 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
466 | ||
0e5943eb | 467 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
470 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
471 | ||
0e5943eb | 472 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
475 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
476 | ||
0e5943eb | 477 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
478 | msgid "E: " |
479 | msgstr "오류: " | |
480 | ||
0e5943eb | 481 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
482 | msgid "W: " |
483 | msgstr "경고: " | |
484 | ||
0e5943eb | 485 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
486 | msgid "E: Errors apply to file " |
487 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
488 | ||
0e5943eb | 489 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
490 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to resolve %s" | |
492 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
493 | ||
0e5943eb | 494 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
495 | msgid "Tree walking failed" |
496 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
497 | ||
0e5943eb | 498 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to open %s" | |
501 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
502 | ||
503 | # FIXME: ?? | |
0e5943eb | 504 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
505 | #, c-format |
506 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
507 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
508 | ||
0e5943eb | 509 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to readlink %s" | |
512 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
513 | ||
0e5943eb | 514 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to unlink %s" | |
517 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
518 | ||
0e5943eb | 519 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
520 | #, c-format |
521 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 522 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다" |
da6ee469 | 523 | |
0e5943eb | 524 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
525 | #, c-format |
526 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
527 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
528 | ||
0e5943eb | 529 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 | 530 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 531 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" |
da6ee469 | 532 | |
0e5943eb | 533 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
534 | #, c-format |
535 | msgid " %s has no override entry\n" | |
536 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
537 | ||
0e5943eb | 538 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
539 | #, c-format |
540 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
541 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
542 | ||
0e5943eb | 543 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
544 | #, c-format |
545 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
546 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
547 | ||
0e5943eb | 548 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
551 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
552 | ||
00ec24d0 | 553 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
554 | #, c-format |
555 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
556 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
557 | ||
00ec24d0 | 558 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
559 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
560 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
561 | ||
00ec24d0 | 562 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
563 | #, c-format |
564 | msgid "Unable to open %s" | |
00ec24d0 | 565 | msgstr "%s 열 수 없습니다" |
da6ee469 | 566 | |
00ec24d0 | 567 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
568 | #, c-format |
569 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
570 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
571 | ||
00ec24d0 | 572 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
573 | #, c-format |
574 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
575 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
576 | ||
00ec24d0 | 577 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
580 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
581 | ||
00ec24d0 | 582 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 585 | msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다" |
da6ee469 | 586 | |
00ec24d0 | 587 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
590 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
591 | ||
00ec24d0 | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
595 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
596 | ||
00ec24d0 | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
598 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
599 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
600 | ||
00ec24d0 | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
602 | msgid "Failed to create FILE*" |
603 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
604 | ||
00ec24d0 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
606 | msgid "Failed to fork" |
607 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
608 | ||
00ec24d0 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
610 | msgid "Compress child" |
611 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
612 | ||
00ec24d0 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
614 | #, c-format |
615 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 616 | msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다" |
da6ee469 | 617 | |
00ec24d0 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
619 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
620 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
621 | ||
00ec24d0 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
623 | msgid "Failed to exec compressor " |
624 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
625 | ||
00ec24d0 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
627 | msgid "decompressor" |
628 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
629 | ||
00ec24d0 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
631 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
632 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
633 | ||
00ec24d0 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
635 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
636 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
637 | ||
00ec24d0 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
639 | #, c-format |
640 | msgid "Problem unlinking %s" | |
641 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
642 | ||
00ec24d0 | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
644 | #, c-format |
645 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
646 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
647 | ||
0e5943eb | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
649 | msgid "Y" |
650 | msgstr "Y" | |
651 | ||
0e5943eb | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
653 | #, c-format |
654 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
655 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
656 | ||
0e5943eb | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 | 658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 659 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" |
da6ee469 | 660 | |
0e5943eb | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
662 | #, c-format |
663 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 664 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" |
da6ee469 | 665 | |
0e5943eb | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
667 | #, c-format |
668 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 669 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" |
da6ee469 | 670 | |
0e5943eb | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
672 | msgid "but it is not installable" |
673 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
674 | ||
0e5943eb | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 676 | msgid "but it is a virtual package" |
00ec24d0 | 677 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" |
da6ee469 | 678 | |
0e5943eb | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
680 | msgid "but it is not installed" |
681 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
682 | ||
0e5943eb | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 | 684 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 685 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" |
da6ee469 | 686 | |
0e5943eb | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
688 | msgid " or" |
689 | msgstr " 혹은" | |
690 | ||
0e5943eb | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 | 692 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 693 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" |
da6ee469 | 694 | |
0e5943eb | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 | 696 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 697 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" |
da6ee469 | 698 | |
0e5943eb | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 | 700 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 701 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" |
da6ee469 | 702 | |
0e5943eb | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 | 704 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 705 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" |
da6ee469 | 706 | |
0e5943eb | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 | 708 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 709 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" |
da6ee469 | 710 | |
0e5943eb | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 | 712 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 713 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" |
da6ee469 | 714 | |
0e5943eb | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
716 | #, c-format |
717 | msgid "%s (due to %s) " | |
718 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
719 | ||
0e5943eb | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
721 | msgid "" |
722 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
723 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
724 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 725 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
da6ee469 JF |
726 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" |
727 | ||
0e5943eb | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
731 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
732 | ||
0e5943eb | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu reinstalled, " | |
736 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
737 | ||
0e5943eb | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu downgraded, " | |
741 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
742 | ||
0e5943eb | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
746 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
747 | ||
0e5943eb | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
751 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
752 | ||
0e5943eb | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
754 | msgid "Correcting dependencies..." |
755 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
756 | ||
0e5943eb | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
758 | msgid " failed." |
759 | msgstr " 실패." | |
760 | ||
0e5943eb | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
762 | msgid "Unable to correct dependencies" |
763 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
764 | ||
0e5943eb | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
766 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
767 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
768 | ||
0e5943eb | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
770 | msgid " Done" |
771 | msgstr " 완료" | |
772 | ||
0e5943eb | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 JF |
774 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
775 | msgstr "" | |
776 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
777 | ||
0e5943eb | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
780 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
781 | ||
0e5943eb | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 | 783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 784 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" |
da6ee469 | 785 | |
0e5943eb | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
788 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
789 | ||
0e5943eb | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 | 791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 792 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " |
da6ee469 | 793 | |
0e5943eb | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 | 795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 796 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" |
da6ee469 | 797 | |
0e5943eb | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
800 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
801 | ||
0e5943eb | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 | 803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 804 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
da6ee469 | 805 | |
0e5943eb | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 | 807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 808 | msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
da6ee469 | 809 | |
0e5943eb | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
812 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
813 | ||
0e5943eb | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 816 | msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다" |
da6ee469 | 817 | |
0e5943eb | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 JF |
820 | msgid "The list of sources could not be read." |
821 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
822 | ||
0e5943eb | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
825 | msgstr "" | |
826 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
827 | "시오." | |
828 | ||
0e5943eb | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
832 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
833 | ||
0e5943eb | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
837 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
838 | ||
0e5943eb | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 840 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
841 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
842 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
da6ee469 | 843 | |
0e5943eb | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 845 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
846 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
847 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
da6ee469 | 848 | |
0e5943eb JF |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
853 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
854 | ||
0e5943eb | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
856 | #, c-format |
857 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
858 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
859 | ||
0e5943eb | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
861 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
862 | msgstr "" | |
863 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
864 | "아닙니다." | |
865 | ||
866 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
0e5943eb | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 JF |
868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
870 | ||
0e5943eb | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
877 | msgstr "" | |
878 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
879 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
881 | ||
0e5943eb | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "중단." | |
885 | ||
0e5943eb | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
889 | ||
0e5943eb | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
891 | #, c-format |
892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
893 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
894 | ||
0e5943eb | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 JF |
896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
898 | ||
0e5943eb | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 901 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" |
da6ee469 | 902 | |
0e5943eb | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
904 | msgid "" |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
909 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
910 | ||
0e5943eb | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 JF |
912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
913 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
914 | ||
0e5943eb | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 | 916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
00ec24d0 | 917 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." |
da6ee469 | 918 | |
0e5943eb | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
922 | ||
0e5943eb | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 926 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" |
da6ee469 | 927 | |
0e5943eb | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
931 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 932 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
da6ee469 | 933 | |
0e5943eb | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 937 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" |
da6ee469 | 938 | |
0e5943eb | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
00ec24d0 | 942 | msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n" |
da6ee469 | 943 | |
0e5943eb | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
945 | msgid " [Installed]" |
946 | msgstr " [설치함]" | |
947 | ||
0e5943eb | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 | 949 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 950 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." |
da6ee469 | 951 | |
0e5943eb | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
958 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
959 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" |
960 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
961 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
da6ee469 | 962 | |
0e5943eb | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 | 964 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 965 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" |
da6ee469 | 966 | |
0e5943eb | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
00ec24d0 | 970 | msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" |
da6ee469 | 971 | |
0e5943eb | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
00ec24d0 | 975 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" |
da6ee469 | 976 | |
0e5943eb | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
978 | #, c-format |
979 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 980 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" |
da6ee469 | 981 | |
0e5943eb | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 985 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 986 | |
0e5943eb | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 990 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 991 | |
0e5943eb | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
00ec24d0 | 995 | msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" |
da6ee469 | 996 | |
0e5943eb JF |
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1003 | #, fuzzy, c-format | |
1004 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1005 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1006 | ||
1007 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
1015 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1016 | ||
0e5943eb | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1019 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
1020 | ||
0e5943eb | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1023 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
1024 | ||
0e5943eb | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1026 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1027 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1028 | "required:" | |
1029 | msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1030 | ||
0e5943eb JF |
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1034 | msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1037 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1038 | msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
1039 | ||
0e5943eb | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1041 | msgid "" |
1042 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1043 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
da6ee469 | 1044 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1045 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
1046 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
1047 | ||
1048 | #. | |
1049 | #. if (Packages == 1) | |
1050 | #. { | |
1051 | #. c1out << endl; | |
1052 | #. c1out << | |
1053 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1054 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1055 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1056 | #. } | |
1057 | #. | |
0e5943eb | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1059 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1060 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
da6ee469 | 1061 | |
0e5943eb | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1063 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1064 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1065 | ||
0e5943eb | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 | 1067 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 JF |
1068 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
1069 | ||
0e5943eb | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1073 | msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다" | |
da6ee469 | 1074 | |
0e5943eb | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "Couldn't find package %s" | |
00ec24d0 | 1078 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 1079 | |
0e5943eb | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1083 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
1084 | ||
0e5943eb | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1088 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1089 | ||
0e5943eb | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1091 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1092 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1093 | ||
1094 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
0e5943eb | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1096 | msgid "" |
1097 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1098 | "solution)." | |
1099 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1100 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
da6ee469 JF |
1101 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." |
1102 | ||
0e5943eb | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1104 | msgid "" |
1105 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1106 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1107 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1108 | "or been moved out of Incoming." | |
1109 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1110 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
1111 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
da6ee469 JF |
1112 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." |
1113 | ||
0e5943eb | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 | 1115 | msgid "Broken packages" |
00ec24d0 | 1116 | msgstr "망가진 패키지" |
da6ee469 | 1117 | |
0e5943eb | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1120 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" |
da6ee469 | 1121 | |
0e5943eb | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 | 1123 | msgid "Suggested packages:" |
00ec24d0 | 1124 | msgstr "제안하는 패키지:" |
da6ee469 | 1125 | |
0e5943eb | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 | 1127 | msgid "Recommended packages:" |
00ec24d0 | 1128 | msgstr "추천하는 패키지:" |
da6ee469 | 1129 | |
0e5943eb | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1131 | msgid "Calculating upgrade... " |
1132 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
1133 | ||
0e5943eb | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1135 | msgid "Failed" |
1136 | msgstr "실패" | |
1137 | ||
0e5943eb | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1139 | msgid "Done" |
1140 | msgstr "완료" | |
1141 | ||
0e5943eb | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 | 1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
00ec24d0 | 1144 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
da6ee469 | 1145 | |
0e5943eb | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 | 1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1148 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
da6ee469 | 1149 | |
0e5943eb | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1153 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 1154 | |
0e5943eb | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1158 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1159 | ||
0e5943eb | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1163 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1164 | ||
0e5943eb | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1168 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1169 | ||
0e5943eb | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1173 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1174 | ||
0e5943eb | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1178 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
1179 | ||
0e5943eb | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1181 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1182 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1183 | ||
0e5943eb | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1187 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1188 | ||
0e5943eb | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1193 | ||
0e5943eb | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1197 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" |
da6ee469 | 1198 | |
0e5943eb | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1202 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1203 | ||
0e5943eb | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1205 | msgid "Child process failed" |
1206 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1207 | ||
0e5943eb | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 | 1209 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
00ec24d0 | 1210 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
da6ee469 | 1211 | |
0e5943eb | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1215 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1216 | ||
0e5943eb | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1220 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" |
da6ee469 | 1221 | |
0e5943eb | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "" | |
1225 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1226 | "found" | |
1227 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1228 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
da6ee469 JF |
1229 | "다" |
1230 | ||
0e5943eb | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "" | |
1234 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1235 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1236 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1237 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" |
da6ee469 JF |
1238 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" |
1239 | ||
0e5943eb | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1243 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1244 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
da6ee469 JF |
1245 | "무 최근 버전입니다" |
1246 | ||
0e5943eb | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1250 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1251 | ||
0e5943eb | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1255 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1256 | ||
0e5943eb | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 JF |
1258 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1259 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1260 | ||
0e5943eb | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1262 | msgid "Supported modules:" |
1263 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1264 | ||
0e5943eb JF |
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1266 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1267 | msgid "" |
1268 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1269 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1273 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1274 | "and install.\n" | |
1275 | "\n" | |
1276 | "Commands:\n" | |
1277 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1278 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1279 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1280 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1281 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1282 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1283 | " source - Download source archives\n" |
1284 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1285 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1286 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1287 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1288 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1289 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1298 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
00ec24d0 JF |
1310 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
1311 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1312 | "\n" |
00ec24d0 | 1313 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
da6ee469 JF |
1314 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" |
1315 | "\n" | |
1316 | "명령어:\n" | |
00ec24d0 | 1317 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" |
da6ee469 | 1318 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" |
00ec24d0 JF |
1319 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" |
1320 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1321 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1322 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1323 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1324 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
da6ee469 JF |
1325 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" |
1326 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1327 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1328 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
00ec24d0 | 1329 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" |
da6ee469 JF |
1330 | "\n" |
1331 | "옵션:\n" | |
1332 | " -h 이 도움말.\n" | |
1333 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
00ec24d0 | 1334 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" |
da6ee469 JF |
1335 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" |
1336 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1337 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
00ec24d0 JF |
1338 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" |
1339 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1340 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1341 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1342 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1343 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1344 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
da6ee469 JF |
1346 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
1347 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1348 | ||
0e5943eb JF |
1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1350 | msgid "" | |
1351 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1352 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1353 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1354 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
da6ee469 JF |
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1358 | msgid "Hit " | |
1359 | msgstr "기존 " | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1362 | msgid "Get:" | |
1363 | msgstr "받기:" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1366 | msgid "Ign " | |
1367 | msgstr "무시" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1370 | msgid "Err " | |
1371 | msgstr "오류 " | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1376 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid " [Working]" | |
1381 | msgstr " [작업중]" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1387 | " '%s'\n" | |
1388 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1391 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1392 | " '%1$s'\n" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1395 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1396 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" |
da6ee469 JF |
1397 | |
1398 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1403 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Options:\n" | |
1406 | " -h This help text\n" | |
1407 | " -s Use source file sorting\n" | |
1408 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1409 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
00ec24d0 | 1413 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
da6ee469 JF |
1414 | "인지\n" |
1415 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "옵션:\n" | |
1418 | " -h 이 도움말\n" | |
1419 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1420 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
00ec24d0 | 1421 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
1422 | |
1423 | #: dselect/install:32 | |
1424 | msgid "Bad default setting!" | |
1425 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1426 | ||
00ec24d0 JF |
1427 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1428 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1429 | msgid "Press enter to continue." |
1430 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1431 | ||
00ec24d0 JF |
1432 | #: dselect/install:91 |
1433 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1434 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
da6ee469 JF |
1435 | |
1436 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1437 | #, fuzzy |
1438 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
00ec24d0 JF |
1439 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를" |
1440 | ||
1441 | #: dselect/install:102 | |
0e5943eb JF |
1442 | #, fuzzy |
1443 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 JF |
1444 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" |
1445 | ||
00ec24d0 | 1446 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1447 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1450 | ||
00ec24d0 | 1451 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1452 | msgid "" |
1453 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1454 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1455 | ||
1456 | #: dselect/update:30 | |
1457 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1458 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" |
da6ee469 | 1459 | |
00ec24d0 | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1461 | msgid "Failed to create pipes" |
1462 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1463 | ||
00ec24d0 | 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1465 | msgid "Failed to exec gzip " |
1466 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1467 | ||
00ec24d0 | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1469 | msgid "Corrupted archive" |
1470 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1471 | ||
00ec24d0 | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1473 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1474 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
1475 | ||
00ec24d0 | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1479 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1480 | ||
00ec24d0 | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1482 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1483 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" |
da6ee469 | 1484 | |
00ec24d0 | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1486 | msgid "Error reading archive member header" |
1487 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1488 | ||
0e5943eb JF |
1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1490 | #, fuzzy, c-format | |
1491 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1492 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
1495 | msgid "Invalid archive member header" |
1496 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1497 | ||
00ec24d0 | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1499 | msgid "Archive is too short" |
1500 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1501 | ||
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1503 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1504 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1505 | ||
00ec24d0 | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1507 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1508 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1509 | ||
00ec24d0 | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1511 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1512 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1513 | ||
00ec24d0 | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1515 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1516 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1517 | ||
00ec24d0 | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1519 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1520 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
1521 | ||
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1525 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1530 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1531 | ||
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1535 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1536 | ||
00ec24d0 | 1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Failed to write file %s" | |
1540 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
1541 | ||
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Failed to close file %s" | |
1545 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1546 | ||
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The path %s is too long" | |
1550 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1551 | ||
00ec24d0 | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1555 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1556 | ||
00ec24d0 | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1560 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1561 | ||
00ec24d0 | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1565 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" |
da6ee469 | 1566 | |
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1568 | msgid "The diversion path is too long" |
1569 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1570 | ||
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1574 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1575 | ||
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1578 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1579 | ||
00ec24d0 | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1581 | msgid "The path is too long" |
1582 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1583 | ||
00ec24d0 | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1587 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" |
da6ee469 | 1588 | |
00ec24d0 | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1592 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" |
da6ee469 | 1593 | |
0e5943eb JF |
1594 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1595 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1596 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1599 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Unable to read %s" | |
1602 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1603 | ||
00ec24d0 | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unable to stat %s" | |
1607 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1608 | ||
00ec24d0 | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to remove %s" | |
1612 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1613 | ||
00ec24d0 | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Unable to create %s" | |
1617 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1618 | ||
00ec24d0 | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1622 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1623 | ||
00ec24d0 | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1625 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1626 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1627 | ||
1628 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 | 1632 | msgid "Reading package lists" |
00ec24d0 | 1633 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" |
da6ee469 | 1634 | |
00ec24d0 | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1638 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1639 | ||
00ec24d0 JF |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 | 1642 | msgid "Internal error getting a package name" |
00ec24d0 | 1643 | msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
da6ee469 | 1644 | |
00ec24d0 | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1646 | msgid "Reading file listing" |
1647 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
1648 | ||
00ec24d0 | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "" | |
1652 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1653 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1654 | "package!" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
00ec24d0 | 1657 | "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" |
da6ee469 | 1658 | |
00ec24d0 | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1662 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1663 | ||
00ec24d0 | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1665 | msgid "Internal error getting a node" |
1666 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" | |
1667 | ||
00ec24d0 | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1671 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1672 | ||
00ec24d0 | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1674 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1675 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1676 | ||
00ec24d0 JF |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1681 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1682 | ||
00ec24d0 | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1684 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1685 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" | |
1686 | ||
00ec24d0 | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1688 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1689 | msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
da6ee469 | 1690 | |
00ec24d0 | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1694 | msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
da6ee469 | 1695 | |
00ec24d0 | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1699 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1700 | ||
00ec24d0 | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1704 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1705 | ||
00ec24d0 | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1709 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1710 | ||
00ec24d0 | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1712 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1713 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1714 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
da6ee469 | 1715 | |
00ec24d0 | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1719 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1720 | ||
00ec24d0 | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1722 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1723 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
1724 | ||
00ec24d0 | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1726 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1727 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1728 | ||
00ec24d0 | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1730 | msgid "Unparsable control file" |
1731 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
1732 | ||
0e5943eb | 1733 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1736 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1737 | ||
0e5943eb | 1738 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1739 | msgid "" |
1740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1744 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1745 | ||
0e5943eb | 1746 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1747 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1748 | msgstr "잘못된 CD" | |
1749 | ||
0e5943eb | 1750 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1751 | #, c-format |
1752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1753 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1754 | ||
0e5943eb | 1755 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1756 | msgid "Disk not found." |
1757 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1758 | ||
0e5943eb | 1759 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1760 | msgid "File not found" |
1761 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1762 | ||
00ec24d0 | 1763 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1764 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1765 | msgid "Failed to stat" |
1766 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1767 | ||
0e5943eb | 1768 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 JF |
1769 | msgid "Failed to set modification time" |
1770 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/file.cc:44 | |
1773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1774 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1775 | ||
1776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1777 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 | 1778 | msgid "Logging in" |
00ec24d0 | 1779 | msgstr "로그인하는 중입니다" |
da6ee469 | 1780 | |
0e5943eb | 1781 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1782 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1783 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1784 | ||
0e5943eb | 1785 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1786 | msgid "Unable to determine the local name" |
1787 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1788 | ||
0e5943eb | 1789 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1792 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1793 | ||
0e5943eb | 1794 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1797 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1798 | ||
0e5943eb | 1799 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1803 | ||
0e5943eb | 1804 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1805 | msgid "" |
1806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1807 | "is empty." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1810 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
1811 | ||
0e5943eb | 1812 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1813 | #, c-format |
1814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1815 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1816 | ||
0e5943eb | 1817 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1820 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1821 | ||
0e5943eb | 1822 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1823 | msgid "Connection timeout" |
1824 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1825 | ||
0e5943eb | 1826 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1827 | msgid "Server closed the connection" |
1828 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1829 | ||
0e5943eb | 1830 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1831 | msgid "Read error" |
1832 | msgstr "읽기 오류" | |
1833 | ||
0e5943eb | 1834 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1835 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1836 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1837 | ||
0e5943eb | 1838 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 JF |
1839 | msgid "Protocol corruption" |
1840 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1841 | ||
0e5943eb | 1842 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1843 | msgid "Write error" |
1844 | msgstr "쓰기 오류" | |
1845 | ||
0e5943eb | 1846 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1847 | msgid "Could not create a socket" |
1848 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1849 | ||
0e5943eb | 1850 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1851 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1852 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1853 | ||
0e5943eb | 1854 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1855 | msgid "Could not connect passive socket." |
1856 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1857 | ||
0e5943eb | 1858 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 JF |
1859 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1860 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1861 | ||
0e5943eb | 1862 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1863 | msgid "Could not bind a socket" |
1864 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1865 | ||
0e5943eb | 1866 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 JF |
1867 | msgid "Could not listen on the socket" |
1868 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1869 | ||
0e5943eb | 1870 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1871 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1872 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1873 | ||
0e5943eb | 1874 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1875 | msgid "Unable to send PORT command" |
1876 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1877 | ||
0e5943eb | 1878 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1881 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1882 | ||
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1886 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1887 | ||
0e5943eb | 1888 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1889 | msgid "Data socket connect timed out" |
1890 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1891 | ||
0e5943eb | 1892 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1893 | msgid "Unable to accept connection" |
1894 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1895 | ||
0e5943eb | 1896 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1897 | msgid "Problem hashing file" |
1898 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1899 | ||
0e5943eb | 1900 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1903 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1904 | ||
0e5943eb | 1905 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1906 | msgid "Data socket timed out" |
1907 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1908 | ||
0e5943eb | 1909 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1912 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1913 | ||
1914 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1915 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1916 | msgid "Query" |
1917 | msgstr "질의" | |
1918 | ||
0e5943eb | 1919 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1920 | msgid "Unable to invoke " |
1921 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1922 | ||
00ec24d0 | 1923 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1926 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1927 | ||
00ec24d0 | 1928 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1931 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1932 | ||
00ec24d0 | 1933 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1936 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1937 | ||
00ec24d0 | 1938 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1941 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1942 | ||
00ec24d0 | 1943 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1946 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1947 | ||
00ec24d0 | 1948 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1951 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1952 | ||
1953 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1954 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1955 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Connecting to %s" | |
1958 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1959 | ||
0e5943eb | 1960 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1963 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1964 | ||
0e5943eb | 1965 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1968 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1969 | ||
0e5943eb JF |
1970 | #: methods/connect.cc:194 |
1971 | #, fuzzy, c-format | |
1972 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
da6ee469 JF |
1973 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" |
1974 | ||
0e5943eb JF |
1975 | #: methods/connect.cc:241 |
1976 | #, fuzzy, c-format | |
1977 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
da6ee469 JF |
1978 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" |
1979 | ||
0e5943eb JF |
1980 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1981 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1982 | #, fuzzy, c-format | |
1983 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1984 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
da6ee469 | 1985 | |
0e5943eb JF |
1986 | #: methods/gpgv.cc:104 |
1987 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1988 | msgstr "" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
da6ee469 | 1991 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1992 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다." |
da6ee469 | 1993 | |
0e5943eb | 1994 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
1995 | msgid "" |
1996 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1997 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" | |
1998 | ||
0e5943eb | 1999 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 JF |
2000 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2001 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
2002 | ||
0e5943eb | 2003 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2004 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2005 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습" | |
2008 | "니까?)" | |
da6ee469 | 2009 | |
0e5943eb | 2010 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2011 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2012 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
2013 | ||
0e5943eb | 2014 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
2015 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2016 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
2017 | ||
0e5943eb | 2018 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2019 | msgid "" |
2020 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2021 | "available:\n" | |
2022 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2027 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Read error from %s process" | |
2032 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2033 | ||
0e5943eb | 2034 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2035 | msgid "Waiting for headers" |
2036 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
2037 | ||
0e5943eb | 2038 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2041 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
2042 | ||
0e5943eb | 2043 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2044 | msgid "Bad header line" |
2045 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2046 | ||
0e5943eb | 2047 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 JF |
2048 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2049 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
2050 | ||
0e5943eb | 2051 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 JF |
2052 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2053 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
2054 | ||
0e5943eb | 2055 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 JF |
2056 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2057 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
2058 | ||
0e5943eb | 2059 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 JF |
2060 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2061 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
2062 | ||
0e5943eb | 2063 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2064 | msgid "Unknown date format" |
2065 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2066 | ||
0e5943eb | 2067 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2068 | msgid "Select failed" |
2069 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2070 | ||
0e5943eb | 2071 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2072 | msgid "Connection timed out" |
2073 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2074 | ||
0e5943eb | 2075 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2076 | msgid "Error writing to output file" |
2077 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2078 | ||
0e5943eb | 2079 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 JF |
2080 | msgid "Error writing to file" |
2081 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2082 | ||
0e5943eb | 2083 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "Error writing to the file" |
2085 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2086 | ||
0e5943eb | 2087 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2088 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2089 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" | |
2090 | ||
0e5943eb | 2091 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2092 | msgid "Error reading from server" |
2093 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2094 | ||
0e5943eb | 2095 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2096 | msgid "Failed to truncate file" |
2097 | msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다" | |
2098 | ||
0e5943eb | 2099 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2100 | msgid "Bad header data" |
2101 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
2102 | ||
0e5943eb | 2103 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2104 | msgid "Connection failed" |
2105 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2106 | ||
0e5943eb | 2107 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2108 | msgid "Internal error" |
2109 | msgstr "내부 오류" | |
2110 | ||
0e5943eb | 2111 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 | 2112 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2113 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" |
da6ee469 | 2114 | |
0e5943eb | 2115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 JF |
2118 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" |
2119 | ||
0e5943eb | 2120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "" | |
2123 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2124 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2125 | msgstr "" | |
da6ee469 | 2126 | |
0e5943eb JF |
2127 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2131 | msgstr "" | |
2132 | ||
2133 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2134 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2137 | msgstr "" | |
2138 | ||
2139 | #. min means minutes, s means seconds | |
2140 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "%limin %lis" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | ||
2145 | #. s means seconds | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%lis" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Selection %s not found" | |
2154 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2155 | ||
0e5943eb | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2159 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2160 | ||
0e5943eb | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2164 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2165 | ||
0e5943eb | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2169 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2170 | ||
0e5943eb | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2174 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
2175 | ||
0e5943eb | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2179 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2180 | ||
0e5943eb | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2184 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2185 | ||
0e5943eb | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2189 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2190 | ||
0e5943eb | 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2194 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2195 | ||
0e5943eb | 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2199 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2200 | ||
0e5943eb | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2204 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2205 | ||
00ec24d0 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "%c%s... Error!" | |
2209 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2210 | ||
00ec24d0 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "%c%s... Done" | |
2214 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2215 | ||
00ec24d0 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2219 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2220 | ||
00ec24d0 JF |
2221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2225 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2226 | ||
00ec24d0 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2230 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2231 | ||
00ec24d0 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2235 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2236 | ||
00ec24d0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2240 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2241 | ||
00ec24d0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2245 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" |
da6ee469 | 2246 | |
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2250 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2251 | ||
00ec24d0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2255 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2256 | ||
00ec24d0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Invalid operation %s" | |
2260 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2261 | ||
00ec24d0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2265 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2266 | ||
0e5943eb JF |
2267 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2268 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Unable to change to %s" | |
2271 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2272 | ||
0e5943eb | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 JF |
2274 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2275 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2276 | ||
0e5943eb | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2280 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2281 | ||
0e5943eb | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2285 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2286 | ||
0e5943eb | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2290 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2291 | ||
0e5943eb | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Could not get lock %s" | |
2295 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2296 | ||
0e5943eb | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2300 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
2301 | ||
0e5943eb | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2305 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2306 | ||
0e5943eb JF |
2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2308 | #, fuzzy, c-format | |
2309 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2310 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2315 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2316 | ||
0e5943eb | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2320 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2321 | ||
0e5943eb | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Could not open file %s" | |
2325 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2326 | ||
0e5943eb | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2330 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2331 | ||
0e5943eb | 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2335 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2336 | ||
0e5943eb | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 JF |
2338 | msgid "Problem closing the file" |
2339 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2340 | ||
0e5943eb | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 JF |
2342 | msgid "Problem unlinking the file" |
2343 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2344 | ||
0e5943eb | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 JF |
2346 | msgid "Problem syncing the file" |
2347 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2348 | ||
00ec24d0 | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2350 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2351 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" |
da6ee469 | 2352 | |
00ec24d0 | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2354 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2355 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" |
da6ee469 | 2356 | |
00ec24d0 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2358 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2359 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" |
da6ee469 | 2360 | |
00ec24d0 | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2362 | #, c-format |
2363 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2364 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" |
da6ee469 | 2365 | |
00ec24d0 | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2367 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2368 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." |
da6ee469 | 2369 | |
00ec24d0 | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2371 | msgid "Depends" |
2372 | msgstr "의존" | |
2373 | ||
00ec24d0 | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2375 | msgid "PreDepends" |
00ec24d0 | 2376 | msgstr "미리의존" |
da6ee469 | 2377 | |
00ec24d0 | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2379 | msgid "Suggests" |
2380 | msgstr "제안" | |
2381 | ||
00ec24d0 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2383 | msgid "Recommends" |
2384 | msgstr "추천" | |
2385 | ||
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2387 | msgid "Conflicts" |
2388 | msgstr "충돌" | |
2389 | ||
00ec24d0 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2391 | msgid "Replaces" |
2392 | msgstr "대체" | |
2393 | ||
00ec24d0 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2395 | msgid "Obsoletes" |
2396 | msgstr "없앰" | |
2397 | ||
00ec24d0 JF |
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2399 | msgid "Breaks" | |
2400 | msgstr "망가뜨림" | |
2401 | ||
0e5943eb JF |
2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2403 | msgid "Enhances" | |
2404 | msgstr "" | |
2405 | ||
00ec24d0 | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2407 | msgid "important" |
2408 | msgstr "중요" | |
2409 | ||
00ec24d0 | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2411 | msgid "required" |
2412 | msgstr "필수" | |
2413 | ||
00ec24d0 | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2415 | msgid "standard" |
2416 | msgstr "표준" | |
2417 | ||
00ec24d0 | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2419 | msgid "optional" |
2420 | msgstr "옵션" | |
2421 | ||
00ec24d0 | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2423 | msgid "extra" |
2424 | msgstr "별도" | |
2425 | ||
0e5943eb | 2426 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2427 | msgid "Building dependency tree" |
2428 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
2429 | ||
0e5943eb | 2430 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2431 | msgid "Candidate versions" |
2432 | msgstr "후보 버전" | |
2433 | ||
0e5943eb | 2434 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2435 | msgid "Dependency generation" |
2436 | msgstr "의존성 만들기" | |
2437 | ||
0e5943eb | 2438 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2439 | msgid "Reading state information" |
2440 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
2441 | ||
0e5943eb | 2442 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2445 | msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다" | |
2446 | ||
0e5943eb | 2447 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2450 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2455 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" |
da6ee469 | 2456 | |
00ec24d0 | 2457 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2460 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" |
da6ee469 | 2461 | |
0e5943eb | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2465 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2466 | ||
0e5943eb | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2470 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2471 | ||
0e5943eb | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2475 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2476 | ||
0e5943eb | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2480 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
2481 | ||
0e5943eb | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2485 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2486 | ||
00ec24d0 | 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Opening %s" | |
2490 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2491 | ||
0e5943eb | 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2495 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2496 | ||
00ec24d0 | 2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2500 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2501 | ||
00ec24d0 | 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2505 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2506 | ||
00ec24d0 | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2510 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2511 | ||
0e5943eb JF |
2512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "" | |
2515 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2516 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "" | |
2522 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2523 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2524 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2525 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2526 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
2527 | "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
da6ee469 JF |
2528 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." |
2529 | ||
0e5943eb JF |
2530 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2534 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
00ec24d0 | 2537 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2540 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2541 | ||
00ec24d0 | 2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "" | |
2545 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2546 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2547 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
da6ee469 | 2548 | |
0e5943eb | 2549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2550 | msgid "" |
2551 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2552 | "held packages." | |
2553 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2554 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" |
da6ee469 JF |
2555 | "도 있습니다." |
2556 | ||
0e5943eb | 2557 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 | 2558 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2559 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." |
da6ee469 | 2560 | |
0e5943eb | 2561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2562 | msgid "" |
2563 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2564 | "used instead." | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2567 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
2568 | ||
0e5943eb | 2569 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2572 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2573 | ||
0e5943eb | 2574 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2577 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2578 | ||
2579 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2580 | #. two days | |
0e5943eb | 2581 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2584 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2585 | ||
0e5943eb | 2586 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2589 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2590 | ||
00ec24d0 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2594 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2595 | ||
00ec24d0 | 2596 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2599 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2600 | ||
0e5943eb | 2601 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2604 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2605 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
da6ee469 | 2606 | |
0e5943eb | 2607 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2610 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" |
da6ee469 | 2611 | |
0e5943eb | 2612 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 | 2613 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2614 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" |
da6ee469 | 2615 | |
0e5943eb | 2616 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Unable to stat %s." | |
2619 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2620 | ||
00ec24d0 | 2621 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2622 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2623 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2624 | ||
00ec24d0 | 2625 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2626 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2627 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." |
da6ee469 | 2628 | |
00ec24d0 | 2629 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2630 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2631 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2632 | ||
0e5943eb JF |
2633 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
2635 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
00ec24d0 | 2636 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다" |
da6ee469 | 2637 | |
0e5943eb | 2638 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2641 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" |
da6ee469 | 2642 | |
0e5943eb | 2643 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2644 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2645 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2646 | ||
0e5943eb | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2648 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2649 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2650 | ||
0e5943eb | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2654 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
2655 | ||
0e5943eb | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2659 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
2660 | ||
0e5943eb | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2664 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
2665 | ||
0e5943eb | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2669 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
2670 | ||
0e5943eb | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2674 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2675 | ||
0e5943eb | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2679 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" | |
2680 | ||
0e5943eb | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2684 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
2685 | ||
0e5943eb | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2689 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" | |
2690 | ||
0e5943eb | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2694 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
2695 | ||
0e5943eb | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 | 2697 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2698 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." |
da6ee469 | 2699 | |
0e5943eb | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 JF |
2701 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2702 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2703 | ||
0e5943eb | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2705 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2706 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2707 | ||
0e5943eb | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 JF |
2709 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2710 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2711 | ||
0e5943eb | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
00ec24d0 | 2715 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
da6ee469 | 2716 | |
0e5943eb | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
00ec24d0 | 2720 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2721 | |
0e5943eb | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
00ec24d0 | 2725 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" |
da6ee469 | 2726 | |
0e5943eb | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2730 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" |
da6ee469 | 2731 | |
0e5943eb | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 JF |
2733 | msgid "Collecting File Provides" |
2734 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2735 | ||
0e5943eb | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 JF |
2737 | msgid "IO Error saving source cache" |
2738 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2739 | ||
0e5943eb | 2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2743 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2744 | ||
0e5943eb | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2746 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2747 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2748 | ||
0e5943eb | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2750 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2751 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
2752 | ||
0e5943eb | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2754 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2755 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2756 | ||
0e5943eb | 2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "" | |
2760 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2761 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2762 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2763 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
da6ee469 JF |
2764 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" |
2765 | ||
0e5943eb | 2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "" | |
2769 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2770 | "manually fix this package." | |
2771 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2772 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
da6ee469 JF |
2773 | "니다." |
2774 | ||
0e5943eb | 2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "" | |
2778 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2779 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2780 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
da6ee469 | 2781 | |
0e5943eb | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2783 | msgid "Size mismatch" |
2784 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2785 | ||
0e5943eb JF |
2786 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2789 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2792 | #, fuzzy, c-format | |
2793 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2794 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
da6ee469 JF |
2801 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2804 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
2805 | ||
0e5943eb | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "" | |
2809 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2810 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
2813 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
2814 | ||
0e5943eb | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2816 | msgid "Identifying.. " |
2817 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
2818 | ||
0e5943eb | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2820 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2821 | msgid "Stored label: %s\n" |
2822 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
2823 | ||
0e5943eb | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2825 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2826 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
da6ee469 | 2827 | |
0e5943eb | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2831 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2832 | ||
0e5943eb | 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2834 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2835 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
2836 | ||
0e5943eb | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2838 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2839 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
2840 | ||
2841 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2843 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2844 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2845 | ||
0e5943eb | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 JF |
2847 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2848 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2849 | ||
0e5943eb | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2851 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2852 | msgid "" |
2853 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2854 | "zu signatures\n" | |
2855 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
da6ee469 | 2856 | |
0e5943eb JF |
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2858 | msgid "" | |
2859 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2860 | "wrong architecture?" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2866 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
2867 | ||
0e5943eb | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 JF |
2869 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2870 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2871 | ||
0e5943eb | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2873 | #, c-format |
2874 | msgid "" | |
2875 | "This disc is called: \n" | |
2876 | "'%s'\n" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2879 | "'%s'\n" | |
2880 | ||
0e5943eb | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 | 2882 | msgid "Copying package lists..." |
00ec24d0 | 2883 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." |
da6ee469 | 2884 | |
0e5943eb | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 JF |
2886 | msgid "Writing new source list\n" |
2887 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
2888 | ||
0e5943eb | 2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2890 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2891 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2892 | ||
0e5943eb | 2893 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2896 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
2897 | ||
0e5943eb | 2898 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2901 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
2902 | ||
0e5943eb | 2903 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2906 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
2907 | ||
0e5943eb | 2908 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2911 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
2912 | ||
0e5943eb JF |
2913 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2916 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2924 | #, fuzzy, c-format | |
2925 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2926 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
2927 | ||
00ec24d0 JF |
2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Installing %s" | |
2931 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
2932 | ||
0e5943eb | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Configuring %s" | |
2936 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
2937 | ||
0e5943eb | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Removing %s" | |
2941 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
2944 | #, fuzzy, c-format |
2945 | msgid "Completely removing %s" | |
2946 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2951 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
2952 | ||
0e5943eb | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2956 | msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다." | |
2957 | ||
0e5943eb JF |
2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2961 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 2966 | msgstr "%s 준비 중입니다" |
da6ee469 | 2967 | |
0e5943eb | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Unpacking %s" | |
00ec24d0 | 2971 | msgstr "%s 푸는 중입니다" |
da6ee469 | 2972 | |
0e5943eb | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 2976 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" |
da6ee469 | 2977 | |
0e5943eb | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2981 | msgstr "%s 설치" |
da6ee469 | 2982 | |
0e5943eb | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2986 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" |
da6ee469 | 2987 | |
0e5943eb | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "Removed %s" | |
2991 | msgstr "%s 지움" | |
2992 | ||
0e5943eb | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 2996 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
da6ee469 | 2997 | |
0e5943eb | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
3001 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" |
3002 | ||
0e5943eb | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3004 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3005 | msgstr "" | |
3006 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
da6ee469 | 3007 | |
0e5943eb JF |
3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3009 | msgid "Running dpkg" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3016 | "it?" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3020 | #, fuzzy, c-format | |
3021 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3022 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3027 | "the problem. " | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3031 | msgid "Not locked" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | ||
3034 | #: methods/rred.cc:465 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "" | |
3037 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3038 | "to be corrupt." | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | ||
3041 | #: methods/rred.cc:470 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "" | |
3044 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3045 | "to be corrupt." | |
3046 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3047 | |
3048 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3049 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3050 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
3051 | ||
0e5943eb JF |
3052 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3053 | #~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" | |
3054 | ||
3055 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3056 | #~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
3057 | ||
3058 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3059 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3060 | ||
3061 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3062 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3063 | ||
3064 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3065 | #~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다" | |
3066 | ||
00ec24d0 JF |
3067 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3068 | #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다" | |
da6ee469 | 3069 | |
00ec24d0 JF |
3070 | #~ msgid "" |
3071 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3072 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3073 | #~ "that package should be filed." | |
3074 | #~ msgstr "" | |
3075 | #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n" | |
3076 | #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다." |